linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
portal Portal 1.289
Internetportal 124 Webportal 82 Online-Portal 23 Haupteingang 1 . .
[ADJ/ADV]
portal .
[Weiteres]
portal Haustür 1

Verwendungsbeispiele

portal Portal
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

portales al infinito tiene lugar en vastos territorios repletos de Pokémon.
Portale in die Unendlichkeit verbringst du in riesigen Dungeons voller Pokémon!
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
PLOTEUS es un portal que ofrece información sobre posibilidades de aprendizaje en Europa.
PLOTEUS ist ein Portal, das Informationen über Schulungsmöglichkeiten in ganz Europa liefert.
   Korpustyp: EU DCEP
Gerard tiene suficiente potencia para abrir el portal para un autobús.
Gerard hat genug Energie um das Portal für einen Bus zu öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Newgrounds - El portal de vídeos flash y juegos flash . DE
Newgrounds – DAS Portal für Flash Videos und Flash Games. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, muchos trabajadores no conocen este portal suficientemente.
Zudem ist dieses Portal vielen Arbeitnehmern nicht ausreichend bekannt.
   Korpustyp: EU DCEP
He usado mi brazalete antes, para abrir un portal.
Ich benutzte vorher mein Armband um ein Portal zu öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Intercambio seguro de correos cifrados a través de un portal seguro.
Der Webmailer dient zum Austausch verschlüsselter Nachrichten über ein sicheres Portal.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La tarea más importante será la construcción del portal XXX.
Die größte Aufgabe wird der Aufbau des Portals XXX sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Chloe y Oliver saltaron de ese techo porqu…...realmente es un portal al mundo real.
Chloe und Oliver sind von dem Dach gesprunge…weil es wirklich ein Portal in die wirkliche Welt ist.
   Korpustyp: Untertitel
UC Irvine es uno de los primeros campus del sistema de la universidad que desarrolla un portal para su personal administrativo.
UC Irvine ist einer der ersten Hochschulstandorte innerhalb der University of California, der ein Portal für sein Verwaltungspersonal entwickelt hat.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hipertensión portal .
circulación portal .
horno con portal basculante .
Portal Europeo de Justicia . . .
Portal Europeo de la Juventud .
Portal Europeo de e-Justicia . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Portal

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Portales a otra dimensión.
Tore in eine andere Dimension.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en el portal.
Bin an der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
portales sociales de Internet,
soziale Netzwerke im Internet,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disponible sobre los portales: DE
Verfügbar auf den Portalen: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Portal para las pyme: ES
Fragen und antworten - Mittelstandsportal ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: EU Webseite
No hablo del portal.
- Davon spreche ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Portal Turístico de León. ES
León -- Routen durch Leon ES
Sachgebiete: geografie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El portal de Alemania DE
Wetter und Uhrzeit in Deutschland DE
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Una calle y un portal.
Eine Strasse, einen Wohnblock.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué desapareciste del portal?
Warum bist du so plotzlich verschwunden?
   Korpustyp: Untertitel
Enterraremos el portal, de inmediato.
Wir begraben das To…sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Belfast es solo un portal.
Belfast ist nur ein Zugang.
   Korpustyp: Untertitel
Él estaba en un portal.
Er stand in einem Eingang.
   Korpustyp: Untertitel
Solíamos jugar en este portal.
Hier auf der Veranda haben wir oft gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Se había abierto un portal.
Ein Durchgang war geöffnet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Una hamaca en el portal.
Mit einer Hängematte auf der Veranda.
   Korpustyp: Untertitel
Portal de investigación e innovación ES
Seiten des Forschungs- und Innovationsportals ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿ Sigue estable el portal espacial?
Ist die Raumspalte noch stabil?
   Korpustyp: Untertitel
Caída en una portal abierto.
Sie lag in einer offenen Tür.
   Korpustyp: Untertitel
portal europeo para las PYME ES
Leitfaden zur KMU-Politik der EU ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sabes, los portales del pasado.
Weißt du, die Tore der Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Portales antihumos fabricantes y proveedores. ES
Rauchschutztore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales abatibles fabricantes y proveedores. ES
Kipptore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales batientes fabricantes y proveedores. ES
Flügeltore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales interiores fabricantes y proveedores. ES
Innentore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales automáticos fabricantes y proveedores. ES
Automatiktore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales telescópicos fabricantes y proveedores. ES
Teleskoptore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales exteriores fabricantes y proveedores. ES
Aussentore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales hidráulicos fabricantes y proveedores. ES
Hydrauliktore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales vaivén fabricantes y proveedores. ES
Pendeltore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales radiales fabricantes y proveedores. ES
Rundlauftore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales industriales fabricantes y proveedores. ES
Industrietore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales abatibles fabricantes y proveedores. ES
Schwingtore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Que otros portales aceptan iCal?
Welche andere Plattformen unterstützen iCal?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mis viajes Portal de viajes
Meine Reisen Erstelle Dir Dein Reisealbum
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El portal de empleo Sixt ES
Der Sixt Konzern im Überblick ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie auto    Korpustyp: Webseite
Portal de rutas y recorridos:
Bus und Bahn Bus und Bahn
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Calidad y contenido del portal
Angebote und Qualität unseres Unternehmens
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Lo desarrollo de portales web; IT
Es Entwicklung von Web-Portalen; IT
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Visite el nuevo portal miOTT
Lernen Sie die neuen Funktionen kennen
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
¿Olvidaron que el portal está cerrado?
Ihr vergesst, das Haupttor ist verschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
El portal debería contener, en particular:
Es soll insbesondere Folgendes beinhalten:
   Korpustyp: EU DCEP
El portal se abrirá en un minuto.
Wurmloch offen in eine Minute.
   Korpustyp: Untertitel
El portal se abrirá en 30 segundos.
Wurmloch offen in 30 Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Utilización de un portal web interno (intranet)
Nutzung eines Mitarbeiterportals (Intranet);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tardé nueve años en hallar el portal.
Ich brauchte neun Jahre, um es zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Cruzamos el portal y volvimo…aquí.
Und jetz…sind wir wieder hier.
   Korpustyp: Untertitel
Atravesamos el portal, y volvimos a entrar.
Wir gingen durch und kamen wieder zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Aris ya estaba aquí, custodiando el portal.
Aris war schon hier und bewachte das Stargate.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, es sólo un portal hueco.
Harry, das ist nur ein leerer Gang.
   Korpustyp: Untertitel
Esperé 10 horas ante su portal.
Ich wartete 10 Stunden vor ihrem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ellos están por salir del portal.
Aber du bist am Gate.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo que este portal era más grande.
In meiner Erinnerung war die Veranda viel größer.
   Korpustyp: Untertitel
Además, no todos los portales son gratuitos.
Dies ist für den Bürger verwirrend.
   Korpustyp: EU DCEP
Un segundo portal se abrió aquí.
Ein 2. Tunnel öffnete sich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Zarabeth, lléveme hasta el portal del tiempo.
Zarabeth, zeigen Sie mir das Zeitportal?
   Korpustyp: Untertitel
El portal de todos los blogs
Pioniere in der Neuen Zeit
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Portales de MAGIX Digitalización de vídeo
Fortgeschrittene Videobearbeitung mit Video deluxe
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hay un gángster en el portal.
In der Eingangshalle ist ein Gangster.
   Korpustyp: Untertitel
Enviaremos un mensaje por el portal.
Wir senden eine Nachricht durchs Gate.
   Korpustyp: Untertitel
Para ello, visita nuestro Portal de Dominio.
Besuchen Sie unser Domainportal um dies zu tun.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El portal oficial de viajes de Suiza EUR
Das offizielle Reiseportal der Schweiz EUR
Sachgebiete: verwaltung radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Convocatorias y presentar propuestas (Portal del participante) ES
Aufrufe zur Einreichung von Vorschlägen und Vorschläge einreichen (Teilnehmerportal) ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet politik    Korpustyp: EU Webseite
Inscribirse como experto (Portal del participante) ES
Als Sachverständiger registrieren (Teilnehmerportal) ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet politik    Korpustyp: EU Webseite
Bienvenidos al Portal de investigación e innovación ES
Willkommen auf den Seiten des Forschungs- und Innovationsportals ES
Sachgebiete: geografie universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Personalización de diseño del Portal de Clientes ES
Anpassung des Layouts für das Kundenportal ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Por qué otro portal de vacaciones? ES
Warum ein weiteres Ferienportal? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Portal del vendedor:
Permanent Link to Für Männer:
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Portal superficie compacta para la producción electrónica
Kompaktes Flächenportal für die Elektronikfertigung
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Portal sobre libros para niños y jóvenes DE
Deutsch­sprachige Literatur für Kinder und Jugendliche DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Revestimientos para techos, paredes laterales y portales DE
Verkleidungen für Decken, Seitenwände und Türportale DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- Sólo habrá que abrir el portal.
- Dann müssen wir das Gate öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
El portal es horizontal como creías, Carter.
- Das Gate liegt tatsächlich horizontal.
   Korpustyp: Untertitel
Esos monos están despejando el portal.
Diese Affen machen den Weg frei!
   Korpustyp: Untertitel
Tamundo.de - Portal de subastas para cosas especiales DE
Tamundo.de – Auktionsportal für besondere Dinge DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Portales de garaje subterráneo fabricantes y proveedores. ES
Tiefgaragentore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales antihumos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rauchschutztore? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales de acero inoxidable fabricantes y proveedores. ES
Edelstahltore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales abatibles? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kipptore? ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales corredizos de techo fabricantes y proveedores. ES
Deckenlauftore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales batientes? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Flügeltore? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales enrollables de aluminio fabricantes y proveedores. ES
Aluminiumrolltore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales interiores? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Innentore? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Rectificadoras de portal fabricantes y proveedores. ES
Portalschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Rectificadoras de portal? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Portalschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales automáticos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Automatiktore? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales telescópicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Teleskoptore? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales de seguridad fabricantes y proveedores. ES
Sicherheitstore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales de seguridad? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Sicherheitstore? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales exteriores? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Aussentore? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Herrajes para portales deslizantes fabricantes y proveedores. ES
Schiebetorbeschläge Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Herrajes para portales deslizantes? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schiebetorbeschläge? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales plegables de aluminio fabricantes y proveedores. ES
Aluminiumfalttore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Elementos de portales fabricantes y proveedores. ES
Torelemente Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Elementos de portales? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Torelemente? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales hidráulicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Hydrauliktore? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales deslizantes de acero fabricantes y proveedores. ES
Stahlschiebetore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales giratorios deslizantes fabricantes y proveedores. ES
Rollschiebetore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales giratorios deslizantes? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rollschiebetore? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales de jardín fabricantes y proveedores. ES
Gartentore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite