linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Programm programa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kultur, Entdeckungen und Entspannung stehen auf dem Programm. EUR
Cultura, Descubrimiento y Relajación figuran en el programa. EUR
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Finger ist ein Programm zur Anzeige von Informationen über Benutzer.
Finger es un programa para mostrar información acerca de usuarios.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eldane, könnten Sie das Programm bei Tony anwenden?
Eldane, ¿puedes ejecutar el programa sobre Tony?
   Korpustyp: Untertitel
Trier bietet ein abwechslungsreiches kulturelles Programm zu jeder Jahreszeit.
Trier ofrece un variado programa cultural todo el año.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Finnland hat nun Änderungen an seinem nationalen Programm zur Genehmigung vorgelegt.
Finlandia ha presentado modificaciones a su programa nacional para su aprobación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist das letzte Programm, das Sie sehen werden.
Seguramente sea el último programa que vea en su vida.
   Korpustyp: Untertitel
Docx-Dokumente können auch mit Programmen von Apple und anderen Anbietern zu lesen.
Docx también pueden ser leídos por programas de Apple y otros fabricantes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
SESAR ist ein ganz wichtiges Programm für die Wettbewerbsfähigkeit des europäischen Luftfahrtsektors.
SESAR es un programa esencial para la competitividad del sector aeronáutico europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Programme könnten den Ort hier einfach so nutzen.
Tendrías programas haciendo cola para usar este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf Software hinzufügen oder entfernen , um die Liste der Programme zuzugreifen.
Haga clic en Agregar o quitar programas para acceder a la lista de programas.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geschlossenes Programm . .
fehlerfreies Programm .
anwendungsunterstützende Programme .
Programm-Vortest .
Cross-Programm .
Programm-Generator .
Abonnement-Programm .
offenes Programm .
Programm-Wiederanlauf .
Benchmark-Programm .
Debug Programm .
abrufendes Programm .
Programm-Kompatibilität .
iteratives Programm .
unvollständiges Programm .
ausbaufähiges Programm .
gespeichertes Programm . .
aktives Programm programa activo 6 .
abhängiges Programm .
alleinoperierendes Programm .
verschlüsseltes Programm .
geladenes Programm .
segmentiertes Programm .
abgeschlossenes Programm .
strukturiertes Programm programa estructurado 9
modulares Programm .
heuristisches Programm . .
inaktives Programm .
nichtaktives Programm .
lernfähiges Programm .
selbstlernendes Programm .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Programm

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wird das Programm fortgeführt?
¿Cómo puede mejorarse?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich übe mein Programm.
No, voy a practicar mi número.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Programme für Inselregionen
Asunto: Regímenes para las comunidades insulares
   Korpustyp: EU DCEP
Programme in & kde;-Extragear
Disponible en & kde; Extragear
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hilfe - > Über < Programm >
Inhabilitar Ayuda - > Acerca de< Application >
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet das Programm & kfind;.
Abre la aplicación & kfind;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verknüpfung zu Programm…omment
Enlace a aplicació…Comment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das ist unser Programm.
Esa es nuestra estrategia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Titel ist Programm.
El título lo dice todo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bezeichnung des operationellen Programms:
SOLICITUD DE PAGO: pago del saldo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was enthalten diese Programme?
¿Cuál es su contenido?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit meinem neuen Programm.
Con mi nuevo código de computadora.
   Korpustyp: Untertitel
Programm "Bekämpfung von Gewalt (
"Lucha contra la violencia (Daphne
   Korpustyp: EU DCEP
Muss mein Programm erfüllen.
Debo cumplir con la programacion.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte volles Programm.
Tenía un día muy ocupado.
   Korpustyp: Untertitel
Woraus besteht dieses Programm?
¿En qué consiste el proyecto?
   Korpustyp: Untertitel
Tolles holländisches Programm, was.
Qué entretenimiento más holandés.
   Korpustyp: Untertitel
Der Titel ist Programm: DE
Su título es programático: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Bibelschule, das ganze Programm.
Enseñanza bíblica, todo el paquete.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Name ist Programm:
Nuestro nombre refleja perfectamente lo que hacemos:
Sachgebiete: personalwesen finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Starten Sie das Programm.
Inicie la aplicación instalada.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Vorteile des Programms:
Beneficios de usar el DoubleSafety:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weitere Vorteile des Programms:
Beneficios de usar DoubleSafety:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Spanische Programme in Mexiko.
Curso de Español en México.
Sachgebiete: film musik informatik    Korpustyp: Webseite
TEFL Programme in Mexiko.
Curso TEFL en México.
Sachgebiete: film musik informatik    Korpustyp: Webseite
Englische Programme in Mexiko.
Curso de Inglés en México.
Sachgebiete: film musik informatik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Programme auf Anfrage.
Visitas guiadas individuales en Rothenburgo - Pronto online
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Individuelle Programme auf Anfrage.
Visitas guiadas individuales en Múnich
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Prämien- und Incentive-Programme ES
Descubre Philips Preparación de alimentos. ES
Sachgebiete: film oekologie radio    Korpustyp: Webseite
Wir benutzen Adobe Programme: PL
para nuestro trabajo usamos el software de Adobe: PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sein Name ist Programm:
El nombre lo dice todo:
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Programm ist unabhängig vom Programm Galileo und ergänzt dieses.
Es independiente y complementario de Galileo.
   Korpustyp: EU DCEP
100% Programm- und Servicequalität Ein kundenorientiertes Programm kennt keine Grenzen: ES
Calidad perfecta de productos y servicios Una gama de productos sin límites: ES
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Wanzen, Kameras, das komplette Programm.
Micros, cámaras, todo lo que se le ocurra.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Programm wurde soeben geändert.
Mi agenda se acaba de liberar.
   Korpustyp: Untertitel
Algensalat, Algennester das volle Programm!
Ensalada de algas, nidos de algas!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Programme mehr.
Sólo hay pantallas de testeo.
   Korpustyp: Untertitel
· Interventionen im Rahmen geografischer Programme
§ Acciones de carácter geográfico
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Comenius-Programm für Schulpartnerschaften
Asunto: Proyecto de asociación de escuelas Comenius
   Korpustyp: EU DCEP
Strafverfolgung - Teil des Haager Programms
La cooperación judicial a examen
   Korpustyp: EU DCEP
Warum heisst das Programm kdiff3;?
¿Por qué se llama « kdiff3;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Programm zum Erstellen von Diagrammen
Diagramas de flujo y edición de diagramas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kontrolle des Programms mit & DCOP;
Control de la aplicación con & DCOP;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Befehlszeile des ausgewählten Programms bearbeiten
Editar línea de órdenes de la aplicación seleccionada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hilfe - > Handbuch zu < Programm > abschalten
Inhabilitar Ayuda - > Manual de< Application >
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Programm zur Verwaltung der ZwischenablageDescription
Una utilidad de cortar y pegar historialDescription
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Betrifft: Fortführung des Programms EQUAL
Asunto: Continuidad de la iniciativa comunitaria EQUAL
   Korpustyp: EU DCEP
Schalten Sie auf Programm ANA.
Conectado al subprograma ANA.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Programm erfasste Betriebe/Herden
Explotaciones/manadas incluidas en el PCS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bekanntmachung des Programms Eurostars 2;
la promoción de Eurostars-2;
   Korpustyp: EU DGT-TM
-Doch. Mit meinem neuen Programm.
Con mi nuevo código puede hacerse.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben ein komisches Programm.
El gobierno anda haciendo cosas raras.
   Korpustyp: Untertitel
Haus, Auto, das volle Programm.
Casa, auto y todo eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten das volle Programm:
Le ofrecemos un paquete completo:
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Ich will das volle Programm.
Quiero un análisis completo de sangre.
   Korpustyp: Untertitel
Programm in 24 Sprachen verfügbar ES
Dispone de 24 idiomas de toda Europa. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Socrates und andere Programme
Asunto: Sócrates y demás
   Korpustyp: EU DCEP
Pericles-Programm * (Verfahren ohne Aussprache)
PERICLES * (Procedimiento sin debate)
   Korpustyp: EU DCEP
Mailordner anderer Programme in & kmail;
Usando otros archivos de buzón con & kmail;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Leistungsstarkes Programm für technische Zeichnungen ES
Software de dibujo mecánico eficaz ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kommunikation und Verantwortliche Programm Schweiz EUR
Comunicación y responsable proyecto en Suiza EUR
Sachgebiete: radio ressorts media    Korpustyp: Webseite
Sie finanziert Investitionen und Programme … DE
El banco financia inversiones es… DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es gibt kein Hornisten-Programm.
¡No hay ningún puesto de corneta!
   Korpustyp: Untertitel
Palmer setzt das Programm fort.
Palmer ha decidido proseguir.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das Programm gelöscht!
Así que, hemos borrado ese program…
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal schnell das Programm.
Haré un rápido anuncio.
   Korpustyp: Untertitel
Das neue NKE POP-Programm: ES
La nueva gama POP de NKE: ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hier ist der Name Programm: DE
El nombre del museo lo dice todo: DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Wenn das Programm entsperrt ist
Si la aplicación no está bloqueada
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn das Programm gesperrt ist
Si la aplicación está bloqueada
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Programm ist kompatibel mit
La aplicación es compatible con:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das zur Komprimierung verwendete Programm.
El esquema de compresión y empaquetado.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mehr Infos zu Programm Spielezentren ES
Más información de Actividades en familia ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Über das Kontextmenü des Programms
3. Cómo configurar los ajustes de la aplicación
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Programm im Online Shop ansehen
maxon EC motor en el catálogo online
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Programm im Online Shop ansehen
Ver gama en la tienda electrónica
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Hier ist der Name Programm:
El nombre ya lo dice todo:
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Eigene Programme“ erfahren
Aprender más sobre “Funciones de seguridad”
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Änderung des Programms Video ansehen ES
Cómo silenciar los audífonosVer vídeo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Diese begleiteten Programme sind freiwillig. DE
Las actividades guiadas por nuestros profesores son opcionales. DE
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Eigene Programme“ erfahren ES
Aprender más sobre “Lavado a baja temperatura” ES
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Eigene Programme“ erfahren ES
Aprender más sobre “Ajustes personalizados” ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
in das Programm integrierte Tools
Herramientas integradas en la aplicación
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Programm wird regelmäßig aktualisiert. DE
La agenda se actualiza periódicamente. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das unerwünschte Programm zu entfernen.
Quitar la aplicación no deseada.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Programm für Missionen und Schlussveranstaltung*
Calendario de misiones especiales y de la clausura*
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
programm zum aufnehmen von spielen
grabo el video pero no el sonido
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
programm um pdf dateien drucken
por que no me cargan pdf en opera
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
kostenlose programme zum videos anschauen
Conversores unidades de medida Vídeo
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aufgabe Update der Programm-Module
Puede cambiar el orden de los orígenes de actualización en la lista.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intel® Programm für die Prozessoridentifizierung
Utilidad Intel® para identificación de procesadores
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Intel® Programm für die Prozessorerkennung
Utilidad Intel® para identificación de procesadores
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Intel® Programm für die Prozessorerkennung
Utilidad de identificación del procesador Intel®
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Intel® Programme für die Prozessoridentifizierung
Utilidad de identificación del procesador Intel®
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Programm von Microsoft* bereitgestellt.
Esta herramienta está disponible de Microsoft*.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier ist der Name Programm:
El nombre lo dice todo:
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
5 Programme von TuneIn Radio
Escuchar la radio
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
dvd kopier programm trotz kopierschutz
como copio un video de you tube
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Resultate ausgewählter Programme der DEZA EUR
La medición de los resultados EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mehrere Formate für ausführbare Programme
Diferentes formatos para archivos ejecutables
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite