linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Paket paquete 5.184
bulto 18 encomienda 9 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Paket embalaje 16

Verwendungsbeispiele

Paket paquete
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SSH, sendmail und andere Pakete können mit Tcp_wrapper Unterstützung erzeugt werden.
SSH, sendmail y otros paquetes pueden construirse con soporte para tcp_wrappers.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Insgesamt bilden sie ein Paket und bedeuten für das Parlament einen riesigen Schritt nach vorn – eine wesentliche Umwandlung des Komitologiesystems.
Constituyen globalmente un paquete y juntas representan un enorme avance para el Parlamento, una transformación drástica del sistema de comitología.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Paket wurde vor zwei Tagen aus Chelsea verschickt.
El paquete se envió de Chelsea hace dos días.
   Korpustyp: Untertitel
E71 und das Paket ist fast die gleiche Konfiguration.
E71 y el paquete es casi la misma configuración.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Die Distribution besteht zurzeit aus zwanzig Paketen. Manche davon sind notwendig, andere sind optional.
Actualmente la distribución básica consta de veinte paquetes. No es necesario que los instale todos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich bin das kleine Paket, in dem gute Sachen geliefert werden.
Hola, soy el pequeño paquete en que vienen las cosas buenas.
   Korpustyp: Untertitel
Feedreader.com bietet Pakete für Unternehmen, die auf Ihre Bedürfnisse angepasst werden können.
Feedreader.com ofrece paquetes a las empresas que se pueden personalizar a sus necesidades.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Paket ist auch Teil der Verteidigungsstrategie für den Euro.
El paquete también forma parte de las defensas del euro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Etwas später bekommen Sie ein Paket in ihre Zelle.
Más tarde, recibirás un paquete en tu celda.
   Korpustyp: Untertitel
Paketierende DDs können jedes Paket in das Archiv hochladen.
Los DD empaquetadores pueden subir cualquier paquete al archivo.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Software-Paket paquete 43 .
Paket-Übertragungsmodus . .
internationale Paket .
Delors-Paket paquete Delors 7
Paket-Sitzung reunión paquete 1
preisgegebenes Paket . . .
sperriges Paket . . . .
zerbrechliches Paket . . . .
bloßgehendes Paket . . . . . .
freilaufendes Paket . . . . . . . .
gewöhnliches Paket . . .
dringendes Paket . . .
Rufaubau-Paket .
Rufabbau-Paket .
loses Paket .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Paket

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

KANGER PROMO-PAKET Das Paket enthält:
KIT promociónal Kanger El kit contiene:
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Paket von < path > aktualisieren
Actualizar la miniaplicación en< path >
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Paket namens < name > entfernen
Eliminar la miniaplicación denominada< name >
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Paket enthält Systemverwaltungsprogramme.
Programas de administración del sistema
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Paket von Eva.
Una caja de Eva.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keine Pakete.
No necesito ninguna parcela aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Paket für sie.
Traigo algo para ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ein neues Paket Karten!
¡Tráeme otra baraja de cartas!
   Korpustyp: Untertitel
Im Paket „Valentinstag“ inklusive:
El pack San Valentín incluye: .
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
das Willkommens Paket mit:
un Lote de Bienvenida con:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Pakete in Debian Jr.
Objetivos de Debian Jr.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Alkohol darf nicht ins Paket.
- El alcohol no está permitido.
   Korpustyp: Untertitel
Die Platten sind das Paket.
Las placas son el bonus.
   Korpustyp: Untertitel
Das Paket ist nicht auffindbar
No se encontró la actualización
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Design-Paket ist fehlerhaft.
El archivo del tema no es válido.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir brauchen ein mutiges Paket.
Necesitamos un conjunto de medidas que sean valientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Beutel oder Pakete enthalten:
las bolsas o cajas deberán contener:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist in dem Paket?
¿Qué hay en la caja?
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Pakete der anderen.
Tóquela usted, ya descargo yo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das ganze Paket.
Quiero la experiencia completa.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Paket für Sie, Inspektor.
Esto es para usted, Inspector.
   Korpustyp: Untertitel
- Was war in dem Paket?
¿Que habia en la caja?
   Korpustyp: Untertitel
Nenn es ein Frührente-Paket.
Considéralo un plan de retiro adelantado.
   Korpustyp: Untertitel
Pakete für Regionalanästhesie und Notfallmedizin
Soluciones para anestesia regional y medicina de urgencias
Sachgebiete: informationstechnologie foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pakete, die dieses Spiel enthalten
Packs que incluyen este juego
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Bewegungsmechanik und Controller im Paket
mecánica de movimiento y controlador incluidos
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
Xaveco, gib mir zwei Pakete.
Xaveco, me dio dos kilos.
   Korpustyp: Untertitel
Sammlung von kosmetischen leere Paket
Colección de pegatinas de bigotes y los labios
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Paket kaufen und 10 % sparen
Actualiza tu empresa a Windows 10 Pro
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Pakete pro Hotel inklusive.
Ofertas especiales en hotel.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das Paket beinhaltet eine FAQ.
También est'a incluída una FAQ en la distribución.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Angebote und Pakete in Barcelona
Ofertas y promociones del Hotel Inglaterra
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Über die Installation per Paket: ES
Instalación a través de las fuentes: ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Praktische Pakete für vielseitige Anwendungen ES
Perfecto para una gran variedad de aplicaciones ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Details zu Paket und Versand
Envío online – rápido y fácil
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was bringt das Paket für die Verbraucher?
¿Qué hará esta propuesta por los consumidores?
   Korpustyp: EU DCEP
Ein zweites Paket ist einfach nicht drin.
Un segundo estímulo simplemente no está en las cartas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Paket von < path > installierenDo not translate < path >
Instalar la miniaplicación< path > Do not translate < path >
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Paket zum Aufrechterhalten der Verbindung wird übertrage…
Transmitiendo una señal de vid…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pakete amsthm und amsmath nicht laden
No cargar amsthm ni amsmath
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Allgemeine Info-Pakete können bestellt werden bei
Los documentos de información general deben solicitarse a
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mit der Fehlerliste für < Paket > beginnen
Iniciar con la lista de fallos de< package >
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wo kann ich & superkaramba; RPM Pakete finden?
¿Dónde puedo encontrar un RPM de & superkaramba;?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entschuldigung, ich habe ein Paket für Lisa.
Disculpe, tengo una entrega para Lisa.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein hervorragendes erstes Paket.
Me parece que se trata de un buen primer cometido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es war falsch, dieses Paket abzulehnen.
Y fue un error rechazarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Fraktion wird dieses Paket nicht unterstützen.
No recibirá el apoyo de mi Grupo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Paket sollte auf drei Säulen aufbauen.
Debe estructurarse sobre tres pilares.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CDC (PRCT direkt und Pakete aus Spareinlagen)
CDC (PRCT directo y dotaciones de fondos de ahorro)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ein Paket beschäftigungswirksamer Maßnahmen und Vorschläge.
Un conjunto de acciones y de propuestas relacionadas con el empleo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sollten wir auf ein viertes Paket zurückkommen?
¿Deberíamos preparar un cuarto conjunto de medidas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein indikativer Mehrjahresfinanzrahmen vervollständigt das Paket.
Se complementa con un marco financiero indicativo plurianual;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Software-Pakete sind entwickelt worden (b).
Se han ideado programas informáticos (b).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hast du alle vier Pakete Lasagne aufgefressen?
¿Te comiste las cuatro cajas de lasaña?
   Korpustyp: Untertitel
Das volle amerikanische Paket, für Top-lnformanten.
La mejor marca americana, cosecha federal.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie mit ihrem Ferngespräch-Paket zufrieden?
¿Está contento con su actual servicio de larga distancia?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Paket voller Schlangen!
¡Es una caja de serpientes!
   Korpustyp: Untertitel
Und was ist mit dem Paket?
Y qué pasa con el equipaje?
   Korpustyp: Untertitel
Das GnuCash-Paket installieren Sie wie folgt:
Para instalar GnuCash en su sistema ejecute:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Forever Young Botanicals-Körperpflege-Paket enthält:
El lote incluye los siguientes productos:
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wähle hierzu bitte nun dein Paket aus:
Elige la opción de Google Apps
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie ?% Rabatt mit einem Credit Paket ES
Obtenga ?% de descuento con créditos ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die wahre Effektivität dieser Pakete ist unklar.
La verdadera eficacia de esos planes no está clara.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unser Paket enthält alle benötigten Dateien:
La carpeta contiene todos los archivos necesarios:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Fragen Frage zu den passenden Paket
Todas las Preguntas Mas de 20 GB y mas banda ancha
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Urlaub Sorglos-Pakete: eine einzige Buchung
Una única reserva para tu escapada a ciudades europeas
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Freu mich schon auf mein Paket Pages: ES
¡Esperamos que estés ya totalmente recuperada! ES
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Das „Aufständischer”-Paket ist ab morgen erhältlich
el Pack Insurgente llega mañana
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Verwende 100 Farben aus dem Lackierungen-Paket.
Usad 100 colores del Pack especial de pinturas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Paket ist in drei Farbkombinationen verfügbar.
Esta gama viene entres combinaciones de colores.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sechs fantastische Pakete stehen zur Auswahl.
Hay 6 fantásticos packs entre los que elegir.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dein exklusives GTA V-Paket für PS4
Tu pack exclusivo de GTA V para PS4
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Stockfresh bietet Ihnen flexible Pakete zum Kauf.
Stockfresh ofrece planes de adquisición flexibles para todos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das letzte Update-Paket für Windows 2000
webex 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir stellen Ihnen das perfekte Paket zusammen. ES
Le presentamos la combinación perfecta. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das letzte Update-Paket für Windows 2000
asist video 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
-Hier, dein Paket. Ich bin da.
Aquí es donde me bajo.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie mehr über Pakete & Preise.
¡Aprende más acerca de Transfiriendo un dominio a Wix!
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Paket umfasste Motoren, Umrichter und Transformatoren.
El proyecto incluyó motores, cambiador de frecuencia y transformador.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Das „Aufständischer”-Paket ist ab morgen erhältlich
el Pack Insurgente llega mañana Comments Feed
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Legendary Sunset Wedding-Paket umfasst Folgendes:
La oferta Legendary Sunset Wedding (Boda legendaria al atardecer) incluye:
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können den Weg Ihres Pakets mitverfolgen.
Puede seguir el envío de su pedido.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen in einem Paket nach Ihren Wünschen
Consejos e indicaciones al personal de servicio
Sachgebiete: foto internet bahn    Korpustyp: Webseite
Annahme und Zuteilung der Post und Pakete ES
Recepción de correspondencia y paquetería ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Was ist das "Combo"-Paket bei Wix?
¿Qué es el ancho de banda?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Perfektes Paket, langlebige Qualität und Präzision.
Un conjunto perfecto, una ­calidad y una precisión por muchos años.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
“ ich habe ihr Paket erhalten - vielen Dank!
“ El pasado viernes he recibido la muestra.
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Warum solltest Du unsere Pakete kaufen?
¿Por qué debe comprar con nosotros?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie mehr über Pakete & Preise.
¡Aprende más acerca de Guardar, Publicar y Upgrade!
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein Paket aus vier exklusiven Schatzkarten.
Un pack de cuatro mapas del tesoro extra.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Wir veröffentlichen das ultimative „Angry Birds“-Paket!
¡el pack definitivo de Angry Birds!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Kostenloses Office-Paket für Mac OS X
Completa suite ofimática, gratuita y en español
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auswahl der Pakete und weitere Installation -
Selección de los conjuntos y instalación final -
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie mit der Auswahl der Pakete.
Para empezar haga una selección entre los conjuntos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hin und wieder öffnen wir dieses Paket.
En algunas ocasiones abrimos ese haz de memorias.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Um dein aktuelles Paket zu kündigen:
Para cancelar tu plan Premium:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Paket bekommen Sie Premium-Support!
¡Recibirás soporte Premium con este plan!
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine Zahlungsmethode für Ihr Paket auswählen
Escogiendo un Método de Pago para tu Plan
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Duell Paket - Krosmaster - Werdet Meister des Krosmoz!
Pack de duelo - Krosmaster - ¡Conviértete en el amo del Krosmoz!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Multiman Paket - Krosmaster - Werdet Meister des Krosmoz!
Pack de Multiman - Krosmaster - ¡Conviértete en el amo del Krosmoz!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite