linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
prominente prominent 44
[Weiteres]
prominente .

Verwendungsbeispiele

prominente prominent
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Más ejemplos prominentes de este tipo de arquitectura pionera y varios proyectos pueden verse virtualmente en http://colored-concrete-works.com
Dort finden Sie weitere prominente Beispiele zukunftsweisender Architektur. Virtuell zu besichtigen sind diverse Projekte unter http://colored-concrete-works.com
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
La falsificación de las elecciones pasó a ser la norma Muchos rusos prominentes favorecieron el modelo de Pinochet de política autoritaria y economía liberal.
Zahlreiche prominente Russen bevorzugten das Pinochet-Modell, eine Kombination aus autoritärer Politik und liberaler Marktwirtschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Varios miembros prominentes del partido han sido asesinados.
Mehrere prominente Parteimitglieder wurden ermordet, Chief Inspector.
   Korpustyp: Untertitel
Los críticos tienen sólo como una oportunidad para expresar su protesta con unos € 1 donación a esta posición supuestamente prominentes. DE
Die Kritiker haben dies lediglich zum Anlass genommen, ihren Protest mit ein paar 1-Euro-Spenden an dieser vermeintlich prominenten Stelle auszudrücken. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Algunos periodistas, supuestamente, han aceptado pagos a cambio de realizar una cobertura positiva de políticos, empresarios prominentes y grupos mafiosos de delincuentes organizados
Einige Journalisten haben angeblich Geld für positive Berichterstattung über Politiker, prominente Geschäftsleute und Mitglieder von Verbrecherorganisationen angenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Sabes, estaba pensando, probablemente deberíamos juntarno…ya que somos los únicos dos de familias prominentes aquí.
Ich dachte, wir sollten vermutlich zusammenhalten, wenn wir hier schon die einzigen aus prominenten Familien sind.
   Korpustyp: Untertitel
DIVA presenta a fotógrafos de renombre internacional, prominentes autores así como reconocidos expertos del arte y la escena de la moda. ES
DIVA präsentiert international renommierte Fotografen, prominente Autoren sowie anerkannte Experten der Kunst- und Modeszene. ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, queda mucho por hacer si queremos que las lenguas minorizadas estén en igualdad de condiciones con las lenguas prominentes de la UE.
Dennoch bleibt viel zu tun, wenn wir Minderheitensprachen auf die gleiche Ebene mit den prominenten Sprachen innerhalb der EU stellen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchas mujeres prominentes hablan de ella.
Viele prominente Frauen sprechen von ihr.
   Korpustyp: Untertitel
hacen para esta actriz americana prominentes, aprovechar esta oportunidad, por impresionar a su estilo hasta su marca.
Do schminke für dieses prominente US-amerikanische Schauspielerin, packen Sie diese Chance und beeindrucken durch ihre stilvolle Ihre schminke.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


orejas prominentes . .
junta prominente de molde .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Prominente

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Oh, Muto es muuuy prominente.
Also, diese Muto fällt ganz schön auf.
   Korpustyp: Untertitel
El euro desempeñará allí un papel prominente.
Er wird dort eine bedeutende Rolle spielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora Chloe se está haciendo más prominente.
Chloe wird jetzt immer dominanter.
   Korpustyp: Untertitel
Antepecho bien desarrollado, aunque no demasiado prominente. EUR
gut entwickelte Vorbrust, ohne jedoch betont zu sein; EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
la quilla del esternón no es prominente. EUR
die Spitze des Brustbeins ist jedoch nicht vorragend. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
¿Qué tan prominente debe ser el logotipo?
Wie groß soll das Logo sein?
Sachgebiete: verlag marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
He hablado con muchos banqueros sobre est…...los más prominentes.
Ich habe mit vielen Bankern über diese Frage gesproche…auch mit sehr erfahrenen.
   Korpustyp: Untertitel
El descubridor es hijo de un prominente carnicero.
Der Finder ist der Sohn des Stadtschlachters.
   Korpustyp: Untertitel
Sir Danvers es un prominente portavoz para Exteriores.
Sir Danvers ist einer unserer bedeutendsten außenpolitischen Sprecher.
   Korpustyp: Untertitel
Los Cotton son una familia muy prominente en este condado.
Das sind sehr wichtige Leute hier, die Cottons.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es hasta ahora la representación más prominente del cuerno.
Dies ist das auffälligste Beispiel des Hornsymbols.
   Korpustyp: Untertitel
Te gustan los tipos con dientes superiores prominentes?
Stehen Sie etwa auf Kerle mit einem ordentlichen Überbiss?
   Korpustyp: Untertitel
Barry Levinson se había convertido en un prominente director-escritor.
Barry Levinson wurde dann ein erfolgreicher Autor und Regisseur.
   Korpustyp: Untertitel
La glabela prominente sugiere que la víctima es varón.
Die markante Glabella legt nahe, dass das Opfer männlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Están escribiendo un artículo sobre nuestras voluntarias prominentes.
Sie schreibt einen Bericht über unsere Ehrenämter.
   Korpustyp: Untertitel
Graham y Simes son respetados como prominentes especialistas en Rusia.
Graham und Simes werden als hervorragende Russland-Spezialisten geachtet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Periodistas prominentes han sido atacados, y los culpables nunca aparecieron.
Auf maßgebliche Journalisten wurden Angriffe verübt, die Täter nie gefunden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es uno de los prominentes pilares de la colección Oyster.
Es ist bis heute der Grundpfeiler der Oyster Kollektion.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Personalidades prominentes, fueron convocadas en Jena por recomendación de Goethe. DE
Bedeutende Persönlichkeiten wurden auf seine Empfehlung hin nach Jena berufen. DE
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Los ojos son redondos, grandes y algo prominente.
Sie dürfen blau, dunkelbraun oder jedes Auge verschiedenfarbig sein.
Sachgebiete: mathematik archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
El vello facial es un problema prominente, literalmente.
Haare im Gesicht sind ein unübersehbares Thema.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hay dos espacios a cada lado, uno, un título más largo y prominente y el segundo un subtítulo más pequeño y menos prominente.
Es gibt zwei Plätze pro Folie, eine größere, markante Überschrift und einen kleineren, subtilen Untertitel.
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Espero que, en particular, la infraestructura y el transporte figuren en lugar prominente.
Ich hoffe, dass das Augenmerk dabei vor allem auf den Bereichen Infrastruktur und Verkehr liegen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento ha adoptado una posición prominente en materia de derechos humanos.
Das Parlament hat sich in Fragen der Menschenrechte stets besonders engagiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un posición tan prominente en la comunidad internacional no debería ser gratuita; se debería ganar.
Eine angesehene Stellung in der internationalen Gemeinschaft ist nicht gratis zu haben. Man muss sie sich verdienen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
declaración prominente que revele qué normas de auditoría se han aplicado;
eine eindeutige Erklärung dahin gehend, welche Prüfungsstandards zugrunde gelegt wurden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero las familias prominentes a menudo olvidan una simple verdad, que he descubierto.
Doch diese Familien vergessen öfters eine ganz simple Wahrheit, wie ich herausgefunden habe.
   Korpustyp: Untertitel
Como consecuencia, las presidencias rotatorias tienen un papel político menos prominente.
Für Jean-Luc Dehaene, Abgeordneter der Europäischen Volkspartei, wird die Rolle der alle 6 Monate wechselnden Ratspräsidentschaft dadurch „weniger politisch“.
   Korpustyp: EU DCEP
ni siquiera que ocupe un puesto poco prominente internacionalmente en materia de corrupción.
Es wird wohl niemand bestätigen, dass es im Irak keine oder im internationalen Vergleich wenig Korruption gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El desafío ético global que ha sido más prominente en la campaña es el cambio climático.
Die globale ethische Herausforderung, die im Wahlkampf bisher am meisten Aufmerksamkeit erhalten hat, ist der Klimawandel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El más prominente de ellos fue el fin al aislamiento económico de Corea del Norte.
Der wichtigste davon war die Beendigung der wirtschaftlichen Isolation Nordkoreas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se necesita un mayor compromiso occidental para garantizar que el factor europeo sea igual de prominente.
Ein größeres Engagement des Westens ist nötig, um sicherzustellen, dass der europäische Faktor genauso wichtig wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El monte Nygren es una cumbre prominente de la bahía de Delconcle.
Der Mt Nygren ist ein herausstechender Gipfel am Kopf der Delconcle-Bucht.
Sachgebiete: geografie zoologie meteo    Korpustyp: Webseite
Prominentes, largas con flexibilidad, piel gruesa arrugada alrededor de los ojos. DE
Hervorstechend, groß mit geschmeidiger, dick gefalteter Haut um die Augen DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, la aplicación ocupa un lugar mucho más prominente.
Heute rückt die Anwendung viel stärker in den Fokus.
Sachgebiete: informationstechnologie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los más prominentes picos son Ferrer, Bernia, Ponoch, Puig Campana, Aixorta, Aitana y Montgo.
Die Auffälligste Gipfel sind Ferrer, Bernia, Ponoch, Puig Campana, Aixorta, Aitana und Montgo.
Sachgebiete: geografie architektur infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las líneas prominentes desde la nariz a la boca te pueden dar una apariencia de enojo.
Ausgeprägte Linien, die von der Nase zum Mund verlaufen, können Ihnen ein verärgertes, finsteres Aussehen verleihen.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Otras montañas prominentes en el sur son Puig Campana puntiaguda y Ponoch.
Andere beachtliche Berge im Süden sind der spitzige Puig Campana und Ponoch.
Sachgebiete: botanik infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Muchas personas prominentes entre ellos el presidente de Amway Doug DeVos se unieron!
Viel Prominenz einschliesslich Amways Präsident Doug DeVos!
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Esta planta en una alta productora cubierta con densos, prominentes y brillantes cristales.
Diese Pflanze bringt einen guten Ertrag und hat klebrige, dichte buds, die mit glänzenden Kristallen bedeckt sind.
Sachgebiete: gartenbau typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Este canal ha tenido otras cinco prominentes vidas espirituales y entonces encarnó con mucho conocimiento.
Dieses Channel Medium hatte fünf weitere bedeutende spirituelle Leben und ist so mit viel Wissen inkarniert.
Sachgebiete: astrologie mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Su nombre completo es Palacio de Tepper-Dückert, debido al más prominente de sus propietarios. PL
Der volle Name des Palais lautet, nach seinen bedeutendsten Eigentümern, Tepper-Dückert-Palais. PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Consejo Europeo de Investigación estará compuesto por miembros prominentes de la ciencia, la tecnología y la docencia,
Der wissenschaftliche Rat setzt sich aus Wissenschaftlern, Ingenieuren und Akademikern höchsten Ranges zusammen,
   Korpustyp: EU DCEP
Recientemente, una coalición de organizaciones ambientalistas y de desarrollo prominentes afirmaron que la malaria aumentaría en un mundo más templado.
· Kürzlich behauptete eine Koalition bedeutender Umwelt- und Entwicklungsorganisationen, dass sich Malaria in einer wärmeren Welt vermehrt ausbreiten würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las renuncias también demostraron que algunos serbios prominentes tienen sus dudas sobre el proceder equivocado de Kostunica.
Der Rücktritt zeigte auch, dass einflussreiche Serben an Präsident Kostunicas halbgaren Vorgehen ihre Zweifel haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las agrupaciones del sector marítimo en Europa tienen mucho éxito y desempeñan un papel prominente en el mercado mundial.
Die europäischen maritimen Cluster sind sehr erfolgreich und führen den Weltmarkt an.
   Korpustyp: EU DCEP
En cuanto a la designación del Primer Ministro belga como candidato, esto se ha cuestionado comparándolo con personajes más prominentes.
Was die Nominierung des belgischen Premierministers als Kandidaten angeht, wurde dies in Frage gestellt, indem er mit anderen, höher angesehenen Personen verglichen wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La joven democracia montenegrina debe brindar un lugar adecuado y prominente en su sociedad a las ONG.
Die junge Demokratie Montenegros muss Nichtregierungsorganisationen einen angemessenen und wichtigen Stellenwert in ihrer Gesellschaft einräumen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta afirmación se basa en informes procedentes de los investigadores en armamento nuclear más prominentes del mundo.
Das beruht auf Angaben der bedeutendsten Kernwaffenforscher der Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El CEI tendrá un Presidente, que será elegido de entre científicos prominentes y respetados en el plano internacional.
Den ERC leitet ein Präsident, der unter erfahrenen und international anerkannten Wissenschaftlern ausgewählt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo tengo una colección de los libros más prominentes sobre la guerr…...incluyendo "El peso del mando".
Ich besitze eine Sammlung mit den meisten Hauptwerken der Kriegsführung, darunter Die Bürde des Kommandos.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros servicios son aprovechados por instituciones estatales, casas bancarias prominentes así como, por compañías privadas de importancia. ES
Unsere Dienste nutzen staatliche Institutionen, führende Bankhäuser, bedeutende Privatfirmen. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Las hojas de poca vida y fácil cáida tienen celulas prominentes de agua que brillan a la luz del sol. DE
Die kurzlebigen, leicht fallenden Blätter haben wasserspeichernde Zellen, die in der Sonne glitzern. DE
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La innovación ocupa un lugar prominente en la estrategia de la UE para generar crecimiento y empleo. ES
Innovation gehört zu den wichtigsten Prioritäten der EU-Strategie zur Schaffung von Wachstum und Beschäftigung. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
(a bis) tales servicios no practicarán la colocación de productos que los presente de manera indebidamente prominente.
aa) sie dürfen keine Produktplatzierungen beinhalten, in deren Rahmen Produkte übermäßig hervorgehoben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
En perros se han observado ondas U prominentes en el electrocardiograma, asociadas a una prolongación del intervalo PR y bradicardia.
Bei Hunden wurden auffällige U-Wellen im Elektrokardiogramm beobachtet, die mit verlängertem PR-Intervall und Bradykardie assoziiert waren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En perros se han observado ondas U prominentes en el electocardiograma, asociadas a una prolongación del intervalo PR y bradicardia.
Bei Hunden wurden auffällige U-Wellen im Elektrokardiogramm beobachtet, die mit verlängertem PR-Intervall und Bradykardie assoziiert waren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
advertencias en idioma local con una prominente estampilla impositiva en los paquetes de cigarrillos son un ejemplo.
Warnhinweise in der jeweiligen Landessprache und auffällige Steuermarken auf den Zigarettenpackungen sind ein Beispiel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sobre los lugares prominentes junto al camino, en las encrucijadas de las rutas se pone de pie.
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero es porque Bush no empezó a abordar la cuestión que cada vez resulta más prominente en la región:
Doch kommt das daher, dass Bush das Problem, das sich immer stärker in der Region abzeichnet, nicht angesprochen hat:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las imágenes que ocupan una posición prominente en nuestra cabeza son las de una crisis de la vivienda.
Die eindringlichsten Bilder in unserem Gedächtnis sind die einer Immobilienkrise.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los resultados de cada tirada del dado se mostrarán de forma prominente en la esquina superior derecha de la pantalla.
Die Ergebnisse von jedem Würfeln werden direkt in der oberen rechten Ecke des Bildschirmes angezeigt werden.
Sachgebiete: e-commerce radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Un botón Menu prominente da acceso a la configuración y le permite cambiar la vista de la pantalla.
Eine vorstehende Menütaste gibt Zugang zu den Einstellungen und erlaubt Ihnen, die Schirmansicht zu ändern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sabes, que cuando frunces el ceñ…...se arruga prematuramente en tu frente se hace un poco más prominente.
Weißt du, wenn du böse guckst, dann sticht diese unreife Vertiefun…auf deiner Stirn ein bisschen mehr hervor.
   Korpustyp: Untertitel
En el centro histórico, los callejones y calles de influencia Árabe enlazan edificios prestigiosos e iglesias prominentes de eras subsiguientes. IT
Die Gassen des historischen Zentrums haben einen arabischem Einfluss und verknüpfen wertvolle Gebäude und Kirchen der späteren Epoche. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La resolución física, que los fabricantes imprimen normalmente en la caja de manera muy prominente, es teóricamente alcanzable.
Die physikalische Auflösung, die der Hersteller oft unübersehbar auf den Karton druckt, ist theoretisch erreichbar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
One National Circuit es una de las más prominentes direcciones del recinto del parlamento de Canberra, la capital de Australia. ES
Das australische Parlamentsareal One National Circuit ist eine der prominentesten Adressen in Canberra, der Hauptstadt Australiens. ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La investigación y la innovación ocupan un lugar prominente en la agenda de crecimiento y empleo de la UE. ES
Forschung und Innovation haben im Hinblick auf Wachstum und Beschäftigung oberste Priorität für die EU. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El prominente letrero encima de la entrada también se hizo de cobre para que coincida con el alzado principal.
Der markante Name oberhalb des Eingangs wurde ebenfalls aus Kupfer gefertigt, um sich optimal in die Hauptansicht einzufügen.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ella era uno de los símbolos más prominentes del conflicto Este-Oeste y la división de Alemania.
Sie war eines der markantesten Symbole für den Ost-West-Konflikt und die Teilung Deutschlands.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Gustav Klimt fue un pintor simbolista austríaco y uno de los miembros más prominentes del movimiento Art Nouveau de Viena.
Gustav Klimt war ein österreichischer Maler und einer der berühmtesten Vertreter des Wiener Jugendstils.
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
La colchoneta de sujeción Softlanding fue desarrollada por Steffen Eislöffel, uno de los entrenadores de trampolín más prominentes en Alemania.
Die Softlanding-Spannmatte wurde von Steffen Eislöffel, einem der führenden Trampolintrainer in Deutschland, entwickelt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, esto aparece en un contenedor prominente en la parte de arriba de la página principal de Subversion:
Folgender Hinweis erscheint z.B. markant in einem Kasten oben auf der Hauptseite von Subversion:
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Los receptores ven la publicación interactiva en sus novedades de Google+ con una llamada a la acción prominente.
Der Empfänger sieht den interaktiven Beitrag und die auffällige Call-to-Action-Schaltfläche im Google+ Stream.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tema II ¿Profesionalización – como se puede promover la credibilidad de la INTOSAI para convertirse en una organización internacional más prominente?
Thema II Professionalisierung: Wodurch kann die Glaubwürdigkeit der INTOSAI gefördert werden, um eine noch stärker anerkannte internationale Organisation zu werden?
Sachgebiete: verwaltung politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
d bis) En el caso de una situación de emergencia, deberán colocarse una señalización provisional en lugares prominentes de dichas aguas de baño.
(da) Bei Auftreten von Gefahr muss an den betreffenden Badegewässern an deutlich sichtbarer Stelle ein provisorischer Hinweis auf die Gefahr angebracht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La denominación de venta «bebida espirituosa» figurará clara y visiblemente en una posición prominente de la etiqueta si una de las siguientes bebidas espirituosas :
Die Verkehrsbezeichnung „Spirituose“ muss auf dem Etikett an einer sichtbaren Stelle deutlich erkennbar und lesbar angebracht sein, wenn eine der folgenden Spirituosen :
   Korpustyp: EU DCEP
Si usted o el niño presentan psoriasis, debe intentar no inyectarlo directamente en ninguna roncha de la piel prominente, profunda, enrojecida o escamosa (lesiones psoriásicas de la piel).
Wenn Sie oder das Kind unter Psoriasis leiden, sollten Sie versuchen, die Injektion nicht direkt an erhabenen, dicken, geröteten oder schuppigen Hautflecken vorzunehmen („Psoriasisläsionen“).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si usted o el niño presentan psoriasis, debe intentar no inyectarlo directamente en ninguna roncha de la piel prominente, profunda, enrojecida o escamosa (lesiones psoriásicas de la piel).
Wenn Sie unter Psoriasis leiden, sollten Sie versuchen, die Injektion nicht direkt an erhabenen, dicken, geröteten oder schuppigen Hautflecken vorzunehmen („Psoriasisläsionen“).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
garantizar que, en el caso de una situación de emergencia, se coloque una señalización provisional en lugares prominentes de la zona de dichas aguas de baño.
bei Eintritt eines Notfalls Anbringung provisorischer Warnhinweise an deutlich sichtbarer Stelle an den betreffenden Badegewässern.
   Korpustyp: EU DCEP
garantizar que, en el caso de condiciones de emergencia, se coloque una señalización provisional en lugares prominentes de la zona de dichas aguas de baño.
bei Eintritt eines Notfalls Anbringung provisorischer Warnhinweise an deutlich sichtbarer Stelle an den betreffenden Badegewässern.
   Korpustyp: EU DCEP
e) garantizar que, en el caso de una situación de emergencia, se coloque una señalización provisional en lugares prominentes de la zona de dichas aguas de baño.
e) bei Eintritt eines Notfalls Anbringung provisorischer Warnhinweise an deutlich sichtbarer Stelle an den betreffenden Badegewässern.
   Korpustyp: EU DCEP
autor. - (PL) Señor Presidente, el Corán, el libro sagrado de los musulmanes, está considerado por prominentes especialistas como un libro de amor.
Verfasser. - (PL) Herr Präsident! Der Koran, das heilige Buch der Muslime, wird von hervorragenden Fachleuten als ein Buch der Liebe angesehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La asistencia sanitaria y la atención a las personas mayores son cuestiones que tradicionalmente han ocupado lugares prominentes en la agenda de los liberales.
Gesundheitswesen und Altenpflege nehmen traditionell einen hohen Stellenwert auf unserer liberalen Tagesordnung ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La función investigadora y preventiva del BEI debe desempeñar un papel más prominente que el que ha tenido en el pasado.
Auch die investigative und präventive Funktion der EIB muss stärker als bisher hervortreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí que es necesario que esa indicación conste de forma prominente en la etiqueta, es decir, no en esa letra diminuta de las relaciones de ingredientes.
Diese Angabe muß sich deutlich sichtbar auf dem Etikett befinden, also absolut nicht in dem Kleingedruckten der Liste der Zutaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las cuestiones sobre la forma en que el sector turístico puede apoyar a los regímenes totalitarios deben figurar de manera prominente en cualquier debate sobre turismo y desarrollo.
Fragen dazu, in welcher Weise der Tourismussektor totalitäre Regimes unterstützen könnte, müssen in jeder Diskussion über Tourismus und Entwicklung im Vordergrund stehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La emisora independiente NTV ha sido absorbida por la empresa estatal Gazprom, la cual también ha forzado a un prominente periódico a cerrar.
Der unabhängige Fernsehsender NTV wurde von dem staatlichen Konzern Gazprom übernommen, der auch schon die Einstellung einer angesehenen Zeitung erzwungen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por todas estas razones, la Unión seguirá desempeñando una función prominente en la movilización de la comunidad internacional con objeto de prestar asistencia a Afganistán.
Aus all diesen Gründen wird die Union weiter aktiv bleiben und eine besondere Rolle bei der Mobilisierung der internationalen Gemeinschaft für Afghanistan spielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo, creo que la Unión Europea debe seguir teniendo un papel activo y prominente en el establecimiento y funcionamiento del Consejo de las Naciones Unidas.
Gleichzeitig bin ich der Ansicht, dass die Europäische Union bei der Schaffung und dem Tätigwerden des UN-Rates weiterhin eine aktive, sichtbare Rolle spielen muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Supongo que querrá proteger a Europa de una especulación indirecta de este tipo y que simplemente los criterios políticos seguirán ocupando una posición prominente.
Ich nehme an, dass Sie Europa vor einem solchen indirekten Konstrukt bewahren und dass die politischen Kriterien weiterhin oberste Priorität haben werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta postura se basa únicamente en la ceguera y el partidismo de los políticos más prominentes, y subraya y subvierte lo que ocurrió realmente en Copenhague.
Diese Position beruht ausschließlich auf der Blindheit und Parteilichkeit der meisten bedeutenden Politiker und untergräbt und unterwandert die eigentlichen Geschehnisse in Kopenhagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Fondos EIE deben desempeñar un papel prominente en el logro de los objetivos de la Estrategia de la Unión para un crecimiento inteligente, sostenible e integrador.
Die Europäischen Struktur- und Investitionsfonds (ESI-Fonds) sollten bei der Verwirklichung der Ziele der Union für intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum eine bedeutende Rolle spielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
4. Se ha dado un papel más prominente al Parlamento en la revisión del presupuesto comunitario, que tendrá lugar en 2009.
4. Das Parlament hat eine stärkere Rolle bei der Überprüfung des Gemeinschaftshaushalts erhalten, die 2009 stattfinden soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en nombre del Grupo S-D. - (PL) En julio, el señor Al Hassani, uno de los activistas por los derechos humanos más prominentes de Siria, fue detenido.
im Namen der S&D-Fraktion. - (PL) Im Juli wurde Herr Muhannad Al Hassani, einer der bekanntesten syrischen Menschenrechtsaktivisten, verhaftet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso hemos votado a favor de las enmiendas que advierten contra un papel demasiado prominente del mercado en la educación.
Deshalb haben wir für die Änderungsanträge gestimmt, die vor einem zu starken Einfluß des Marktes auf die Bildung warnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero debemos también aceptar que muchos países candidatos practican métodos de agricultura mucho menos intensivos y dan un lugar más prominente al desarrollo rural.
Aber wir müssen auch akzeptieren, dass viele Bewerberländer weitaus weniger intensive Methoden in der Landwirtschaft praktizieren und der ländlichen Entwicklung einen höheren Stellenwert einräumen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, pienso que debemos velar por que la política energética desempeñe un papel más prominente para contribuir consecuentemente a los objetivos de Kyoto.
Deshalb sollten wir dafür sorgen, daß die Energiepolitik eine bedeutendere Rolle spielt und somit auch zum Erreichen der Kyoto-Ziele beitragen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Objeto prominente construido especialmente para servir de referencia visible como ayuda fija a la navegación, o para su uso en levantamientos hidrográficos.
Ein deutlich sichtbares Seezeichen als ortsfeste Navigationshilfe oder zur Verwendung bei hydrografischen Vermessungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los elementos visuales, tales como pictogramas e ilustraciones, deberán ocupar un lugar prominente en la información sobre la seguridad del producto.
Bildliche Darstellungen, z. B. Piktogramme und Illustrationen, müssen sich in den Produktsicherheitsinformationen an auffälliger Stelle befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM