linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pfanne sartén 289
cazo 4 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Pfanne caldero 1

Verwendungsbeispiele

Pfanne sartén
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Öl in einer Pfanne erhitzen und den Knoblauch darin anschwitzen.
En una sartén, doramos el ajo con el aceite.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Und Matthithja, aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korahiters, waren vertraut die Pfannen.
Matatías, uno de los levitas, primogénito de Salum el Coreíta, estaba encargado de las cosas que se preparaban en la sartén.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Komm, alter Junge. Da sind ein paar Hasen reif für die Pfanne.
Vamos, compañera, los conejos esperarán otro día para ir a la sartén.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Beispiel aus dem alltäglichen Gebrauch ist ein gute Pfanne: DE
Un Ejemplo por el uso diario es una buena sartén: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und sie nahm eine Pfanne und schüttete es vor ihm aus;
Luego Tomó la sartén y los Sirvió delante de él.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Komm, alter Junge. Da sind ein paar Hasen reif für die Pfanne.
Vamos, compañera, los conejos esperarán otro dia para ir a la sartén.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser abschütten und die Nudeln in die Pfanne zur Sauce geben.
Escurre la pasta y añádela a la sartén con la salsa.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Bär landete in der Pfanne.
El oso ha acabado en la sartén.
   Korpustyp: EU DCEP
Faß "ne heiße Pfanne an, und "ne Sekunde ist wie eine Stunde.
Agarra una sartén caliente y un segundo puede parecer una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser abschütten, die Nudeln in die Pfanne zur Sauce geben und kurz schwenken.
Escurrimos la pasta, la mezclamos con la salsa y salteamos en la sartén.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Paella-Pfanne paellera 1
Pfanne zum Schmelzen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pfanne

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie sind in der Pfanne.
Están en la fuente.
   Korpustyp: Untertitel
Pizza Kartoffeln in der Pfanne IT
Patatas pizza de la cacerola IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie sind in der Pfanne, hol sie.
Están en la fuente.
   Korpustyp: Untertitel
Die haut uns alle in die Pfanne.
- Nos encerrará a los tres.
   Korpustyp: Untertitel
Couscous, Gemüse und Ei-Omelett-Pfanne
Cuscús, verduras y tortilla de huevo sofrito
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Pfanne des Schweinefleisches.
Es 1,500 del que Tokai Rakan el monte.
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schnelles Brot aus der Pfanne glutenfrei | Schär
Bizcocho rápido de Chocolate (Microondas) sin gluten | Schär
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Permalink zu Pizza Kartoffeln in der Pfanne IT
Patatas Permalink pizza en cacerola IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Sie wissen, wie die Pfanne zu brechen? RU
Usted sabe cómo romper el pan? RU
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Die Pfanne wird unter den Ofen gestellt, der Deckel auf die Pfanne gesenkt und Elektroden in die Pfanne eingeführt, um den Inhalt auf die gewünschte Temperatur zu bringen.
La cuchara se coloca debajo del horno, que se compone una vez que viene reducida sobre sí y de los electrodos que introducidos en la cuchara, conducen el contenido a la temperatura deseada.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Wer hat die Pfanne auf dem Herd gelassen?
¿Quién ha dejado esta tortita en el fuego?
   Korpustyp: Untertitel
- Könnte dir ein Ei in die Pfanne hauen.
- Puedo hacerte un sándwich de huevo.
   Korpustyp: Untertitel
Aufschnitt aus der Pfanne, schmeckt wie 'n Hot Dog.
Si fríes la mortadela, sabe como salchicha,
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du etwas mehr Kaffeesatz in die Pfanne hauen?
¿Puedes ponerle un poco más de café molido?
   Korpustyp: Untertitel
auch Du Aaron, ein jeglicher mit seiner Pfanne.
también Tú y Aarón, cada uno con su incensario.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Butter für die Pfanne Puderzucker für die Dekoration
la mantequilla para el pan azúcar glas para decorar
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Gerste und veggie-Pfanne | Stories from Emona sagt:
La cebada y el salteado de verduras | Stories from Emona dice:
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine gute Pfanne ist in jeder Küche unverzichtbar.
Utensilios de cocina
Sachgebiete: film oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Man benötigt einen Schmortopft, eine Paella-pfanne oder ähnliches Gefäß. ES
Se necesita una cazuela de barro, paella u otro recipiente llano. ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Masse in eine Pfanne geben und erwärmen.
Verter el contenido en una cacerola y calentar.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Masse in einer Pfanne zur gewünschten Konsistenz einkochen.
Verter el contenido en una cacerola y cocer hasta alcanzar la consistencia deseada.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Wok ist eine recht hohe und durchgehend gewölbte Pfanne. ES
La calidad de un wok depende del material que se ha utilizado para elaborarlo. ES
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Das öl inzwischen in einer grossen Pfanne erhitzen. ES
Dorar el pollo en una cazuela con la cucharada de aceite. ES
Sachgebiete: kunst gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Ich hebe etwas mit einer großen Pfanne an Bord aufwärts.
Levanto algo con una cacerola grande abordo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
In anderer Pfanne Milch geben und zum Kochen bringen.
En otra cazuela poner la leche a calentar.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Drag-and-Pfanne, um eine vergrößerte Seiten neu zu positionieren
Arrastrar y Modificación de la posición páginas ampliadas
Sachgebiete: internet media informatik    Korpustyp: Webseite
Erhitzen Sie das Olivenöl zum Anbraten in einer Pfanne.
Calentar aceite de oliva para una fritura superficial en una olla.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Backen Sie sie anschließend in Olivenöl in der Pfanne aus.
Ahora colóquelas en la olla para una fritura profunda en aceite de oliva.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sonnenblumenkerne in derselben Pfanne 5 Minuten lang rösten.
Calentar las semillas de girasol en la misma olla por 5 minutos.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pflanzenöl in einer tiefen Pfanne bei mittlerer Hitze erwärmen.
Calentar el aceite vegetal en una olla profunda a fuego medio.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(Zu entfernen, damit es nicht in die Pfanne zu haften).
(Hay que remover, para que no se pegue en la olla).
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ich mag diesen Schweinestall. Wann wurde der Kühlschrank das letzte Mal gereinigt, oder die Pfanne darunter? War da eine Pfanne?
Me gusta esta pocilga. ;Hace cuánto que limpiaste el frigo? ;O la bandeja de abajo? ;Hay una bandeja debajo de eso?
   Korpustyp: Untertitel
Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk darauf, und tretet herzu vor den HERRN, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfünfzig Pfannen;
Tomad cada uno su incensario y poned en ellos incienso. Y acercaos delante de Jehovah, cada uno con su incensario, 250 incensarios;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
1. Garnelen schälen. 2. Öl in einer Pfanne erhitzen 3. Knoblauchzehen schälen, in Scheiben schneiden und in die Pfanne zusammen mit Chili hinzufügen. 4.
Calentar el aceite en una sartén. 3. Pelar los ajos, cortarlos en láminas y añadirlos a la sartén junto con la guindilla.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Als ob Sie derjenige wären, der es in die Pfanne hauen wird.
Como que vas a ser el tipo que arrasará con todo esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe seine Unterlagen gelesen. Er will U/North in die Pfanne hauen.
Estoy revisando sus archivos, leyendo est…...preparando el caso contra U/North.
   Korpustyp: Untertitel
Dann geben Sie etwas Olivenöl in eine beschichtete Pfanne und erhitzen es auf mittlerer Stufe.
Agreguen un poco de aceíte de olíva, y quíeren cocínarlo con el aceíte a temperatura alta,
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Pfanne los oder ich zieh sie dir über den Schädel.
Drama, suelta la cacerol…...o te la incrustaré en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere dich nur daran, als du alle meine Töpfe und Pfanne magnetisiert hast.
Ahora mismo iba justo en busca tuya Para magnetizar todas mis hoyas y cacerolas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie in die Pfanne schmeißen, dauert nur eine Sekunde.
Puedo freírlas, sólo tomará un segundo.
   Korpustyp: Untertitel
Setzt eure Hintern in Bewegung und haut diese Olympianer in die Pfanne!
¡Chicos, moved esos titánicos traseros y dadles una olímpica paliza!
   Korpustyp: Untertitel
Da haute sich Mr. Merchant was in die Pfanne und vergaß, das Gas zuzudrehen.
Creo que nuestro Sr. Merchant trató de hacer una fritada y dejó el gas abierto.
   Korpustyp: Untertitel
Deckel auf die Pfanne und 25-30 Minuten auf kleiner Flamme schmoren lassen.
Dejamos cocer a fuego lento unos 25-30 minutos con la tapa puesta.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Wann wurde der Kühlschrank das letzte Mal gereinigt, oder die Pfanne darunter?
¿Hace cuanto que limpiaste el frigo? ¿O la bandeja de abajo?
   Korpustyp: Untertitel
Man brauchte die Pfanne nur in den Fluss zu halten und sie überzog sich mit Gold.
No se podía meter una batea en el río sin que apareciera con color.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere dich nur daran, als du alle meine Töpfe und Pfanne magnetisiert hast.
Sólo te la estoy devolviendo por magnetizar mis ollas y mis sartenes.
   Korpustyp: Untertitel
Später Filter gießen und heiß in einer Pfanne mit Steingut die Scheiben Brot. IT
Más tarde, filtro y vierta caliente en una cacerola de barro con las rebanadas de pan. IT
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
-Pfanne auf mittlerer Hitze, bis sie weich, aber nicht zu viel.
Sofreír a fuego medio hasta que estén suaves pero no demasiado.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kombinieren Sie mit dem Couscous-Gemüse-Pfanne und übertragen auf einem Teller.
3. Combine el cuscús con verduras salteadas y transferir a un plato para servir.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nahrungsaufbewahrung und Marinade Kein rohes, mariniertes oder gekochtes Essen in der Pfanne aufbewahren. ES
• Almacenamiento y marinado de los alimentos – no almacene en la cacerola alimentos crudos, marinados o cocinados. ES
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Griffe Die heiße Pfanne während und nach dem Kochen immer mit einem Topflappen anfassen. ES
• Asas / mangos – utilice siempre manoplas o guantes de tela para manejar la cacerola durante y tras la cocción. ES
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Auberginen nun in einer Pfanne in erhitztem Öl frittieren und danach gut abtupfen. ES
Después ponemos el pan, y lentamente incorporamos el aceite. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Naja, sieht so aus als hätte Eddie die armenische Mafia in die Pfanne gehauen.
Ya, bueno, pues parece que Eddie se chivó de la mafia armenia.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen sie die Pfanne vom Feuer, warten sie 2 Minuten und servieren die Paella mit Zitronenvierteln. ES
Ya fuera del fuego se deja reposar dos minutos y se sirve acompañado de limón partido en cuartos. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
In der gleichen Pfanne die Tintenfischstücke, die Zwiebel und die Knoblauchzehen anbraten.
En ese mismo recipiente echamos los calamares troceados, la cebolla y los ajos.
Sachgebiete: radio tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Danach Tomaten und Jaggery/Zucker zur Paprika-Chilli-Pfanne hinzufügen und mit Salz und Pfeffer würzen. ES
Añade los tomates, la caña de azúcar en polvo/ azúcar y sazónalos con sal y pimienta. ES
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
In der gleichen Pfanne die Tintenfischstücke, die Zwiebel und die Knoblauchzehen anbraten.
Lo sofreímos y lo retiramos. Después, en ese mismo recipiente pondremos la cebolla y los ajos.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Das Ochsenfilet-Medaillon in der Pfanne oder im Grill nach Geschmack anbraten und würzen.
Se pasa por la plancha o grill el medallón de solomillo previamente salpimentado.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die große Pfanne, in der das Gericht gekocht wird, hat ihm auch seinen Namen gegeben: ES
El recipiente en el que se cocina ha dado su nombre al plato: ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Heiß servieren und mit Dreiecken aus in der Pfanne geröstetem Brot verzieren. ES
Servir caliente y adornar con triángulos de pan frito. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Anschließend in einer Pfanne mit etwas Olivenöl goldbraun rösten, warm stellen. ES
Dorarlas en una plancha con unas gotas de aceite de oliva. ES
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die geschnittenen Zwiebeln und der Knoblauch werden in einer Pfanne mit 3 Esslöffel Olivenöl angebraten. ES
Freír con 3 cucharadas de aceite la cebolla, los ajos picados y los pimientos cortados en láminas. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Tiefgefrorene Erbsenmasse zweimal komplett pacossieren, in einer Pfanne erwärmen und abschmecken.
Pacotizar la mezcla completa de guisantes dos veces y calentar después en una cacerola y sazonar al gusto.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Pfanne mit Aluminiumfolie abdecken und noch weitere 5 bis 10 Minuten durchziehen lassen. EUR
recubrir con papel de aluminio 5 ó 10 minutos, después el plato está listo. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Knoblauchzehe zerdrücken und in einer Pfanne in Olivenöl goldgelb anbräunen.
Aplastar el diente de ajo y sofreirlo en una cazuela con aceite de oliva.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Fusilli abgießen und durch kurzes Schwenken in der Pfanne mit den übrigen Zutaten vermischen.
Escurrimos la pasta, la mezclamos con la salsa y salteamos.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mango in Würfel schneiden und ca 1/4 mit in die Pfanne geben.
Trocee el mango en cubitos y póngalo todo en una cacerola.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Eine Pfanne bereitstellen und dann die Speckstreifen darin anbraten, bis sie knusprig sind.
Con esto conseguirás que la yema quede en su punto y además hacerle una crujiente puntilla.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Den blanchierten Kürbis und unter die Zwiebeln in der Pfanne mengen und mit Gemüsebrühe aufgießen.
Después, añadimos la calabaza cortada en dados a la cebolla pochada y cocemos a fuego lento.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wasser abschütten und die Nudeln in die Pfanne zur Sauce geben.
Cocemos los spaghetti en agua salada hirviendo.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Blattgemüse dazugeben, nach Belieben salzen und einige Minuten in der Pfanne garen.
después a ello se unen las verduras de hoja, saladas al gusto, y se saltea el conjunto durante pocos minutos.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sobald sie goldbraun sind, aus der Pfanne nehmen und mit einem Mörser zerstoßen. ES
Cuando estén doradas, las sacamos y majamos en un mortero. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Etwas Wasser beigegeben und, sobald der Siedepunkt erreicht ist, die Pfanne vom Feuer nehmen. ES
Después de marearlos un poco, se agrega un poco de agua manteniéndose en el fuego hasta que rompa a hervir. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
• Zum Frittieren brauchen Sie nicht unbedingt eine Fritteuse, Sie können auch eine große tiefe Pfanne verwenden.
• Para freír no es necesario usar una freidora, sino que también puedes emplear una sarténgrande y profunda.
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Angela Fois* hat das Rezept Schnelles Brot aus der Pfanne bewertet
forever ha puntuado la receta Tarta esponjosa de manzanas
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Extrakte werden dann in einer Pfanne gekocht, verpackt und auf ein Volumen zum Trinken geeignet.
Estos extractos se envasa en una olla y hervir a un volumen adecuado para el consumo.
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Join the dunkle Flüssigkeit in der Pfanne und lassen die Feuchtigkeit verdunsten kann.
Ingreso el líquido oscuro en una cacerola y deje que se evapore la humedad.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
In eine Backform arrangieren das Nest nebeneinander, ohne dass irgendeine Würze unter der Pfanne. IT
En un molde para hornear de organizar el lado nido al lado del otro, sin poner ningún condimento bajo la cacerola. IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Platz auf dem Boden einer Pfanne von Soße und verhindern, dass die Frikadellen. IT
Colocar en el fondo de un cucharón de salsa y evitar hacer las albóndigas. IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Man setzt sich auf eine Wok-Pfanne und rast eine Eisbahn hinunter.
Tú, un wok, una pista de hielo y todos cuesta abajo.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Sehr geschmacksintensives, leicht faseriges Fleisch zur Zubereitung in der Pfanne, vom Grill, oder geschmort. ES
Es muy sabrosa y también fibrosa si se prepara a la plancha o brasa. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Diese dann mit einem Zweig Thymian und zwei Knoblauchzehen in der Pfanne braten. ES
Saltee las perlas con una ramita de tomillo y la mitad del ajo. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
In die Pfanne Frischkäse Hacendado (Natur/Light/Blauschimmel) geben und warten, bis er geschmolzen ist.
3. Añadir a la sartén el Queso Cremoso Hacendado (natural/light/azul) y esperar a que se derrita.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Den gehackten Spinat zur Mischung in die Pfanne geben und gut vermischen.
4. Añadir las espinacas picadas a la mezcla de la sartén y mezclar bien.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
In einer Pfanne die Butter erhitzen, Zwiebel drin geben und dünsten. 2.
Poner en una cazuela la mantequilla y la cebolla a ablandar. 2.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In einer Pfanne die Butter erhitzen, Zwiebel drin geben und dünsten.
Poner en una cazuela la mantequilla y la cebolla a ablandar.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In der Pfanne wenig Öl erhitzen, Zwiebeln und Bacon anbraten und mit Salz abschmecken.
En una sartén con unas gotas de aceite salteamos la cebolla y el bacon con una pizca de sal.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
1. Tortillas in der Pfanne von beiden Seiten kurz erwärmen. 2.
Pasar por la sartén las tortillas de trigo por los dos lados. 2.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Legen Sie anschließend die Eier (mit Schale) in eine Pfanne und bedecken Sie sie mit Wasser.
Colocar los huevos (con cáscara) en una olla, cubrirlos con agua, dejar hervir a fuego lento por 5 a 7 minutos.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Walnüsse in eine heiße Pfanne geben und bei mittlerer Hitze 5 Minuten rösten.
Colocar las nueces en una olla caliente y calentarlas a fuego medio por 5 minutos, revolviendo constantemente para que no se quemen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Pfanne von der Kochplatte nehmen und Butter unterrühren, um die Sauce zu binden.
Retirar del fuego e incorporar la manteca con movimientos envolventes para que ligue la salsa.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Den Lachs Natur mit wenig Öl und Salz in der Pfanne garen.
Dorar la cebolla en el aceite con el tocino ahumado cortado en cubitos.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Auberginen in kleine Würfel schneiden und 2 Minuten lang in der Pfanne braten.
Cortar los tomates cherry en cuartos y picar el chalote.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Also bist du hierhergekommen, um dich bei mir zu entschuldigen, weil du mich in die Pfanne gehauen hast, und während du gerade dabei bist, haust du deine Freundin in die Pfanne?
Así que viniste para disculparte conmigo por joderme, y mientras estás, ¿jodes a tu amiga?
   Korpustyp: Untertitel
Er schoss mit einer Kugel auf eine Pfanne, die zu einer anderen abprallte, und dann zur nächsten und so weiter.
Al dar en una de las sartenes, la bala rebota a otra, de esa otra a otra y a otra.
   Korpustyp: Untertitel
Braten und Garen nach japanischer Tradition direkt auf einer glatten Metallplatte, exakter als mit Pfanne oder Grill.
Permite asar a la plancha y cocinar al estilo japonés directamente en la superficie de acero, con más precisión que un recipiente o una parrilla.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Die Pfanne während dieser Zeit NICHT unbeaufsichtigt lassen oder die Antihaft-Beschichtung überhitzen, da sonst dauerhafter Schaden entsteht. ES
No desatienda la cacerola durante el proceso ni permita que la superficie seca antiadherente se sobrecaliente ya que producirá daños permanentes. ES
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Feuchtigkeit und der Geschmack bleiben erhalten und die Pfanne kann auch zum Pochieren, Schmoren oder Überbacken verwendet werden. ES
Retiene mayor humedad y sabor, actuando como barrera o siendo estupenda para pochar, estofar o guisar. ES
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Es gibt einen Tisch in der Nähe der Kochnische; diese ist mit Kühlschrank, Geschirr, Wasserkocher, Pfanne, Geschirr und Gläsern ausgestattet.
Dispone de una mesa cerca de la cocina americana, que está equipada con nevera, cubertería, hervidor de agua eléctrico, vajilla y cristalería.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte sag mir, dass du eine sehr tiefe Pfanne hast und dass ich mein Handy hier vergessen habe.
Dime por favor que tienes una olla muy profunda y dime por favor que me dejé el móvil aquí ayer.
   Korpustyp: Untertitel