linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rammler macho 1
. . . .

Verwendungsbeispiele

Rammler macho
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Rammler kastrieren einander.
Y los machos castran otros machos.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rammler"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieser dämliche, süße Rammler.
El idiota estúpido con pelaje suave.
   Korpustyp: Untertitel
Dem alten Rammler geht es ziemlich gut,
El mulo viejo está bastante bien,
   Korpustyp: Untertitel
Tito. Wir sehen uns auf der Rammler-Show.
Tito, nos vemos en la pelea de gallos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns nicht bei dem alten Rammler.
No quiero verte en casa de ese cerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal kommst du nicht von hinten, du Rammler!
No te acerques por detrás esta vez.
   Korpustyp: Untertitel
In meiner Jugend verwundet, Der Rammler ist verwundet!
Fui herido en mi juventud, ¡El mulo está malherido!
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein gut gerammelter Akt, als du diesen kleinen Rammler hier fabriziert hast.
Un revolcón bien hecho, la noche en que concebiste a este muchacho.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Unterfangen, das ich nicht durchziehen konnte, selbst als ein junger Rammler.
Ésas eran empresas que no podía emprender ni siendo un mulo joven.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rammler, So nannten sie mich, Selbst damals, selbst damals schon,
El mulo, Así me llamaban, Ya por aquel entonces,
   Korpustyp: Untertitel
Der Herzog, seine Dienstmädchen, hatten den kleinen Rammler so gerne, dass sie dafür sorgten,,, Sie sorgten dafür, dass ich die Orgel in Halle spielen durfte,
El duque y sus doncellas adoraban tanto al pequeño mulo, que decidiero…Decidieron que debía tocar el órgano de Halle,
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Rammler, von Geschwüren und Fieber geplagt, zwei Mal gelähmt, wenn auch nur teilweise, seit zehn Jahren erblindet, damit meine ich, nicht sehend.
Un mulo viejo ulceroso, febril, dos veces paralizado, aunque sólo en parte, y ciego desde hace diez años, sin ver nada.
   Korpustyp: Untertitel