linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Order orden 56
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Order instrucción 1
order pedido 5 o 2 fin 2 vistas 2 hacer 1 realizar 1 Lourdes 1 con 1 para 1

Verwendungsbeispiele

Order orden
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

If-Done Order sind eine Kombination aus Entry-Order und bedingter Order. ES
Las órdenes de contingencia son una combinación de una orden de entrada y una orden condicional. ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese harte Macht bedeutet Law and Order innerhalb des Staates und militärische Macht nach außen.
Este poder duro significa la ley y el orden en el ámbito interno y poderío militar en el externo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn die Pflüge loslegen, gebe nur ich die Order.
Si entran las quitanieves, sólo yo daré la orden.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Demo-Konto hingegen werden Stop Out Orders aufgrund der Automatisierung sofort ausgeführt. ES
Comparándolos, las órdenes de Stop out se ejecutan inmediatamente en la versión demo debido a la operación del dealer automático. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In diesem Falle wäre Zwischenstaatlichkeit nicht länger die Order des Tages, sondern stattdessen würde die gemeinschaftliche Methode als akzeptiert gelten.
Si eso ocurre, entonces el enfoque intergubernamental ya no estaría a la orden del día y se habría adoptado el método comunitario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
George erhielt gestern Abend strenge Order aus London.
Anoche George recibió órdenes estrictas de Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte schicken Sie einen gültigen Scheck oder Order an:
Por favor, envíe un cheque válido o un orden a:
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
Beispielsweise erschien es kaum realistisch, Finanzintermediäre zu verpflichten, zweifelhafte Ordern abzulehnen.
Así, la obligación para los intermediarios financieros de rechazar órdenes que consideren sospechosas parecía poco realista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bewegt euch ausserhalb von Berdelas und wartet auf weitere Order.
Despejado para salir de Bardelas. Espere por órdenes.
   Korpustyp: Untertitel
O.C.O-Order sind eine Kombination aus 2 Order. ES
Las órdenes relacionadas son combinaciones de 2 órdenes. ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Order- .
Service-Order .
Matching-Order .
Limit-Order . .
Conditional Order .
stop loss order . .
Alles-oder-Nichts Order .
high-order Mode .
Stop-Buy-Order . .
Order mit Zeitlimit .
Buy-Limit-Order . .
Limit-Order-Buch .
Sell-Limit-Order . .
Gegenüberstellung der Order .

91 weitere Verwendungsbeispiele mit "Order"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

O.C.O-Order sind eine Kombination aus 2 Order. ES
Las órdenes relacionadas son combinaciones de 2 órdenes. ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich ordere das CT an.
Voy a pedir esa TC.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ergreife alle Maßnahmen. Order!
Tomaré las medidas necesarias.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Order, sich zurückzuziehen.
Sus órdenes son retirarse.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben eine neue Order.
Se le ha reasignado.
   Korpustyp: Untertitel
Na j…Sie kennen ja die Order.
Bueno, tú conoces las órdenes.
   Korpustyp: Untertitel
Zugriff auf alle offenen Positionen & Entry Orders ES
Acceso a todas las posiciones abiertas y órdenes condicionales. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
- Pending Orders direkt im Chart setzen ES
Órdenes pendientes directamente desde el gráfico. ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese werden ?Aufstockungsverfügungen? (top up orders) genannt.
Estos casos se conocen como "top up" resoluciones.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Tiefe der Order einschließlich der durchschnittlichen Zahl der Order und Notierungsanträge;
la profundidad de las órdenes, incluido el número medio de órdenes y de solicitudes de cotización;
   Korpustyp: EU DGT-TM
George erhielt gestern Abend strenge Order aus London.
Anoche George recibió órdenes estrictas de Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Order, der Tests, den Basisordner und die Ausgabeordner enthält.
Directorio que contiene las pruebas y los directorios base y de salida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Advance Licence Scheme („ALS“)/Advance Release Order („ARO“)
Sistema de licencias previas (ALS)/Autorización previa de licencias (ARO)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Warum hat mein Pilot eine neue Order bekommen?
¿Por qué no está mi piloto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe ihn her und ordere die Tests an.
Le traeré y pediré las pruebas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute an den Telefonen nehmen Orders von Brokern entgegen.
Los del teléfono reciben órdenes de corredores de todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute an den Telefonen nehmen Orders von Brokern entgegen.
Los del teléfono reciben ôrdenes de corredores de todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
findet Bilder, sichert diese und sortiert alles in Order;
descubre inmediatamente las fotos, hace copias de seguridad y ordena todo en carpetas;
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nagellack Order of the Garter von A-England
Esmalte de uñas Perceval de A-England
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
You can order this product in our webshop.
Puede pedir este producto en nuestra tienda online.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Was wollt ihr über The Order 1886 wissen?
Todo lo que necesitas saber aquí.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Dies nennt man Pensions- bzw. Rentensplittingverfügung (pension sharing orders).
Existe lo que se conoce como órdenes de pensiones compartidas.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Advance Release Orders (ARO): Die Inhaber von Vorablizenzen, die die Vormaterialien nicht direkt einführen, sondern von inländischen Anbietern beziehen wollen, können dafür sogenannte Advance Release Orders (ARO) verwenden.
Autorización previa de licencias (ARO): El titular de una licencia previa que pretenda obtener los insumos en el mercado interior en lugar de importarlos directamente tiene la posibilidad de abastecerse mediante autorizaciones previas de licencias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn eine der Order ausgelöst wird, wird die andere automatisch storniert, und dabei wird gewährleistet, dass unabhängig von der Preisbewegung nur eine der Order ausgelöst werden kann. ES
Si se activa una de las órdenes, la otra se cancela automáticamente, asegurando así que, independientemente del movimiento del precio, solo se puede activar una de las órdenes. ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Order, in dem heruntergeladene Vokablen gespeichert werden (relativ zu $HOME).
La carpeta en la cual se guardan por omisión los vocabularios descargados (relativo a $HOME)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich order den völligen Abzug meiner Truppen vom Osten Ihrer Militärbasis an.
Estoy ordenando la completa retirada de nuestras tropa…...del este de su frontera de su base militar.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Zusammenhang erteilt der japanische Kaiser folgende Order: Enttarnung der geheimen Verbindungsleute und geeignete Gegenmaßnahmen.
Hemos recibido órdenes de Japón de descubrir las transacciones secreta…entre Rusia y Corea y planear contramedidas.
   Korpustyp: Untertitel
Wo zum Teufel ist er nur? Ich gab Order, dass alle hier bleiben sollten.
Me pregunto dónde diablos estará. Di órdenes de que no se fuera nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur die Order, alle für Zivilpersonen ausgestellten Passierscheine als ungültig zu betrachten.
Solo dije que todos los salvoconductos han sido suspendidos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Order, diese Mitteilung von unserem Kaiser Wilhelm zu verlesen.
Tengo órdenes de leer este mensaj…...de nuestro amado káiser Guillermo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir laufen unter versiegelter Order. Aber wir sind auf dem richtigen Kurs.
Nuestro destino es confidencial, pero llevamos el rumbo correcto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Läufer geben diese Orders an die Trader in den Pits weiter.
Los mensajeros las pasan a los corredores del parqué.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde meine Order nicht zurücknehmen, nur weil einzelne Personen das anders sehen.
No voy a repetirle las órdenes a cada persona en esta oficina individualmente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Order, den Blue Rigde zu überqueren und ihm zu helfen.
Nos han ordenado cruzar la Sierra Azul y ayudarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dem so ist, ordere 'ne Pumpe im Internet, aber ich weiß nicht, ob's funktioniert.
Si es así, anuncian una forma de estirarlo en Internet, pero no sé si funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich die Restaurant Online Ordering Delievery & Pickup App zur meiner Website von Wix hinzufügen?
¿Cómo puedo agregar la app Restaurant OnlineOrdering a mi página web Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im sources Order nehmen Sie die dump.sql Datei und importieren Sie sie in Ihre Datenbank.
Elija el fichero dump.sql que se encuentra en la carpeta sources y importelo en su base de datos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich habe Order, nicht in Aktion zu treten, bis sie aus der Rinne kommen
Me han ordenado no atacar a menos que salgan de ese barranco
   Korpustyp: Untertitel
Sie können auch vorab Order platzieren, wie beispielsweise I.D (If-Done), O.C.O oder Trailing Stops. ES
También se pueden crear órdenes avanzadas como de contingencia, relacionadas, de stop dinámicas, entre otras. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
PRE-ORDER BEDINGUNGEN Vielen Dank für Ihre Hilfe finanzieren die Herstellung der Affe Light Pro!
Gracias por ayudarnos a financiar la fabricación del sistema Monkey Light Pro!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie können SEO Altimeter erwerben indem Sie das Purchase Order-Formular ausfüllen.
Puede comprar SEO Altimeter rellenando el formulario de compra en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Site Content Analyzer 3 erwerben indem Sie das Purchase Order-Formular ausfüllen.
Puede comprar Site Content Analyzer 3 llenando el formulario de compra en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Accurate Monitor for Search Engines erwerben indem Sie das Purchase Order-Formular ausfüllen.
Puede comprar Accurate Monitor for Search Engines llenando el formulario de compra en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Dateien werden in einem Order mit dem Namen ' wa' gesichert und heissen MsgStore.bak.
Estos archivos existen en la carpeta 'wa' y se titulan MsgStore.bak.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicke auf die orangefarbene Schaltfläche "Cancel Order" (Bestellung abbrechen) und bestätige die Stornierung.
Fes clic al botó taronja "Cancel·la la comanda" i confirma la cancel·lació.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant serviert ein heisses Frühstücksbuffet und eine Auswahl 'Cook-to-Order' Speisen.
Los restaurantes sirven un delicioso desayuno estilo buffet y también su desayuno puede ser cocinado en el momento.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie von unserem extrem schnellen Order-Routing und unserer breiten Marktabdeckung.
Disfrute de nuestro enrutado de órdenes de alta velocidad y de nuestra cobertura de mercado general.
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Adoptions- und Kinderrecht von 2002 führte Sondervormundschaftsverfügungen (special guardianship orders) ein.
El Acta del 2002 sobre Adopciones y Menores introduce las órdenes de Tutela y Guarda especiales.
Sachgebiete: jura e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Auf dem Demo-Konto hingegen werden alle Orders aufgrund der Automatisierung zu Kundenpreisen ausgeführt. ES
En el sistema demo, debido al carácter automático de ejecución, todas las órdenes se llevan a cabo a los precios de los clientes. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auf dem Demo-Konto hingegen werden Stop Out Orders aufgrund der Automatisierung sofort ausgeführt. ES
Comparándolos, las órdenes de Stop out se ejecutan inmediatamente en la versión demo debido a la operación del dealer automático. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auf der Seite „Order Details“ (Angaben zur Bestellung) im Autodesk Store ES
Más información sobre Autodesk Plan de mantenimiento. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Soll das die ganze Nacht so gehen? ~ He took his orders and shoved them up his rectum ~
¿Esto va a durar toda la noche? No, no.
   Korpustyp: Untertitel
Das 48. Notstandstribunal der Südwestregion, autorisiert durc…...Executive Order 302, ist eröffnet. Den Vorsitz hat William C. Hoager.
La sesión nº 48 del Tribunal de urgencia de la región del sudeste establecido por la ordenanza nº 302, se abre la sesión, presidida por William C.
   Korpustyp: Untertitel
Order, der Tests, den Basisordner und die Ausgabeordner enthält. Wird nur berücksichtigt, wenn -b nicht angegeben ist.
Carpeta que contiene las pruebas y las carpetas base y de resultados. Solo se tiene en cuenta si no se indica la opción -b.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
NORAD stellt dann eine Scramble-Order an den am nächsten gelegenen Luftstützpunkt aus, der Flugzeuge bereitstehen hat.
NORAD llama a la base de la fuerza aérea más cercana que tenga jets en alerta.
   Korpustyp: Untertitel
Der zuständige Arzt wollte den Stecker vor Monaten ziehen, aber bekam Order von Dan Mayfield, Royce am Leben zu erhalten.
El médico que lo atiende quiso desconectarle hace meses, pero Dan Mayfield ordenó mantener a Royce vivo.
   Korpustyp: Untertitel
Obama hat es abgelehnt die National Security Directive Order zu widerrufen, die von George W. Bush eingeführt wurde.
Barack Obama se ha negado a derogar la Decisión Directiva Presidencial 51, firmado por George W. Bush.
   Korpustyp: Untertitel
In dem Fall laufen Sie zu einem neuen Treffpunkt. Zeitpunkt und Posilion finden Sie in der Order.
Si logran dispersarnos, nos reunimos en un nuevo punto de encuentr…cuyo lugar y fecha están indicados en las órdenes confidenciales.
   Korpustyp: Untertitel
Also, sehen Sie, ich ordere ein CT an, und wir werden sehen worum es geht. - Und bis dahin?
Bien, voy a ordenar un TAC y vamos a ver qué nos encontramos. - ¿y hasta entonces?
   Korpustyp: Untertitel
1253) und Secretary's Order 2657, Department of the Interior, United States of America, 1951, in der geänderten Fassung.
1253), y ordenanza 2657 del Departamento del Interior de los Estados Unidos de América, 1951, en su forma enmendada.
   Korpustyp: UN
"Sie sind die wohl freundlichste und persönlichste Mail-Order-Firma im dt. Web.Es macht halt der "ton" die Musik." DE
"verdaderamente poseen exelentes precios y gracias a ustedes estoy empezando a incursionar en las ventas de equipos de sonido," DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Andernfalls kann es dazu kommen, dass die Stop-und Limit-Orders ausgeführt werden, wie es nach dem Standardverfahren üblich ist.
De lo contrario las órdenes stop y limit se ejecutarán según el procedimiento habitual.
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
• Ab sofort ist bis einschließlich 17. November 2008 auch eine spezielle Pre-order-Downloadversion zum Preis von 29,99 EUR erhältlich.
• Una versión de descarga por adelantado especial estará disponible por 29,99 euros a partir de ahora y hasta el 17 de noviembre de 2008.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Denn mit dem Beschluss, die Israelin unter Hausarrest zu stellen, hatte das Gericht eine weitere Order erteilt: Niemand in Israel darf über den Fall Kamm sprechen.
La sentencia judicial, además de poner a la joven israelí bajo arresto domiciliario, también prohibía que se informara del caso Kamm.
   Korpustyp: EU DCEP
Archive des Weißen Hauses, http://govinfo.library.unt.edu/npr/library/direct/orders/tradepromotion.html Es soll die Entwicklung der Handelsförderpolitik der US-Regierung koordinieren und eine Strategie dafür entwickeln.
Este Comité tiene como finalidad coordinar el desarrollo de la política de fomento del comercio del Gobierno de los EE.UU. y desarrollar una estrategia al respecto.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Rechnungsführer führt die Order der Anweisungsberechtigten durch, und er hat die Verantwortung, dass das Buchführungssystem richtig ist. Er ist aber nicht der Finanzkontrolleur!
El contable cumple las órdenes de la autoridad ordenante, y entre sus responsabilidades se encuentra la precisión del sistema contable, pero él no es el interventor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
stärkeren Offenlegung der Qualität der ausgeführten Aufträge Order-Routing-Techniken nutzen , durch die Anleger die günstigsten Konditionen auf verschiedenen Marktplätzen erhalten können .
medio de una mayor divulgación de la calidad de ejecución , que los intermediarios sigan prácticas de encaminamiento de órdenes que permitan a los inversores obtener las mejores condiciones disponibles en los distintos lugares de negociación .
   Korpustyp: Allgemein
Die Inhaber von Vorablizenzen, die die Vormaterialien nicht direkt einführen, sondern von inländischen Anbietern beziehen wollen, können dafür sogenannte Advance Release Orders (ARO) verwenden.
El titular de la licencia anticipada que se proponga obtener los insumos a nivel nacional y no mediante su importación directa tiene la opción de abastecerse mediante autorizaciones previas de licencias (ARO).
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Advance Release Orders“ (ARO): Die Inhaber von Vorabgenehmigungen, die die Vormaterialien nicht direkt einführen, sondern von inländischen Anbietern beziehen wollen, können dafür ARO verwenden.
Autorización previa de licencias (ARO): El titular de una AAS que pretenda obtener los insumos en el mercado interior en vez de importarlos directamente tiene la posibilidad de abastecerse mediante autorizaciones previas de licencias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Advance Release Orders“ (ARO): Die Inhaber von Vorabgenehmigungen, die die Vormaterialien nicht direkt einführen, sondern von inländischen Anbietern beziehen wollen, können dafür ARO verwenden.
autorización previa de licencias (ARO): el titular de una autorización previa que decida obtener los insumos en el mercado interior en vez de importarlos directamente tiene la posibilidad de abastecerse mediante autorizaciones previas de licencias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie die Order gegeben haben, Oberst, dann mussen Sie schon geraume Zeit gewusst haben, wer sie waren und dass sie in diesem Distrikt waren.
Si las órdenes eran suyas, coronel, debía sabe…quiénes eran y que estaban en este distrito.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wie Sie gesehen haben, kaufte ich nur die Enterprise-Version (Wir verwenden Virtuemart, und Ich mag die "Filter mit VirtueMart Orders" Option).
Bueno, ya que puede haber visto, me acabo de comprar la versión Enterprise (Utilizamos Virtuemart, y me gusta el "Filtro mediante órdenes VirtueMart" opción).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anders als die Dieselrösser der Vergangenheit, sind die Traktoren unserer Tage hoch entwickelte Investitionsgüter, die nach dem Build-to-Order Prinzip passgenau auf spezifische Kundenwünsche hin produziert werden.
Al contrario de los corceles de diésel del pasado, los tractores de nuestros tiempos resultan ser bienes de inversión altamente desarrollados, producidos exactamente según las necesidades específicas de cada cliente y siguiendo el principio BTO.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Eines meiner Lieblingsfächer an der BRIT School war Geschichte der Popmusik. Ich weiß noch, dass wir damals über Blue Monday von New Order sprachen, aber mehr auch nicht.
Una de mis clases favoritas en la BRIT School era Historia de la Música Popular, y recuerdo que nos hablaron del Blue Monday de Joy Division, pero eso es todo.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ort liefert die präzisesten Informationen über den Standort einer IP-Adresse auf PLZ-Ebene und benennt darüber hinaus den verknüpften Internet-Provider order die Organisation.
Ciudad proporciona la información más exacta sobre la ubicación de una dirección IP a nivel de código postal e identifica el proveedor de servicios de Internet u organización asociado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
TRANSFER FREI (flughafen - hotel und zurûck) zwischen April und Oktober, exklusively für buchungen auf dieser website Mindestaufenthalt 4 nächte und buchung ab order mehr tage im voraus.
TRANSPORTE GRATUITO ( Aeropuerto - hotel y viceversa ) entre Abril y Octubre única y exclusívamente reservando en esta web.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Hauptunterschied besteht dabei in der Ausführung schwebender Aufträge, sogenannter Pending Orders (Buy Stop, Sell Stop, Buy Limit, Sell Limit), Take Profit und Stop Loss während der Markteröffnung. ES
La principal diferencia es la ejecución de órdenes pendientes (Buy Stop, Sell Stop, Buy Limit, Sell Limit), Take Profit y Stop Loss tras la apertura de mercado. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
If this is the case, we can arrange to have your order re-delivered to you but this will incur an additional shipping charge. ES
If we attempt a delivery and there is no one in to receive your goods myHermes will leave a card and where possible attempt a re-delivery. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
unter Hinweis darauf, dass General Musharraf am 21. August den sogenannten „Legal Framework Order 2002“ (LFO) erlassen hat, der dem Präsidenten absolute Macht verleiht und eine verfassungsrechtliche Rolle für das Militär im Rahmen der Staatsführung festschreibt,
Considerando que, el 21 de agosto, el General Musharraf promulgó el Decreto Marco 2002 por el que se le conceden poderes absolutos al Presidente y se otorga un papel constitucional a los militares en el gobierno del país,
   Korpustyp: EU DCEP
bemängelt den undemokratischen Teil des „Legal Framework Order“, durch den die Rolle des Militärs in der Politik institutionalisiert und das Übergewicht des Präsidenten gegenüber dem Parlament noch gestärkt wurde;
Critica el talante poco democrático del Decreto Marco 2002 por el que se institucionaliza la participación del ejército en la política y se refuerza el predominio del Presidente sobre el Parlamento;
   Korpustyp: EU DCEP
weist darauf hin, dass Präsident Musharraf die Verfassung von 1973, die er nach seinem Staatsstreich 1999 aufgehoben hatte, wiedereingesetzt hat, und fordert den Präsidenten auf, den „Legal Framework Order“ zu revidieren;
Observa que el Presidente Musharraf ha restablecido la Constitución de 1973 que suspendió tras el golpe de Estado producido en 1999, y pide al Presidente que revise el Decreto Marco 2002;
   Korpustyp: EU DCEP
Advance Release Order – ARO (Vorgezogener Lieferabruf) Die Inhaber von Vorabgenehmigungen, die die Vorleistungen nicht direkt einführen, sondern von inländischen Anbietern beziehen wollen, können zu diesem Zweck auf den vorgezogenen Lieferabruf zurückgreifen.
Órdenes de exención previa El titular de un AAS que decida obtener los insumos en el mercado interno en vez de importarlos directamente tiene la posibilidad de abastecerse mediante órdenes de exención previa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorgezogener Lieferabruf (advance release order — ARO) Die Inhaber von Vorabgenehmigungen, die die Vorleistungen nicht direkt einführen, sondern von inländischen Anbietern beziehen wollen, können zu diesem Zweck auf den vorgezogenen Lieferabruf zurückgreifen.
Sistema de los Bonos de Cesión Previa El titular de una autorización previa que decida adquirir los insumos en el mercado nacional en lugar de importarlos directamente tiene la posibilidad de abastecerse mediante bonos de cesión previa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
However in order for this second phase of applications to be efficient and manageable, the sugar beet growers as well as the industry have to take this decision rapidly, in particular to be able to react before the sowing period.
Cependant, pour que cette seconde phase soit efficace et réalisable, les producteurs de betteraves sucrières ainsi que l'industrie sucrière doivent prendre leur décision rapidement, notamment pour être en mesure d'agir avant la période d'ensemencement.
   Korpustyp: EU DCEP
Advance Release Order – ARO (Vorgezogener Lieferabruf) Die Inhaber von Vorabgenehmigungen, die die Vorleistungen nicht direkt einführen, sondern von inländischen Anbietern beziehen wollen, können zu diesem Zweck auf den vorgezogenen Lieferabruf zurückgreifen.
Sistema de Autorización Previa de Licencias El titular de un AAS que decida obtener los insumos en el mercado interno en vez de importarlos directamente tiene la posibilidad de abastecerse mediante autorizaciones previas de licencias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da die alte Methode, Kontakt mit den Besuchern aufzunehmen (E-Mail-Anzeige auf der Webseite, Z.B. order@seite.de), von Spameri sehr ausgebeutet wurde, wurden die Bestellungsformulare sehr populär geworden.
Puesto que el antiguo método de contactar a los visitantes (la exposición del correo electrónico en la web, por ejemplo:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jede H&M-Order wird einer Vielzahl verschiedener Tests unterzogen, bevor sie das Geschäft erreicht, zum Beispiel Tests auf Einlaufen, Formbeständigkeit, Farbechtheit und Pilling sowie chemischen und Produktsicherheitstests wie Entflammbarkeit.
Todos los productos se someten a exhaustivas pruebas antes de llegar a las tiendas. Entre las principales destacan las de encogimiento, deformación, resistencia del color y formación de bolitas, así como también los tests químicos y de seguridad como el test de inflamabilidad.
Sachgebiete: e-commerce philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Die Kommission trifft Feststellungen im Hinblick auf die beste Praxis und sorgt dafür, dass Informationen über die beste Praxis im Bereich der Energieeinsparungen zwischen den Mitgliedstaaten ausgetauscht werden, und stellt ferner fest, in welcher Hinsicht Mitgliedstaaten und/order die Kommission nicht genügend Fortschritte machen.
La Comisión presentará las mejores prácticas, se asegurará de que se intercambie información sobre prácticas idóneas de ahorro de energía entre los Estados miembros y expondrá los casos en que los Estados miembros y ella misma no estén consiguiendo progresos suficientes.
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis darauf, dass General Musharraf am 21. August 2002 den sogenannten "Legal Framework Order 2002" (LFO) erlassen hat, durch den der Präsident unangemessen starke Befugnisse zum Nachteil der parlamentarischen Demokratie erhält und die Rolle des Militärs in der Staatsführung institutionalisiert wird,
Considerando que el 21 de agosto de 2002 el General Musharraf promulgó el Decreto Marco 2002, por el que se conferían excesivos poderes al Presidente en detrimento de la democracia parlamentaria y se institucionalizaba el papel de los militares en el gobierno del país,
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis darauf, dass General Musharraf am 21. August den sogenannten „Legal Framework Order 2002“ (LFO) erlassen hat, durch den der Präsident unangemessen starke Befugnisse zum Nachteil der parlamentarischen Demokratie erhält und die Rolle des Militärs in der Staatsführung institutionalisiert wird,
Considerando que el 21 de agosto el General Musharraf promulgó el Decreto Marco 2002, por el que se conferían excesivos poderes al Presidente en detrimento de la democracia parlamentaria y se institucionalizaba el papel de los militares en el gobierno del país,
   Korpustyp: EU DCEP
Auf dem Live-Konto werden die Preise für die Ausführung dieser Order in den Eröffnungskurs des jeweiligen Instruments bewegt, da XTB das Level der Ausführung dieser Aufträge im Zeitraum zwischen Schließung und Eröffnung einer Sitzung nicht garantiert, sondern nur während der Sitzung. ES
En el sistema real, los precios de ejecución de dichas órdenes se mueven hacia el precio de apertura del instrumento pero solo durante la sesión en curso, ya que XTB no garantiza en nivel de ejecución de dichas órdenes entre el cierre y apertura de la sesión. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite