linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Oberhaut epidermis 8

Verwendungsbeispiele

Oberhaut epidermis
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kollagen dient dem Schutz der Epidermis (Oberhaut) und ist für die Festigkeit und Elastizität der Haut verantwortlich.
El colágeno sirve para proteger la epidermis y es responsable de la firmeza y elasticidad de la piel.
Sachgebiete: astrologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Lentigo- Maligna- Melanom (LMM) Unter einer Lentigo maligna versteht man eine Vermehrung von atypischen Melanozyten innerhalb der Epidermis (Oberhaut).
Lentigo- Maligna- melanoma (LMM) Bajo un lentigo maligno se entiende una proliferación de melanocitos atípicos en la epidermis (piel externa).
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
In der Haut befinden sich die Sirtuin-Gene in den Keratinozyten und in den Fibroblasten in der Lederhaut und in der Oberhaut.
En la piel, los genes sirtuinas se sitúan en los queratinocitos y los fibroblastos del interior de la dermis y la epidermis.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Abgesehen von göttlicher Ungerechtigkeit führen verschiedene Faktoren zu einer Reibung und in weiterer Folge zur unangenehmen Flüssigkeitsansammlung unter der Oberhaut.
Exceptuando esta injusticia celestial, diferentes factores conducen a un roce y como consecuencia a una desagradable acumulación de líquido bajo la epidermis.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Altersflecken entstehen in der Oberhaut. DE
Las manchas de vejez aparecen en la epidermis. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
In der Oberhaut kommt es zu einer Vermehrung von Melanozyten, die dann als dunkle Pigment- oder Altersflecken an der Hautoberfläche zu sehen sind. DE
En la epidermis se multiplican los melanocitos que se ve entonces como manchas de pigmento o de vejez oscuras en la superficie de la piel. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
der Kurzschluss der klassischen topologischen Trennungen überträgt sich auf die Unterscheidung zwischen inneren und äußeren Instanzen, zwischen Registern von Oberhaut und Körper sowie zwischen Innenluft, Außenluft, umgebender Luft und enthaltener Luft. DE
el corto circuito de las distinciones topográficas clásicas es extendido a las distinciones entre las instancias interiores y exteriores, entre registros de epidermis y cuerpo, así como entre aire interno, aire circundante, y aire contenido. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Die Mittel gegen Haarausfall und für Haarzucht REMOLANTM dringen leicht durch die Oberhaut, indem sie den Stoffwechsel und den Lipidstoffwechsel der Haut beeinflussen, biologische Aktivität der Zwiebeln erhöhen, die Spannung der Gewebe vermindern und dabei kräftigen sie die Haarwurzeln.
Los remedios contra la pérdida y el crecimiento del cabello REMOLANTM facilmente penetran la epidermis, estimulando el metabolismo general y el metabolismo de lípidos de la piel, aumentan la actividad de los bulbos pilares, relajan la tensiòn de los tejidos y por tanto fortalecen las raices de cabellos.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Oberhaut"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schnelles Absinken des pH-Wertes, z.B. bei Fischtransport und Wasserwechsel, kann zum Zerfall der Oberhaut und zu Kiemenblutungen führen. DE
Una caída rápida del valor de pH, por ejemplo al transportar los peces o realizar cambios de agua, puede descomponer la piel y provocar que sangren las branquias. DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
Wird ein Aluminiumchlorid-Hexahydrat auf die Haut aufgetragen, bilden sich in der Oberhaut Metall-Mucopolysaccharid-Komplexe, die dann die Ausführungsgänge der Schweißdrüsen ausfüllen. ES
Si una solución cloruro de aluminio hexahidrato (existe en efectivo antitranspirantes) se aplica sobre la piel, complejos mucopolisacáridos forman una cutícula, que finalmente llenan los ductos excretores de las glándulas sudorípadas. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite