linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Parcours recorrido 39
pista 3

Verwendungsbeispiele

Parcours recorrido
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drei großartige Seen vervollständigen den überraschenden Parcours von Son Antem West.
Tres magníficos lagos completan su sorprendente recorrido del Son Antem Oeste.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Allerdings mußte es auf dem Parcours viele Hindernisse überwinden.
No obstante, durante el recorrido tuvo que sortear muchos obstáculos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der von Javier Arena designte Platz sticht vor allem durch seine blühende Natur rings um den Parcours hervor.
Este campo destaca sobre todo por la exuberante naturaleza que salpica el recorrido, diseño de Javier Arana.
Sachgebiete: luftfahrt sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihr Parcours ist nicht leicht.
No le espera un recorrido fácil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Golf La Duquesa bietet dank seine langen Wege einen sehr vielfältigen Parcours.
El Club de Golf La Duquesa ofrece un recorrido variado gracias en parte a la largura de sus calles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen der Abkommen sollen in den folgenden drei Jahren 1,2 Millionen Tonnen Industrieabfälle und toxische Schlämme im Hafen von Bagnoli ausgebaggert und — nach einem Parcours durch Seeparks und Meeresschutzgebiete — zum Hafen von Piombino transportiert werden.
Según lo acordado, durante los próximos tres años se extraerán del fondo y se trasladarán, del puerto de Bagnoli al de Piombino, un millón doscientas toneladas de residuos industriales y efluentes tóxicos, describiendo un recorrido a través de parques naturales y reservas marinas.
   Korpustyp: EU DCEP
Der gleiche Parcours kann übrigens auch ab dem Schloss mit der Pferdekutsche zurückgelegt werden.
También es posible hacer el mismo recorrido en calesa a partir del castillo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Wahl der angewandten Techniken und des Parcours bleibt dem Kletterer überlassen.
Los participantes tienen la libertad de seleccionar las técnicas y el orden del recorrido.
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik sport    Korpustyp: Webseite
Der Golfpark Moossee ist mit 3 Parcours und öffentlichem Restaurant die grösste Golfanlage der Region Bern.
El campo de golf Moossee es el mayor de la región de Berna, con 3 recorridos y restaurante abierto al público.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt verschiedene Parcours von unterschiedlichem Anspruch und Adrenalinausstoss, einige sind durchaus für Kinder geeignet. AL
Hay diversos circuitos en las afueras de Pucón, con diferentes grados de dificultad y extensión de los recorridos. AL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Parcours"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bis Lannemezan ein fehlerfreier Parcours.
Hasta Lannemezan lo habías bordado.
   Korpustyp: Untertitel
Der nördliche Parcour mit rund 30.000 m²:
La zona norte cuenta con una superficie aproximada de 30.000 m2 y dispone de:
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Foto von Ohm Trail 20km NOUVEAU PARCOURS
Foto de HRP (Handicap Randonnée Pyrénées) sortie joëlettes
Sachgebiete: tourismus sport informatik    Korpustyp: Webseite
Foto von Parcours des Anses (Lévis)
Foto de Parc linéaire de la Rivière Saint-Charles
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Erste Software mit individuellem Parcours zum Erlernen einer Sprache ES
Primer software con trayectorias de aprendizaje de idiomas individualizado. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Unsere Parcours sind so nobel wie ein „Grand Cru“! EUR
Nuestro golf es también Grands Crus !! EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie kriegen das Ithacus-Fohlen umsonst, wenn Sie den Parcours bestehen.
El potro Itaco será suyo grati…si termina esta carrera.
   Korpustyp: Untertitel
Der Berichterstatter, Herr Casaca, hat den langwierigen Parcours für diesen Bericht mit viel Arbeit gemeistert.
El ponente, el Sr. Casaca, ha trabajado duro para elaborar este informe laborioso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Spezialität des Franzosen bleibt das Freeriding. Also eine Art Parcours mit dem Bike.
La especialidad de este piloto francés de trial es el “freeride”, que básicamente es el parkour de las motos.
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
für Erwachsene/Kinder (ab Greifhöhe von 1,90 m), auf alle Parcours (ausgenommen Kinderparcours) DE
para adultos / niños (recogiendo altura de 1,90 m), en todos los cursos (excepto por supuesto los niños) DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Aktivitäten wie Petanque, Tischtennis, Wassergymnastik, Fitness-Parcours am Strand und Wassersportstation sind ein paar Gehminuten entfernt. ES
A pocos minutos del establecimiento se pueden practicar diversas actividades como petanca, ping pong, aquagym, fitness trail en la playa y deportes acuáticos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie gerne laufen, können Sie in den Gärten auch den Jogging-Parcours nutzen.
Además, si te gusta correr, recorre el circuito de jogging de los jardines.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Unsere Erlebniswelt bietet einen Hochseilgarten, einen Quad-Parcours und ein Bogenschießstand. ES
También cuenta con un bar con terraza y jardín que ofrece magníficas vistas. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im 800 m nahen Abenteuerpark kann Ihr Kind auf verschiedenen Parcours klettern.
Situado a sólo 800 m de un parque infantil para niños.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach einem sauberen Lauf über den Parcours liefert Enni zum Abschluss einen astreinen, eleganten Switch 360:
Tras una ronda limpia, Enni acaba con un switch 360 fluido y estilado:
Sachgebiete: geografie sport theater    Korpustyp: Webseite
Gewichte, Vibrationsgeräte usw., ebenso wie zwei Jogging-Parcours rund um das Hotel.
pesas, maquinas de vibración etc, así como de dos circuitos de jogging que rodean el hotel.
Sachgebiete: musik radio handel    Korpustyp: Webseite
Canopy Erst vor wenigen Jahren wurden die ersten Canopy-Parcours installiert und hatten sofort grossen Erfolg. AL
Canopy Hace sólo un par de temporadas se instalaron los primeros circuitos de Canopy en la zona, convirtiéndose en un éxito inmediato. AL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Sonntag starteten die Fahrer zu den 4 Rennabschnitten des 50km langen Parcours. ES
El Domingo, los competidores desempataban sobre las 4 especiales de 50Km de carrera. ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Versuchen wir, diesen Parcours anhand des chronologischen Ablaufs näher zu betrachten. BE
Tratemos de ver con mayor claridad este proceso a través de una descripción cronológica. BE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir sollten Hilfe leisten, schnell und aus Solidarität heraus, und uns dabei nicht von einem bürokratischen Parcours aufhalten lassen.
Nuestra ayuda tiene que ser rápida y basarse en la solidaridad, sin verse entorpecida por obstáculos burocráticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Frankreich, wo nur 8 % der Parcours mit wiederaufbereitetem Wasser bewässert werden, hinkt man der Entwicklung hinterher.
Pero Francia se queda atrás, con sólo un 8 % de sus campos regados con agua recuperada.
   Korpustyp: EU DCEP
Studieren in Deutschland – auf dem direkten Weg zum Dichter und Denker oder erstmal über den bürokratischen Parcours? DE
Estudiar en Alemania – ¿acercarse por la vía directa a los poetas y pensadores o seguir primero el camino burocrático? DE
Sachgebiete: verlag sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Parcours sind in unterschiedliche Schwierigkeitsgrade eingeteilt und somit sowohl für Familien als auch sportlich versierte Besucher geeignet.
Y todo distribuido en circuitos de distinto grado de dificultad diseñados tanto para todos los miembros de la familia como para los más deportistas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Doch ist er wendig genug, um die richtigen Töne zu treffen und einen schwierigen Schlagzeug-Parcours zu bewältigen?
Pero, ¿tiene la agilidad suficiente para tocar las notas correctas y triunfar en un circuito impresionante formado completamente por tambores?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Im Parcours stechen vor allem die Löcher 13 und 14 heraus, die wunderschön zwischen Bäumen und Seen eingebettet sind.
En los hoyos que configuran el corazón del campo, el 13 y el 14, hay un paraje incomparable, con grandes árboles y lagos en medio.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Parcours mit 9 oder 18 Löchern führt durch die idyllische Altstadt einer der schönsten mittelalterlichen Städt…
El campo con 9 ó 18 hoyos le permite atravesar el idílico casco antiguo de una de las ciudades medievales má…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach ein paar Probeläufen über den beeindruckenden Parcours in Laax ist sie bereit, es krachen zu lassen.
Un par de rondas más de práctica en el impresionante parque de Laax y estará lista para dar lo mejor de sí.
Sachgebiete: geografie sport theater    Korpustyp: Webseite
Im Tagesverlauf des Sonntags trocknete der Parcour schließlich soweit, dass die Rennabschnitte 3 und 4 relativ trocken befahren werden konnten. ES
La carrera secó el terreno durante el día y las especiales 3 y 4 se desarrollaron en terreno un poco más seco. ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
ein Hindernis-Parcours, der mit einem elektrisch betriebenen und von Jimbo Phillips für Jeep® designten Longboard befahren werden konnte. ES
un trazado lleno de obstáculos donde los aficionados tendrán la posibilidad de probar un longboard eléctrico marca Jeep®. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die ersten zehn Paare teilen sich ein Preisgeld von insgesamt 4.800 €, alle anderen können diesen einzigartigen Parcours in einem unvergleichlichen Rahmen genießen.
Las diez primeras parejas se repartirán un total de 4.800€ en premios, los demás disfrutarán de este circuito único en un marco incomparable.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie ein Gratis-Green Fee für bis zu zwei Personen und verbessern Sie Ihren Swing als unser Gast auf einem nahegelegenen 18-Loch-Parcours.
Disfrute de un acceso al green complementario para hasta dos personas y perfeccione su swing en calidad de cliente nuestro en un campo vecino de 18 agujeros.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Motorik-Parcours - die sogenannte Laufzeit - auf der anderen Seite der Mittelstation, wartet mit zwölf spannenden Stationen auf, an denen Kinder und Erwachsene ihre Fähigkeiten testen können.
Un curso motorico - el así llamado "tiempo de corrida" - al otro lado de la estación central, se presenta con doce grandes estaciones donde tanto los niños como los adultos pueden poner a prueba sus habilidades.
Sachgebiete: geografie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht viele andere Hotels haben einen funkgesteuerten Fahrzeug-Parcours oder einen eigenen Wald, der zum Picknicken und für Erkundungen zu Fuß oder mit dem Fahrrad einlädt.
No encontrará muchos hoteles con circuito de coches teledirigidos o con un bosque privado, ideal para hacer un picnic o para explorarlo en bicicleta o paseando.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt in Frankreich nur wenige umweltfreundliche Golfplätze und nur etwa zehn Parcours haben sich dieses Jahr um den Erwerb des neuen Umweltsiegels für Golfanlagen beworben.
En Francia, los campos de golf respetuosos con el medio ambiente siguen siendo poco numerosos y solo una decena han solicitado este año la obtención de la nueva etiqueta «golf ecosostenible».
   Korpustyp: EU DCEP
Die Überwachung Ihrer mobilen Anwendungen erfolgt durch die Steuerung der Apple– (iPhone/iPad) oder Android-Endgeräte, um das Verhalten eines Nutzers auf einem kritischen Parcours zu reproduzieren:
La supervisión de sus aplicaciones móviles se realiza controlando terminales Apple (iPhone/iPad) y Android con el fin de reproducir el comportamiento de un usuario en una ruta crítica:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der neue olympische Parcours auf der Hadley Farm verspricht, in 2012 auch die besten Fahrer der Welt vor einige Herausforderungen zu stellen.
El nuevo trazado olímpico de Hadleigh Farm promete ser todo un desafío para los mejores corredores del mundo.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …Parcours Live – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.Parcours Live – un restaurante de la Guía Michelin. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie spielt eine wichtige Rolle für den Parcours des Kunden auf Ihrer Seite, denn es liegt an ihr, ob er die Navigation weiterführt.
Tiene un papel fundamental para la visita de tus clientes porque les incitará a seguir su navegación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dort stehen Parcours mit verschiedenen Schwierigkeitsstufen zur Verfügung und einige sogar speziell für Kinder, so dass Sie angenehme Momente mit der ganzen Familie verbringen können!
Las diferentes rutas ofrecen varios niveles de dificultad y hay varias incluso pensadas para los más pequeños: ideal para pasar grandes momentos en familia.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Park wurde von der weltgekannten Firma NICKLAUS DESIGN gemäß seiner natürlichen Topografie entworfen und bietet unterhaltsame und spannenden Parcour für jeden Spieler.
El parque ha sido diseñado por la empresa NICKLAUS DESIGN en función de la topografía natural y ofrece a cada jugador un partido entretenido y emocionante.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Troon Golf betriebene und von Tom Weiskopf gestaltete Ocean Club Parcour, bietet 18 Bahnen - ein 72 par Meisterschaftskurs mit über 7.000 Metern Länge.
El Ocean Club es un campo de golf de 18 hoyos, par 72, y que se extiende a lo largo de más de 6.500 metros. With beautiful seaside green and tee settings this breath-taking course has something for everyone.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ehrgeiz und Vorsicht stehen bei diesem harmonisch gebauten Springhengst in bestem Einklang – und lassen für die Zukunft unter dem Sattel und im Parcours Großes hoffen. DE
Ambiciones y cautela están en buen balance en este bello ejemplar tordo y nos hacen esperar grandes cosas para su futuro montado y en los concursos. DE
Sachgebiete: sport radio jagd    Korpustyp: Webseite
Bei Aufnahmen von actionreichen Sportarten, wie Skateboarden oder Parcours, kann es hilfreich sein die Wiedergabe im Nachhinein zu verlangsamen, während ein komplizierter Bewegungsablauf stattfindet.
En las grabaciones deportivas, como monopatín, se puede ralentizar la reproducción de aquellas escenas más interesantes.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Neben zahlreichen kleinen Wegen, die über das Anwesen verteilt sind, führt ein insgesamt 7,2 Kilometer langer Parcours durch unberührte Natur und dient zum Joggen, für kleine Touren mit den hoteleigenen Fahrrädern oder einfach zum Spazierengehen.
Además de innumerables senderos dispersos por toda la propiedad, más de seis kilómetros de rutas circulares le llevarán a través de una naturaleza virgen a correr por la mañana o a disfrutar de un suave paseo, caminando o en una de las bicicletas del hotel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
So verfügt die Academy heute über eine irre Skate-Bowl aus Holz, eine Kletterwand und einen Parcours-Bereich und bietet Coaching und Kurse für Skateboarden, Snowboarden und das Ersteigen der Kletterwand an.
Con una concentración particular en el snowboard, la Freestyle Academy se ha extendido recientemente ya ahora ofrece un bowl de madera, un muro de escalada y ofrece clases de skate, de snow y de escalada.
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Neben dem 27-Loch-Golfplatz und den erstklassigen Einrichtungen des Golfclubs bietet das Hotel zwei Tennisplätze, einen Jogging-Parcours, einen Fahrradverleih, einen beheizten Innenpool, einen Whirlpool und die kostenlose Nutzung des Fitnessstudios.
Además del campo de 27 hoyos y las lujosas instalaciones de primera categoría con las que cuenta el club de golf, el hotel posee dos canchas de tenis, un circuito de footing, servicio de alquiler de bicicletas, una piscina cubierta climatizada, un hidromasaje y gimnasio gratuito.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Miniquads auf einem Parcours für die Kleinsten und Buggies für die Größeren, dazu eine Seilrutsche, Bogenschießen, Orientierungsspiele und eine Holzhütte mit Grill und Kinderspielplatz für Events, Familienfeiern, Junggesellen- und Junggesellinnenabschiede, Firmentreffen usw.
miniquads en un circuito para los más pequeños y buggies para los más grandes; tirolina; tiro con arco; juegos de orientación; una cabaña de madera con barbacoa; juegos infantiles para eventos; celebraciones familiares; despedidas de soltero; reuniones de empresa, etc.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeden Tag gibt es pro Person 1x freien Eintritt zum Minigolf-Parcours im PABISA BEACH CLUB. Außerdem laden wir Sie während Ihres Aufenthaltes 1 x pro Person zu je 1 kostenlosen Mittag- und Abendessen in unseren PABISA BEACH CLUB ein.
Una entrada gratuita por persona en el minigolf del Pabisa Beach Club, donde también se puede disfrutar del almuerzo y la cena gratis por persona.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Ende des Parcours, vorbei an den afrikanischen Wasserfahrzeugen, wird der Besucher von einem atemberaubenden Anblick der Kuppel des Petersdoms empfangen und das Versprechen einer neuen Reise zur Entdeckung der päpstlichen Museen.
Al final de la ruta, sobrepasados los barcos africanos, el visitante podrá admirar la maravillosa vista de la cúpula de San Pedro y empezar un nuevo viaje al descubrimiento de los Museos del Papa.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
In solchen Geschichten kann der Nutzer eigene Parcours durch die Informationen finden – auf diese Art erzählt beispielsweise Luke Rasls Comic Chicago is My Kind of Town von den Protesten, die im Sommer 2012 in Chicago während des NATO-Gipfeltreffens stattfanden. DE
En estas historias, el usuario puede encontrar un trayecto propio a través de la información, topándose, por ejemplo, con el cómic de Luke Rasl Chicago is My Kind of Town, que narra las protestas sucedidas en Chicago el verano 2012 contra la cumbre de la OTAN. DE
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Auf dem Platz Son Antem Ost mit einem Parcours von 18 Löchern und Par 72 können Sie Ihren Lieblingssport genießen wie noch nie, oder die faszinierende Welt des Golfspiels kennenlernen.
En el campo Son Antem Este con un circuito de 18 hoyos y Par 72 podrás disfrutar como nunca de tu deporte favorito o iniciarte en el apasionante mundo del golf.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Und dort, es kann schnell die Hindernis-Parcours werden, wenn Sie Komfort, Platz, Privatpool, ein gutes Niveau der Einrichtungen und zuvorkommenden Service und vor allem einem sehr konkurrenzfähigen Preis wünschen!
Y allí, puede convertirse rápidamente en la carrera de obstáculos si quieres comodidad, espacio, piscina privada, un buen nivel de instalaciones, un servicio atento y sobre todo un precio muy competitivo!
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Seht euch an, wir er sich mit seiner Kamera über den massiven Megaslope-Parcours hermacht und dabei sein ganzes Arsenal an Tricks liefert – und auch einen heftigen Crash, siehe Minute 01:54 im Clip.
No te pierdas a Gus y a su cámara en el parque masivo de la Megaslope y alucina con el despliegue de su arsenal de trucos, incluyendo un tortazo brutal en el minuto 1:54.
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite
Die künstlerisch-kulturelle Vereinigung „Trait-d’Union“ möchte eine internationale Veranstaltung allerhöchsten Niveaus organisieren — „L’Arte e il Vino“ (Kunst und Wein) —, bei der das Thema Landwirtschaft und vor allem Wein mit einem künstlerischen Parcours verbunden wird, wobei es besonders um das „Made in Italy“ geht.
La asociación artística y cultural Trait-d’Union quiere organizar un acontecimiento internacional de altísimo nivel, «El Arte y el Vino», que persigue conjugar la agricultura, en particular el vino, con un itinerario artístico, con especial referencia a los productos hechos en Italia.
   Korpustyp: EU DCEP
Während der erste Abschnitt, die Links, ganz nach der Art der schönsten schottischen Plätze im Zeichen von Dünen und Seen steht, schlängelt sich der Forest-Parcours im zweiten Durchgang zwischen Pinien und Seen hindurch, so wie dies besonders für die Anlagen im Mittelmeerbereich typisch ist.
El primero (Links) discurre entre dunas y lagos, al estilo de los mejores campos escoceses, mientras que el segundo (Forest) serpentea entre pinos y lagos y se caracteriza por un estilo más mediterráneo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Kanadier war nach seinem Sieg der Baltic Games vor kurzem in Gdansk in großer Form und legte bei seinen Läufen im von Nate Wessel designten Skatepark ein unerschütterliches Selbstvertrauen an den Tag. Er ging den Parcours mit hohem Tempo an, zeigte aber gleichzeitig, dass er auch Spaß haben wollte.
En plena forma tras ganar los recientes Baltic Games, en Gdansk, el canadiense hizo rondas, en el skatepark diseñado por Nate Wessel, repletas de confianza, a gran velocidad pero demostrando en cada instante que estaba allí para pasárselo en grande.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite