linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nettogewinn beneficio 179
beneficio neto 165 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Nettogewinn beneficios netos 30 ganancia neta 6

Verwendungsbeispiele

Nettogewinn beneficio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hapag-Lloyd hat im vergleich die Ausübung 2015 mit einem Nettogewinn von 113,9 Millionen Euro zu einem Nettoverlust von -113,9 Millionen Euro in der vorhergehenden Ausübung geschlossen. IT
Hapag-Lloyd cerró el exercise 2015 con un beneficio neto de 113.9 millones de euros respeta a una pérdida neta de -113.9 millones de euros en el exercise anterior. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr boerse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erstmals seit 2007 wurde wieder ein Nettogewinn erzielt.
En particular, tuvo beneficios netos por primera vez desde 2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das macht einen Nettogewinn von 14, 50 $.
Lo que nos da un beneficio neto de 14, 50 dolares.
   Korpustyp: Untertitel
Der Nettogewinn hat zu 246 million von den Schweizer Franken auf 2014 betragen, im Rückgang von -34,1%. IT
El beneficio neto se asciende a 246 millones de francos suizos, de baja de los -34.1% sobre del 2014. IT
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Der Nettogewinn 2013 wurde allerdings nur durch die Rettungsbeihilfe ermöglicht.
Sin embargo, el beneficio neto obtenido en 2013 solo fue posible gracias a la ayuda de salvamento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prosegur erzielt in den ersten neun Monaten des Jahres einen konsolidierten Nettogewinn von 127 Millionen Euro
Prosegur presenta un beneficio neto consolidado de 127 millones de euros en los nueve primeros meses del año
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Der Nettogewinn der EZB wird in der folgenden Reihenfolge verteilt :
Los beneficios netos del BCE se transferirán en el siguiente orden :
   Korpustyp: Allgemein
Mit einem Nettogewinn von 10,0 Mio. Euro oder 0,85 Euro pro Aktie wurde das Vorjahresergebnis deutlich übertroffen (9M’08:
Los beneficios netos consolidados se incrementaron de forma significativa alcanzando los 10,0 millones de euros o 0,85 ? por acción (3er trimestre 2008:
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr boerse    Korpustyp: Webseite
So wird deutlich, dass der Anstieg des Nettogewinns vor Steuern künstlich erzielt wurde und nicht nachhaltig ist.
Por tanto, es evidente que el aumento del beneficio neto global antes de impuestos es artificial y no es sostenible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2007 betrugen die Einnahmen 12,6 Milliarden Euro bei einem Nettogewinn von 1,1 Milliarden Euro.
En el ejercicio 2007, los ingresos de la empresa alcanzaron los 12.600 millones de euros con un beneficio neto de 1.100 millones de euros.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nettogewinn pro Aktie .
Nettogewinn des Unternehmers .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nettogewinn"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

50 %-Anteil am Nettogewinn beim Wiederverkauf
50 % del precio de reventa neto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist ein Nettogewinn bzw. eine Nettosenkung der bürokratischen Belastung der KMU erzielt worden?
¿Ha habido un aumento neto o una disminución neta de la carga reglamentaria que pesa sobre las PYME?
   Korpustyp: EU DCEP
Deutschland ist materiell wie politisch der größte Nettogewinner des europäischen Integrationsprozesses.
Alemania es, tanto material como políticamente, el principal beneficiario neto del proceso de integración europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nettogewinn bei Verkäufen an unabhängige Abnehmer in der Union (in % des Nettoumsatzes)
Rentabilidad neta de las ventas en la Unión a clientes no vinculados (en porcentaje de las ventas netas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nettogewinn aus Verkäufen an unabhängige Abnehmer in der Union (in % des Nettoumsatzes)
Rentabilidad neta de las ventas en la Unión a clientes no vinculados (% de las ventas netas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nettogewinn aus Verkäufen in der Union an unabhängige Abnehmer (in % des Nettoumsatzes)
Rentabilidad neta de las ventas en la UE a clientes no vinculados (porcentaje de las ventas netas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nettogewinn aus Verkäufen an unabhängige Abnehmer in der EU (in % des Nettoumsatzes) [18]
Rentabilidad neta de las ventas en la UE a clientes no vinculados (% de las ventas netas) [18]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nettogewinn aus Verkäufen an unabhängige Abnehmer in der EU (in % des Nettoumsatzes)
Rentabilidad neta de las ventas en la UE a clientes no vinculados (porcentaje de las ventas netas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nettogewinn der Verkäufe an unabhängige Abnehmer in der Union (in % des Nettoumsatzes)
Rentabilidad neta de las ventas en la Unión a clientes independientes (% de las ventas netas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nettogewinn bei Verkäufen an unabhängige Abnehmer in der Union (in % des Nettoumsatzes)
Rentabilidad neta de las ventas en la UE a clientes no vinculados (% de las ventas netas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was das Jahresergebnis betrifft, erzielte die EZB im Jahre 2005 durch Bildung einer Rückstellung zur Absicherung gegen Währungs-, Zinsänderungs- und Goldpreisrisiken einen Nettogewinn von genau null.
En materia de resultados financieros, el BCE obtuvo en 2005 un resultado neto nulo, debido a la constitución de una provisión para cubrir los riesgos vinculados a los tipos de cambio, a los tipos de interés y a la variación de la cotización del oro.
   Korpustyp: EU DCEP
Damit belaufen sich die Rückstellungen , deren Höhe jährlich überprüft wird , auf 4,02 Mrd Euros . Nach Abbau der Rückstellungen erzielte die EZB 2009 einen Nettogewinn von 2,25 Mrd Euros .
del BCE desembolsado por los BCN de la zona del euro . El importe de esta provisión , que se revisa anualmente , asciende actualmente a 4,02 mm de euros .
   Korpustyp: Allgemein
Und obwohl Schweden in diesem Beispiel ein Nettozahler des EGF wäre, dürfte sich Schweden aufgrund der Handelsliberalisierung trotzdem Nettogewinner des Arrangements sein.
Aunque Suecia, por ejemplo, sería un contribuyente neto al FEAM, podría ser perfectamente un beneficiario neto del plan en conjunto.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Frankfurt am Main , im März 2010 nunmehr auf 4,01 Mrd Euros . Der damit im Berichtsjahr erzielte Nettogewinn von 1,32 Mrd Euros wurde unter den NZBen entsprechend dem jeweiligen Anteil am gezeichneten Kapital der EZB aufgeteilt .
El resultado neto del BCE en 2009 , después de liberar la provisión , fue de 2,25 mm de euros , cantidad que se distribuyó a los BCN de la zona del euro en proporción a su participación en el capital desembolsado del BCE . Fráncfort del Meno , marzo de 2010
   Korpustyp: Allgemein
Wenn auf jeden dieser Faktoren ein Drittel des Nettogewinns entfällt, folgen daraus mehrere Schlüsse: Erstens, sobald man sich außerhalb der Transfers im Finanzsektor umsieht, sind die globalen Auswirkungen dieses Finanzpakets ein Gewinn von vielleicht $340 Milliarden an gestiegenem realen Shareholder Value aus den zu erwartenden, höheren Profiten in der Zukunft.
Primero, una vez que analizamos las transferencias externas dentro del sector financiero, los efectos globales totales de esta porción sustancial de finanzas es una ganancia de alrededor de 340.000 millones de dólares en un mayor valor accionario real a partir de expectativas más elevadas de ganancias futuras.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Liquidität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft wurde 2003 stark negativ; danach verbesserte sich der Cashflow etwas, war aber nach wie vor weit von einem positiven Wert entfernt. Der Cashflow musste anhand des Nettogewinns vor Steuern für die innerhalb und außerhalb der Gemeinschaft verkaufte Ware ermittelt werden.
La liquidez de la industria de la Comunidad tuvo una evolución muy negativa en el año 2003, después del cual el flujo de caja mejoró algo, pero siguió estando lejos de recuperar un nivel positivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM