linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Raserei furia 5
rabia 1 .

Verwendungsbeispiele

Raserei furia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bristleback verfällt in Raserei und erhöht Bewegungstempo und Schaden, wenn er einen Zauber wirkt.
Bristleback entra en un estado de furia cada vez que lanza un hechizo, aumentando su velocidad de movimiento y daño.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Es ist nichts als Wahnsinn, Raserei, Leid.
No hay más que locura, furia y sutrimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Treibt eine Einheit in blutdürstende Raserei, während der ihr Angriffsschaden erhöht ist. Diese Einheit ist unfähig Zauber zu wirken und verliert Lebenspunkte pro Sekunde.
Conduce a una unidad a una furia sedienta de sangre, durante la cual obtiene más daño de ataque, pero es incapaz de lanzar hechizos y recibe daño cada segundo.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Diese "Rasereien" Sauls waren letztlich Anlass, den jungen David, der wie kein anderer des Harfenspiels mächtig war, an den Königshof zu holen. DE
Estas "furias" de Saúl eran en definitiva un motivo para que el joven David, que tocaba el arpa como nadie, fuera llevado a la corte. DE
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wenn Ragnarok näher rückt, steigen die nordischen Götter – Odin, Thor und Loki – auf die Duellwelt herab und bringen die volle Raserei an Monstern und Kriegern des Nordens mit sich.
Cuando Ragnarok se aproxima, los dioses Nórdicos – Odin, Thor y Loki – se abaten sobre el mundo de los duelos, trayendo con ellos la furia completa de los monstruos y guerreros del norte.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Raserei"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das bringt China zur Raserei.
Eso enfurece a China.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Volk nahte sich der Raserei.
La multitud presionaba hacia el frenesí.
   Korpustyp: Untertitel
Raserei, Widerstand bei der Festnahme, Brandstiftung.
Conducción temeraria, resistencia a la autoridad, incendio.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat nicht mal 'nen Strafzettel wegen Raserei.
Ni una multa por exceso de velocidad.
   Korpustyp: Untertitel
So ein scheiß Staranwalt hat die Ethikkomission in Raserei versetzt.
Y un abogado famoso me está acusando por falta de ética.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Anfall von Raserei ist nicht annähernd so schädlich.
Un ataque de locura no es tan pernicioso.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Crixus ihm in seiner Raserei ans Leben wil…
Si en un arrebato Crixo fuera a atentar contra su vid…
   Korpustyp: Untertitel
Er hat nicht mal 'nen Strafzettel wegen Raserei.
No tiene ni multas de tránsito.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe seine Raserei mit der Peitsche kuriert
Pero con el latigo calme el fuego del perro inmundo
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich tödlich, am Rande der Raserei.
Me siento mortífero, al límite del frenesí.
   Korpustyp: Untertitel
Erhöht die Dauer von 'Raserei' auf 10 Sek.
Aumenta la duración del efecto de Frenesí a 10 s
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Schadensbonus pro Stapel von 'Raserei' von 4 % auf 2,5 % reduziert.
Se ha reducido el incremento de daño de un 4% a un 2,5% por acumulación de frenesí
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Als ich aufwachte, unternahm ich das, was die Filmwerbungen als "Raserei der Rache" beschreiben.
Cuando desperté, inicié lo que los anuncios de las películas llaman "una rabiosa persecución de venganza".
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Sohn ist schon zweimal vorbestraft wegen Raserei und mutwilliger Zerstörung.
Su hijo tiene historial de manejar disparatadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Heute gibt es eine Raserei in der Wüste, also zieh dich passend an.
Hoy va a ser un día abrasador en el desierto, así que vístete como corresponde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde, es gibt niemanden, der solche Raserei darstellen kann, wie Pacino.
Creo que nadie puede crear tanta ira en la pantalla como Pacino.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie man Sie wegen Raserei und Sektspritzerei im El Morocco festnimmt.
Y siendo arrestada y tirando champagne en El Morocco.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn du mir helfen willst…deine Raserei ist etwas, was du unter Kontrolle bringen kannst.
-Si quieres ayudarme, tu conducción es algo que puedes controlar.
   Korpustyp: Untertitel
…ls du am Verhungern warst, und dir einen Namen ga…...und eine Liebe, die Raserei ist
Estabas casi muerta de hambre y te di un nombr…...y un amor que era locura
   Korpustyp: Untertitel
Treibt eine verbündete Einheit in Raserei und erhöht ihr Bewegungs- und Angriffstempo.
Incita al frenesí en una unidad aliada, aumentando su velocidad de movimiento y ataque.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
mitreißende Melodien, packende Emotionen, kalte Raserei, traurige Langsamkeit, farbenfrohe Soundlandschaften und kargen Minimalismus. DE
melodías cautivadoras, emociones intensas, fríos exabruptos black, triste lentitud, coloridos paisajes sonoros y un parco minimalismo. DE
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und wie man Sie wegen Raserei und Sektspritzerei im El Morocco festnimmt.
Y detenida por excesos y duchándose en champán.
   Korpustyp: Untertitel
Ersticket meine Liebe zu einem flatterhaften Gatten, steckt mich an mit eurer Raserei!
¡Sofocad el amor que siento por un esposo inconstante, entrad en mi corazón!
   Korpustyp: Untertitel
Sie verbindet Politik, Geschichte und Philosophie miteinander und ist weit mehr als nur zornige Raserei.
Vincula política, historia y filosofía, va mucho más allá del enfado puro y duro.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Raserei-Küche Hilfe doof bereiten das Essen für einige Disney Charakter.
Cocina frenesí ayudar a Goofy a preparar la comida para algunos personajes de Disney.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist modern, zu delirieren, in Raserei zu verfallen, zu explodieren, die Trance über das Morgengrauen hinaus auszudehnen.
Está de moda delirar, ponerse frenético, explotar, prolongar el trance hasta pasado el amanecer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Angesichts der hohen Unfallzahlen, die durch Raserei und Trunkenheit verursacht werden, ist dies ein wichtiger Beitrag zur Verkehrssicherheit.
Dadas las elevadas tasas de accidentes que tienen como causa el exceso de velocidad o de alcohol, esta es una importante contribución a la seguridad vial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Benutzen Sie Ihre Finger, um Bälle zu werfen, tun Combos und Trigger-Bonus auf die Raserei-Modus zu erreichen.
Use su dedo para lanzar bolas, hacer combos y bonificaciones gatillo para alcanzar el modo de locura.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
RASEREI AM LIMIT – Mit dem neuen zugänglichen Handling-System kannst du dich in offenen Freistil-Stunt-Parks austoben.
un nuevo sistema de dirección más accesible te permite hacer el cafre en parques de acrobacias de estilo libre.
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kehrt nach Kalimdor und in die Östlichen Königreiche zurück und ihr werdet sie durch Todesschwinges Raserei verwüstet vorfinden.
Regresa a Kalimdor y a los Reinos del Este y descubre las cicatrices que ha dejado la ira de Alamuerte.
Sachgebiete: verlag astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wenn euch fünf Treffer auf einmal gelingen, aktiviert ihr eine Raserei, was bedeutet, dass ihr für ein paar Sekunden lang alle Projektile auf einmal abfeuern könnt.
Si consigues acabar con cinco enemigos de una sola vez activarás un disparo brutal, lo que significa que podrás disparar todos los proyectiles en una sucesión rápida pero solo durante unos pocos segundos.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Auf seinem Ross Armageddon reitet er, stürzt sich mit wahnsinniger Raserei in die Schlacht und zieht seine Stärke aus der Unordnung des Universums.
Sobre su montura Armageddon cabalga, sumiéndose en batallas desquiciadamente, aumentando su fuerza gracias al desorden del universo.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Besser kann man die Aggressivität des Death Metal, die Raserei des Black Metal und die Wucht der Moderne nicht miteinander verbinden! DE
Y es que es imposible combinar de mejor forma la agresividad del death metal, la velocidad del black y el peso del metal moderno. DE
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es entstanden technische Vorrichtungen und Apparate, die sich dadurch auszeichneten, dass sie völlig funktionsuntüchtig waren und in ihrer Raserei schließlich zerbrachen. DE
Se crearon así dispositivos y aparatos técnicos que se caracterizaban por ser completamente incapaces de funcionar, dispositivos que acababan por destruirse en su operación vertiginosa. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
ein Land der Leere, der Stille, und des Innehaltens, in dem die Raserei, die uns umgibt, für einen Augenblick angehalten wird. DE
un país del vacío, del silencio, de la introspección, en el cual el frenesí que nos rodea es detenido por un instante. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Angriffsgeschwindigkeit mit 'Raserei' wird mit jedem Angriff für 4 Sek. um 15% erhöht. Dieser Effekt ist bis zu 5-mal stapelbar.
Cada golpe aumenta la velocidad de ataque de Frenesí un 15% durante 4 s. Este efecto se acumula hasta 5 veces.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Bei einem Produktwechsel oder Markennamen RSS Link aus “Elektronische Geräte” einer verallgemeinerten “Neuankömmlinge”, und alle nachgelagerten schlafend am Steuer hatte keine Ahnung,, sie sind einfach Senden von Datenverkehr und Fütterung der Raserei.
el cambio de un producto o un enlace RSS a partir de nombre de marca “aparatos electrónicos” a una generalizada “los recién llegados”, y aguas abajo todo el mundo duermen al volante no tenía ni idea, son simplemente el envío de tráfico y alimentar el frenesí.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Zauberer sah in ihm den perfekten Helfer für seine Pläne und entwickelte einen Zauber, um seine Lebenskraft in N'aix' Körper zu transferieren, mit der Absicht, ihn dazu zu zwingen, sich in ungestümer Raserei zu opfern, während der Zauberer in seinen Körper zurückkehren und unbemerkt davonschleichen würde.
Viendo en él el recipiente perfecto para sus planes, el mago ejecutó un hechizo de Infestación e introdujo su esencia vital en el cuerpo de N'aix, con la intención de que éste se sacrificara de la forma más violenta posible mientras el mago volvía a su cuerpo y se fugaba disimuladamente.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite