linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Po trasero 22
culo 11 nalgas 5 pompis 1 . . . . . .
PO .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

po dureza 1

Verwendungsbeispiele

Po trasero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stell ihn dort hinter Deinem Po auf. ES
Coloca tu otra mano tras el trasero. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Was ist schon ein kleiner Biss in den Po unter Freunden?
¿Qué es una mera mordida en el trasero entre amigos?
   Korpustyp: Untertitel
Oder aber den Fettpölsterchen den Kampf ansagen, die körperliche Fitness auf Vordermann bringen und sich von unseren Therapeuten die besten Tricks für einen knackigen Po und einen flachen Bauch zeigen lassen? EUR
¿O quizás quiere declarar la guerra a esos michelines, mejorar su forma física y dejarse enseñar los mejores trucos para obtener un trasero firme y un vientre plano? EUR
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es klappt nicht, weil ich selbst auf Beine, Haare und Po stehe.
Porque a m…me gustan las piernas, el pelo y los traseros.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie an seinem Po irgendwo violette Flecken?
¿Ves alguna marca morada es su trasero?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt knete ihren Busen und fass ihren Po an.
Apriétale los pechos. Y tócale el trasero.
   Korpustyp: Untertitel
Rückenmassage. Fußmassage. Und nach dem Duschen cremst du mir den Po ein.
Sonarás mi espalda, masajearás mis pies y, luego de la ducha, me hidratarás el trasero con crema.
   Korpustyp: Untertitel
Als sie sich grade umdrehte und ich ihren Po sah, wusste ich, sie war es.
AI darse la vuelta le he visto el trasero y he sabido que era ella.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sag dir was, Turtle, du kannst dir jetzt meinen Po ansehen und mir nachher deinen zeigen.
- Te diré algo, Turtle, tú puedes mirarme el trasero por ahora y mostrarme el tuyo más tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es mehr Geld, wenn Sie Sachen mit deinem Po machen?
¿Te pagan más si le hacen cosas a tu trasero?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


POS .
EFT-POS .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Po

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verkehr Poing - Straßenverkehrslage in Poing ES
Tráfico Porriño - el estado del tráfico por carretera en Porriño ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Po…behalt das Geld.
Quedese con su dinero.
   Korpustyp: Untertitel
So ein netter Po.
Una chica tan guapa.
   Korpustyp: Untertitel
Für Entwickler & IT Pos
Para desarrolladores y profesionales informáticos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Für Entwickler & IT Pos
Para desarrolladores y profesionales de TI
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Du hast Po Sachen versprochen!
Prometiste cosas del traser…
   Korpustyp: Untertitel
Jared, dein Po ist angespannt.
Jared, tus glúteos están muy firmes.
   Korpustyp: Untertitel
Pos 1 Vorführung Zum Anfang
Inicio Presentación Ir al inicio
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mehr Kunden zum POS bringen
Atrae a más consumidores al punto de venta
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Conversion am POS erhöhen
Incrementa la conversión en el punto de venta
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
POS-Terminal (POS-Terminal) POS-Geräte, mit denen Zahlungskarten an einem physisch-realen (und nicht virtuellen) Kassenterminal verwendet werden können.
Los desgloses geográficos (especificados en el anexo III) se refieren al país de ubicación de los terminales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Nein, die, die euch den Po versohlt.
- No, la enfermera que os dará un azote.
   Korpustyp: Untertitel
O…mein kleiner, süßer Po punktet erneut.
Mi lindo traserito ataca de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Intelligente Tasten & Pos 1 und Ende
& Inicio y fin inteligentes
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jegliche Anklagen gegen Wong Po wurden fallengelassen.
Se anularon todos los cargos y quedó en libertad.
   Korpustyp: Untertitel
Entwicklung von Software für POS-Kassenterminals
Servicios de desarrollo de software de puntos de venta
   Korpustyp: EU DGT-TM
POS: Abkürzung für „Point of Sale“ (Kassenterminal).
PDV: abreviatura de «punto de venta».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zündhölzer (ausg. pyrotechnische Waren der Pos. 3604)
Fósforos "cerillas" (exc. artículos de pirotecnia de la partida 3604)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Druckregler (ausg. Armaturen der Pos. 8481)
Manostatos "presostatos" (exc. artículos y órganos de la partida 8481)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uhren der Pos. 9101 oder 9102, a.n.g.
Partes de cajas de relojes de pulsera, bolsillo y relojes simil., n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich werde deinen Po nicht anfassen.
No voy a volver a tocártelas.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich mag er Po-Spiele nicht.
No le gusta lo de los glúteos.
   Korpustyp: Untertitel
Waren, ausg. Elektrowärmegeräte der Pos. 8516;
(exc. aparatos eléctricos de la partida 8516)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er sagt, man nennt e…'Po-ot'.
Él dijo que se llamab…
   Korpustyp: Untertitel
Seht euch nur seinen kleinen Po an.
Mira sus bollos pequeños.
   Korpustyp: Untertitel
Videokonferenz in Öffentlicher Bereich, POS & POI
Videoconferencia en la industria de la energía y servicios públicos
Sachgebiete: controlling militaer internet    Korpustyp: Webseite
Wer ist die mit dem knackigen Po?
¿Quién es esa blanca con ese culito tan mono?
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich den Po voll verpasst?
¿Me he perdido la paliza?
   Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer zeichnen sich durch traditionelle po
Las habitaciones están decoradas con azulejos y cuadros tradic
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer im Po Mehr Details
Las habitaciones de las Pousadas de Compostela Más detalles
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
ViaMichelin bietet Ihnen Verkehrsinformationen für Poing. ES
ViaMichelin le ofrece la información del tráfico en Pola de Siero. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
ERFAHREN SIE MEHR ÜBER HP POS-SYSTEME
Prensas web de inyección de tinta HP
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Übersetzer bearbeiten Ihre PO-Datei nicht manuell.
Los traductores no editan su archivo manualmente.
Sachgebiete: radio internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Er kam mit dem Po zuerst heraus.
Salió con la culata primero.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Unterstützung am Point Of Sale (PoS)
Asistencia en los Puntos de Venta
Sachgebiete: verlag gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
ERFAHREN SIE MEHR ÜBER HP POS-SYSTEME
Consumibles de impresión en gran formato HP
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ViaMichelin bietet Ihnen Verkehrsinformationen für Poing. ES
ViaMichelin le ofrece la información del tráfico en Porriño. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bestandsüberwachung, Verwaltung von POS-Material und Fragebögen.
Gestión de la motivación y el compromiso
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Der POS, die Sie konfigurieren möchten:
Configura todos los TPV que quieras:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das wird erklären, warum er verschwand und wird den Po-Po besänftigen.
Esto explicará por qué desapareció y aplacará a la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Änderungen dieses Gesetzes wurden veröffentlicht in den Gesetzblättern Nr. 85/2011, Pos. 459, Nr. 112/2011, Pos. 654, Nr. 153/2011, Pos. 903, Nr. 160/2011, Pos. 963 sowie im Gesetzblatt 2012, Pos. 1209 und 1315.
Se publicaron modificaciones de esta Ley en los boletines oficiales nos 85/2011, punto 459; 112/2011, punto 654; 153/2011, punto 903; 160/2011, punto 963; y en el Boletín Oficial de 2012, puntos 1209 y 1315.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PO Box 5966, Abou Bakr Al Seddeq Str., Damaskus, und PO BOX 2849 Al Moutanabi Street, Damaskus, und PO BOX 21120 Baramkeh, Damaskus
5966, Abou Bakr Al-Seddeq Str., Damasco y P.O. Box 2849, Al Moutanabi Street, Damasco y P.O. Box 21120, Baramkeh, Damasco
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jetzt das Finale, die Guck-nicht-hin-Po-Kicks!
Con esto te acabaré. ¡El movimiento no mires!
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen erst zur Co-Direktorin, Mrs. Po.
Además ambos, debemos conocer a la directora, la Srta.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Solidarität mit den demonstrierenden Milchviehhaltern der Po-Ebene
Asunto: Solidaridad con los ganaderos padanos en lucha
   Korpustyp: EU DCEP
Selbst in den Nachrichten reden die Frauen über knackige Pos.
Incluso en las noticias, las mujeres hablan de eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wong Po möchte ich auch…aber nicht auf diese Art.
Yo también quiero justicia, pero no a cualquier precio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nicht genug Beweise, um Wong Po festzunageln.
No tenemos suficientes pruebas para acusarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Danach werden wir es Wong Po gemeinsam zurückgeben.
Iremos juntos a devolver el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Man erkennt homosexuellen Po-Sex auf dem Logo.
Hay sexo anal homosexual en el logo.
   Korpustyp: Untertitel
Transaktionen an Zahlungsterminals (POS, ohne E-Geld-Transaktionen)
Operaciones en punto de venta (salvo operaciones de dinero electrónico)
   Korpustyp: EU DGT-TM
PO: Erzeugerorganisation, APO: Vereinigung von Erzeugerorganisationen, IBO: Branchenverband
OP: organización de productores, AOP: asociación de organizaciones de productores; OIP: organización interprofesional
   Korpustyp: EU DGT-TM
POS-Transaktionen unabhängig von der Art der verwendeten Karte
Operaciones en puntos de venta, con independencia del tipo de tarjeta utilizada
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unbekannte Mengen (Pos. 19-26) sind als „-2“ zu registrieren.
Las cantidades desconocidas (19-26 bytes) deberán registrarse como «-2».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unbekannte Mengen (Pos. 49-56) sind als „-2“ zu registrieren.
Las cantidades desconocidas (bytes 49 a 56) se registrarán como «-2».
   Korpustyp: EU DGT-TM
, und PO BOX 2849 Al Moutanabi Street, Damaskus
Box 2849, Al Moutanabi Street, Damasco y P.O.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nennspannung des elektrischen Systems: … V, pos/neg Masse
Tensión nominal del sistema eléctrico: … V, positivo/negativo tierra
   Korpustyp: EU DGT-TM
Drehergewebe aus Baumwolle (ausg. Bänder der Pos. 5806)
Tejidos de gasa de vuelta, de algodón (exc. cintas de la partida 5806)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Drehergewebe (ausg. aus Baumwolle sowie Bänder der Pos. 5806)
Tejidos de gasa de vuelta (exc. de algodón, así como cintas de la partida 5806)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile von Maschinen, Apparaten oder Geräten der Pos. 8428, a.n.g.
Partes de máquinas o aparatos de la partida 8428, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schneidemaschinen für Papier oder Pappe (ausg. Buchbindereimaschinen der Pos. 8440)
Cortadoras para pasta de papel, para papel o para cartón (exc. máquinas para encuadernación de la partida 8440)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spindeln, Spindelflügel, Spinnringe und Ringläufer, für Maschinen der Pos. 8445
Husos y sus aletas, anillos y cursores, para máquinas de la partida 8445
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile und Zubehör für Maschinen der Pos. 8447, a.n.g.
Partes y accesorios para máquinas de la partida 8447, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechenmaschinen, elektronisch, druckend, mit Netzanschluss (ausg. Datenverarbeitungsmaschinen der Pos. 8471)
Máquinas de calcular electrónicas, con dispositivo de impresión incorporado, conectadas a la red (exc. máquinas para tratamiento o procesamiento de datos de la partida 8471)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechenmaschinen, elektronisch, nichtdruckend, mit Netzanschluss (ausg. Datenverarbeitungsmaschinen der Pos. 8471)
Máquinas de calcular electrónicas, sin dispositivo de impresión incorporado, conectadas a la red (exc. máquinas para tratamiento o procesamiento de datos de la partida 8471)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(ausg. mechanische oder elektromechanische Geräte der Pos. 8608)
(exc. aparatos para transmisión de mensajes y aparatos electromecánicos de la partida 8608)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Läufe, glatt, für Jagd- und Sportgewehre der Pos. 9303
Cañones de ánima lisa para escopetas y rifles de caza o tiro deportivo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile und Zubehör von Kriegswaffen der Pos. 9301, a.n.g.
Partes y accesorios de armas de guerra de la partida 9301, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile von nichtelektrisch beheizten Haushaltsgeräten der Pos. 7321, a.n.g.
Partes de los aparatos de calentamiento no eléctrico y de uso doméstico de la partida 7321, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(-) Direkte Po sitionen in Instrumenten des harten Kernkapitals
(-) Tenencias directas de instrumentos de capital de nivel 1 ordinario
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Nein, aber ein paar Klapse auf den Po schaden nicht".
"No, pero una nalgada de vez en cuando no sobra".
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich schade, er hatte einen echt knackigen Po.
Es una lástima, tenía bonitos glúteos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich klapse Ihnen beim Laufen auf den Po.
Yo los zurro al correr en el fanny.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bestimmten Sie ohne Sperma Blutgruppe 0 pos.?
Sin semen, ¿cómo determinaron que la sangre era O positivo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war super streng und schlug mir auf den Po.
Se puso muy dura conmigo. Me daba azotes.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Po/izei war die Sekretärin einst ein Gangster/iebchen.
Han descubierto que la secretaria fue novia de un gángster.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Po…ist in Ihrem Rücken verschwunden.
Todo el pod desapareció dentro de tu espalda.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Finger im Po kann falsch verstanden werden.
Fuera de contexto, un dedo en el cul…
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ihr Bajazzo in ihre…...Pi-Pa-Po-Palazzo.
¿Puede que siga bebiendo en su palacio rosa maloliente?
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie Ihren Kunden im entscheidenden Augenblick am POS an!
¡Llegue a sus clientes precisamente cuando toman decisiones!
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zusammenfassung aller derzeit zum Kauf verfügbaren HP PoS-Lösungen.
Resumen de todos los HP Thin Clients actualmente disponibles para adquisición.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zusammenfassung aller derzeit zum Kauf verfügbaren HP PoS-Lösungen.
Resumen de todas la soluciones de punto de venta HP actualmente disponibles para adquisición.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wo wir hingehen, gibt's mächtig den Po voll.
Nos van a dar una paliza.
   Korpustyp: Untertitel
GBl. Nr. 5, Pos. 34 mit späteren Änderungen.
Diario Oficial de la República de Polonia no 5, apartado 34 (modificado).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusammenfassung aller derzeit zum Kauf verfügbaren HP PoS-Lösungen.
Resumen de todos los monitores de señalización digital HP actualmente disponibles para adquisición.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine neue Plattform für Innovationen und einen Wandel am PoS
Una nueva plataforma para la innovación en los comercios minoristas y la transformación de los puntos de venta
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Welches Ihrer Produkte wollen Sie am POS stärken?
¿Qué productos quieres potenciar en el punto de venta? ¡Estamos deseando conocerlos!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Zusammenfassung aller derzeit zum Kauf verfügbaren HP PoS-Lösungen.
Resumen de todas las soluciones de punto de venta HP a la venta actualmente.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer zeichnen sich durch traditionelle po Mehr Details
Las habitaciones están decoradas con azulejos y cuadros tradic Más detalles
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Jimmy, fragst du dich, warum Hunde sich am Po beschnüffeln?
Jimmy, te has preguntado alguna vez por qué los perros se huelen entre ellos?
   Korpustyp: Untertitel
Nackte lesbe fickt ihre freundinnen po loch mit einer zehe
Pie fetiche lesbianas con camisetas camiseta y mallas
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Geldautomaten/POS-Systeme sind extrem anfällig für finanziell motivierte Angriffe.
Todos los cajeros automáticos y puntos de venta son vulnerables a ataques dirigidos con motivos financieros
Sachgebiete: e-commerce finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Diebstahl mit duplizierten Kreditkarten, erzeugt mit Speicherabbildern der POS/Geldautomaten
Robo con tarjetas clonadas a partir de volcados de memoria de cajeros y puntos de venta
Sachgebiete: e-commerce finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Zusammenfassung aller derzeit zum Kauf verfügbaren HP PoS-Lösungen.
Resumen de todas las impresoras comunes y multifunción a la venta actualmente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das modulare POS-System für den flexiblen Einsatz ES
Sistema de punto de venta modular diseñado para un uso flexible ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verkehrsinformationen zu Poing, geben Ihnen einen Überblick über Staus, Unfälle und Baustellen in der Region Poing, sowie über zähfließenden Verkehr und die Wetterbedingungen (Schnee, Regen, Glatteis) in Poing und Umgebung. ViaMichelin - der Verkehr in Poing in Echtzeit ES
Los datos de información del tráfico Pola de Siero le permiten ver los atascos, los accidentes de circulación o las obras alrededor de Pola de Siero, así como el tráfico lento o las condiciones climatológicas (nieve, lluvia, hielos) en Pola de Siero y sus alrededores.ViaMichelin – el tráfico Pola de Siero en tiempo real ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Poker Spielregeln Texas Hold'em – Teil 1 der Po…
Ley de regulación del póker online podría no s…
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Poing? ES
¿Buscas el mapa Santa Ana la Real o el plano Santa Ana la Real? ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Großformat – bedruckt diverse Medien, ideal für Etiketten, Verpackung, POS-Material ES
Gran Formato – Imprimen en distintos soportes, ideales para etiquetas, envoltorios y materiales de punto de venta ES
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Verkaufsförderung & POS Design Wir suchen jemanden, der unter Strom steht
Buscamos a personal con vocación por trabajar en el
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite