Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Autogen erzeugt eine chemische Reaktion zwischen dem Sauerstoff und dem Stahl, wobei Eisenoxidschlacke oder Bart gebildet wird.
El oxicorte produce una reacción química entre el oxígeno y el acero creando escoria de óxido de hierro.
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
NovoRapid enthält Metacresol, das in seltenen Fällen allergische Reaktionen verursachen kann.
NovoRapid contiene metacresol, que en algunas ocasiones puede causar reacciones alérgicas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Meine Reaktionen sind zu schnell für so eine einfache Waffe.
Mis reacciones son demasiado rápidas para un arma tan tosca.
Das Niacinamid ist für hunderte von enzymatischen Reaktionen notwendig;
La niacinamida es necesaria en centenares de reacciones enzimáticas;
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Parahydroxybenzoate können allergische Reaktionen verursachen (möglicherweise auch verzögert).
Los parahidroxibenzoatos pueden producir reacciones alérgicas (posiblemente retardadas).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Reaktionen meines Teams auf unerklärliche Phänomene zu beobachten könnte dagegen sehr hilfreich sein.
Observar las reacciones de mi equipo a fenómenos inexplicables puede haber sido muy útil.
Emotionen und Reaktionen auf bestimmte Ereignisse im Video, zum Beispiel ein geglückter Trick oder ein Sturz, lassen sich so gut einfangen.
De este modo podrás capturar emociones y reacciones a ciertos sucesos del vídeo, como un truco ejecutado con éxito o una caída.
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Überempfindlichkeit und allergische Reaktionen Wie jedes andere rekombinante Arzneimittel ist Raptiva potenziell immunogen.
Hipersensibilidad y reacciones alérgicas Como cualquier producto recombinante, Raptiva es potencialmente inmunogénico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Deine Reaktion auf Decker ist ein Beispiel, Jim.
Su reacción ante Decker es un ejemplo, Jim.
Sie können eine Idee auf dem Whiteboard skizzieren und die Reaktion der Kollegen an deren Gesichtern ablesen.
Bosqueje una idea en la pizarra y observe la reacción en el rostro de sus’ colegas.
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
AERO wurde als Reaktion auf die Ansprüche des Marktes, Networking-Strategien umzusetzen, um innovative Ideen zu präsentieren, geboren.
IT
AERO nació como respuestas a las necesidades del mercado de poner en marcha estrategias de network para presentar ideas innovadoras.
IT
Sachgebiete:
luftfahrt radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Moskau ist verantwortlich für die brutale, unverhältnismäßige Reaktion .
En Moscú, decidiendo una respuesta brutal y desmesurada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Angst ist die primitivste, ursprünglichste von allen biologischen Reaktionen .
El miedo es la respuesta biológica más primitiva y originaria.
First Step Processing – sorgt schon bei der ersten Bewegung eines menschlichen Eindringlings für eine sofortige Reaktion .
Procesamiento First Step: Ofrece una respuesta instantánea al primer paso de un destino humano o un intruso
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Kommentare und Reaktionen von Gästen werden mit einem Fragebogen oder mit einer Checkliste erfasst und sind zu berücksichtigen.
Deberán tenerse en cuenta las observaciones y respuestas de los clientes a un cuestionario o lista de comprobación.
Es gibt andere Wege, um eine emotionale Reaktion hervorzurufen.
Bueno, hay otros caminos para provocar una respuesta emocional.
McAfee bietet präventiven Support und schnelle Reaktion , um Ihre Sicherheitsanforderungen zu erfüllen.
McAfee ofrece soporte técnico proactivo y una respuesta rápida para satisfacer sus necesidades de seguridad.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nebenwirkung Eine Reaktion auf das Arzneimittel, die schädlich und unbeabsichtigt ist.“
Reacción adversa cualquier respuesta nociva y no intencionada a un medicamento;»;
Wie das Streichholz hat das Napalm eine evolutionäre Reaktion erzwungen.
El napalm forzó una respuesta evolucionaria, como el cerillo.
Die Durchflussmesser zeigen schnelle Reaktion , niedrigen Druckverlust und eine wetterfeste (IP65) Kapselung.
Los medidores ofrecen respuesta rápida, baja pérdida de carga y carcasa con protección IP65.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Notfallmanagementsystem rechtlicher oder administrativer Rahmen, mit dem die Verantwortlichkeiten für die Notfallvorsorge und –reaktion sowie Vorkehrungen für die Entscheidungsfindung in einer Notfall-Expositionssituation festgelegt werden.
«Sistema de gestión de emergencias» marco jurídico o administrativo que establece responsabilidades para la preparación y respuesta ante emergencias, así como disposiciones para la toma de decisiones en caso de producirse una situación de exposición de emergencia.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
heterogene Reaktion
.
homogene Reaktion
.
Dupony-Reaktion
.
photochemische Reaktion
.
photosummierende Reaktion
.
Pincus-Reaktion
.
Piria-Reaktion
.
Price-Reaktion
.
Priestley-Reaktion
.
Procter-Reaktion
.
Nickles-Reaktion
.
normoblastische Reaktion
.
Izikowitz-Reaktion
.
Knoop-Reaktion
.
Koenecke-Reaktion
.
Kimbarowski-Reaktion
.
Kitutsi-Reaktion
.
Kleiner-Reaktion
.
Kaup-Reaktion
.
konsensuelle Reaktion
.
Konsuloff-Reaktion
.
Pallida-Reaktion
.
paranoide Reaktion
.
Pentdyopent-Reaktion
.
Penzoldt-Reaktion
.
Coriolis-Reaktion
.
Chemilumineszenz-Reaktion
.
modale Reaktion
.
Lange-Reaktion
.
Goldsworthy-Reaktion
.
Heller-Reaktion
.
Henle-Reaktion
.
homolytische Reaktion
.
Howard-Reaktion
.
Hunter-Reaktion
.
Huppert-Reaktion
.
Hurtley-Reaktion
.
hyperthymergastische Reaktion
.
hypoglykämische Reaktion
.
hysterische Reaktion
reacción histérica 2
Costa Reaktion
.
Craft Reaktion
.
Deehan Reaktion
.
Demanche Reaktion
.
hysterische Reaktion
reacción histérica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Gleiche gilt in der Frage der Altersversorgung, in der die - ehrlich gesagt - hysterische Reaktion einiger Gewerkschaften die Tatsache verschleiert, dass auf alle Fälle etwas getan werden muss, um das System der Ruhestandsbezüge mit Systemen außerhalb in Einklang zu bringen.
Igualmente, la cuestión de las pensiones, en la que, francamente, la histérica reacción de algunos sindicatos oculta el hecho de que hay que hacer algo para conseguir que el sistema de pensiones esté en consonancia con el mundo exterior.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese demokratische Überwachung ist entscheidend und ist zum Teil eine Antwort auf die hysterische Reaktion angesichts der Behauptung der Euroskeptiker der britischen Konservativen Partei, wonach die Europäische Kommission im geheimen eine größere Rolle bei der Koordinierung der Haushalts- und Wirtschaftsplanung der Mitgliedstaaten übernehmen würde.
Ese examen democrático es esencial y constituye en parte una respuesta a la histérica reacción de los euroescépticos del Partido Conservador británico, según los cuales la Comisión Europea está desempeñando en secreto un papel importante en la coordinación de la planificación económica y presupuestaria de los Estados miembros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reaktion
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Psychopathen zeigen keine Reaktion .
Los psicôpatas no tienen reacciôn.
Art der katalytischen Reaktion : …
Tipo de acción catalítica: …
Art der katalytischen Reaktion : …
Tipo de actuación catalítica: …
Keine Reaktion auf Licht.
Keine Reaktion auf Licht.
· responder a los comentarios recibidos;
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
weniger Reflexionen, bessere Reaktion
Fotografías nítidas con menos ruido
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Reaktion der Regierung:
El gobierno respondió enviando más elementos policiacos;
Sachgebiete:
film militaer media
Korpustyp:
Webseite
Welche Reaktion erwarten Sie, Barnaby?
¿Qué tipo de reacciones espera?
SCHNELLE REAKTION AUF GESUNDHEITSGEFAHREN DURCH
RESPONDER A LAS AMENAZAS SANITARIAS
Reaktion an der Injektionsstelle (einschließlich
alteraciones en el lugar de administración
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Das war die richtige Reaktion .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Darauf ist keine Reaktion erfolgt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Keine Reaktion auf intravenöses Acyclovir.
No responden al aciclovir intravenoso.
Ohne chemische Reaktion kein Leben.
Sin reacciones químicas no puede haber vida.
Keine Reaktion auf meine Befehle.
No está respondiendo a mi comando.
Das ist eine natürliche Reaktion .
Es natural, él te cortó el brazo.
Keine Reaktion von dieser Schalttafel.
Jetzt nur keine emotionale Reaktion .
No debe reflejarse a nivel emocional.
Typische Reaktion auf das Gift.
Es una reacciôn natural al veneno.
Um unsere Reaktion zu sehen?
Para ver cómo reaccionamos.
Danke für die schnelle Reaktion .
Das war ein Reaktions-Test.
Ponía a prueba mis reflejos.
Ihre Reaktion muss echt sein.
Hoffen wir auf eine Reaktion .
War die Reaktion nicht übertrieben?
Auswirkungen auf Reaktion und Verhalten
ES
Consecuencias sobre el comportamiento y la conducta
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Hautausschlag aufgrund einer allergischen Reaktion .
Erupción cutánea por hipersensibilidad.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Schnelle Reaktion auf dynamische Märkte.
reaccionar rápidamente a mercados dinámicos.
Sachgebiete:
auto chemie foto
Korpustyp:
Webseite
Schnellere Reaktion auf geschäftliche Anforderungen
Responder con mayor rapidez a las exigencias comerciales
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Effektive Reaktion während eines Angriffs
Responda con eficiencia durante un ataque
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Reaktion des Rates sei notwendig.
Las cotizaciones no estarán sujetas a impuesto.
über Maßnahmen, die als Reaktion auf
sobre las medidas que adopten o planeen adoptar a raíz de
Gute Reaktion mit einem halben Gesicht.
Pensó rápido para tener medio rostro.
Sie injizieren etwas, um eine Reaktion auszulösen.
Solo se que les injectan algo que inicia una reaccion termolítica.
Ich kann Frank's Reaktion gar nicht erwarten.
Estoy deseando ver cómo reacciona Frank a esto.
Produktionsausweitung als Reaktion auf Nahrungsmittelkrise 2008?
Agricultura europea y la crisis mundial de alimentos: análisis de los eurodiputados
Reaktion auf sich ändernde Umstände: Flexibilität
Responder a las circunstancias cambiantes: flexibilidad
Gab es eine Reaktion der griechischen Behörden?
¿Reaccionaron las autoridades griegas?
Die Reaktion der Kommission sei katastrophal gewesen.
-Nuevos nombres para las leyes europeas-
Zeichen einer schweren, allergischen Reaktion können sein:
Si estos síntomas continúan o se agravan, consulte a su médico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Einige der Anzeichen einer allergischen Reaktion
Algunos de los signos de las reacciones alérgicas
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Erythem am Applikationsort Reaktion am Applikationsort
Frecuentes Poco frecuentes Poco frecuentes
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Falls ja, wie ist ihre Reaktion ?
¿Tiene la Comisión conocimiento del estudio en cuestión?
Ich warte immer auf deine Reaktion .
Juzgo cómo están los platos por tu expresión.
Es ist dringend eine Reaktion erforderlich.
Es necesario reaccionar de forma urgente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Reaktion war inakzeptable, fremdenfeindliche Gewalt.
Ello ha provocado reacciones de inaceptable violencia xenófoba.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das wäre eine viel sinnvollere Reaktion .
Esto tendría mucho más sentido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir kommen nun zur Reaktion der Kommission.
Damos paso ahora a las reacciones de la Comisión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir hoffen auf eine positive Reaktion Indiens.
Esperamos que la India responda positivamente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Reaktion auf die Ergebnisse und Empfehlungen sowie
se comentarán los resultados y recomendaciones del informe;
Was ich weniger verstehe, ist deine Reaktion .
Entiendo menos es su reacci—n.
Ich war von der Reaktion überrascht.
Me sorprendió lo que pasó.
Achtet auf seine Reaktion bei meiner Behauptung.
¿Cómo reacciona a mi afirmación?
Ich hatte Angst vor deiner Reaktion .
Tenía miedo de cómo reaccionarías.
Eine höchst berauschende Reaktion , ein seltsames Hochgefühl.
Algo muy embriagador, un extraño regocijo.
Der Scanner zeigt noch eine Reaktion an.
El escáner todavía indica algo.
Keine Zeit zu denken, nur Reaktion .
No hay tiempo para pensar, solo reaccionar.
Die Obama-Regierung zeigte keinerlei Reaktion .
El gobierno de Obama no respondió.
Fähigkeit zur angemessenen Reaktion auf sicherheitsrelevante Zwischenfälle.
capacidad para actuar adecuadamente en caso de incidencias de seguridad.
Pupillen voll geweitet, keine Reaktion auf Licht.
Pupilas totalmente dilatadas. No reaccionan con la luz.
Und sie hat eine Reaktion gezeigt.
Ella también te tiene que mostrar algo.
Die sexuelle Reaktion der Testperson scheint normal.
Las reacciones sexuales del elemento parecen normales.
Hast du Angst vor seiner Reaktion ?
¿Tienes miedo de lo que él te diría?
Ich habe mich auf seine Reaktion bezogen,
- Me refería a su reacció…
Keine Reaktion von Warp-Und lmpulsantrieb.
No responden los generadores de impulso ni factoriales.
Unmöglich. Ihre Reaktion muss echt sein.
Ni hablar, su reaccion lo es todo.
Reaktion auf Herausforderungen durch eine neue GAP
Una nueva PAC frente a los retos
Man erwarte nun die Reaktion der Kommission.
El resultado de la primera vuelta es el siguiente:
Wenn ja: Welches war die Reaktion darauf?
En caso afirmativo, ¿cómo han reaccionado las autoridades turcas?
Zentraler Fonds für die Reaktion auf Notsituationen
Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia
Die Reaktion von Präsident George W.
La línea en la arena que trazó el presidente George W.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tatsächlich war die Reaktion das Gegenteil.
En la práctica, ha ocurrido lo contrario.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Andere ernste Reaktion(en) (bitte angeben)
Otras reacciones graves (especifíquese)
Andere ernste Reaktion(en) (Bitte angeben)
Otras reacciones graves (especifíquense)
Keine Reaktion auf Antibiotika und die Fiebermittel.
No responde a antibióticos ni antipiréticos.
Die Reaktion der Kruste ist ein Problem.
Hay un problema de reactividad de la corteza.
Ich hatte eine andere Reaktion erwartet.
Supongo que no es lo que esperaba oír de ti.
Stellen Sie sich seine Reaktion vor.
Imagínese su cara de sorpresa.
Reaktion auf ein Angebot zur Kooperation
ES
Responder a las ofertas de cooperación
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Flexibilität und schnelle Reaktion auf spezifische Kundenanforderungen:
Flexibilidad y velocidad en el saber responder a las exigencias específicas del cliente:
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp:
Webseite
Schnelle Reaktion auf neue Trends und Chancen
Reaccionar rápidamente a las tendencias y oportunidades emergentes
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Effektive Reaktion während eines Angriffs - Cisco Systems
Responda con eficiencia durante un ataque - Cisco Systems
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir sind gespannt auf Ihre Reaktion .
ES
Nos gustaría conocer su opinión.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die erste Einstellung ist „AI Servo Reaktion“.
La primera opción es la sensibilidad de seguimiento del AF.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Was ist die Reaktion der Kommission auf diesen Pressebericht?
¿Qué opina la Comisión de este comunicado de prensa?
Alle diese Demonstrationen endeten mit einer heftigen Reaktion der Polizei.
Todas estas manifestaciones finalizaron con una firme actuación policial.
– Reaktion in Krisenfällen und bei Bedrohung von Menschenrechten und Demokratie,
- Responder a las crisis y amenazas a los derechos humanos y a la democracia;
Wir haben seine Reaktion auf Sauerstoff noch nicht unter Kontrolle.
Aun no tenemos su reaccion con el oxigeno bajo control.
Du hättest deine Reaktion sehen sollen, als ich ihn erwähnte.
Deberías haber visto tu cara cuando te hablé de él.
Angst ist eine vernünftige Reaktion in unbekannten Lagen.
Esta es una situación delicada.
Und die einzige Reaktion auf diese Tatsache ist Teilnahmslosigkeit.
Y la unica forma de no asumir ese hecho es la apatía.
Sie versucht nur eine Reaktion von mir darauf zu bekommen.
Solo está intentando hacerme reaccionar.
Eine solche Reaktion halte ich für völlig respektlos und skandalös.
Considero tal contestación absolutamente falta de respeto y escandalosa.
Als Reaktion erstellte der Juristische Dienst des Rates ein Gutachten
El Servicio Jurídico del Consejo emitió a su vez un dictamen
Betrifft: Bankenkartell in Griechenland und fehlende Reaktion der Wettbewerbskommission
Asunto: Cartel bancario en Grecia y ausencia de intervención de la Comisión de Competencia
Der vorliegende Initiativbericht ist eine Reaktion auf diese Bewertung.
El presente informe de iniciativa responde a dicha evaluación.
Erkennen von Anzeichen verbreiteter Krankheiten und angemessene Reaktion darauf,
el reconocimiento de los síntomas de enfermedades comunes y el curso de actuación adecuado,
Reaktion an der Injektionsstelle (einschließlich Schmerz, Schwellung, Rötung oder Pruritus)
Pirexia, fatiga (incluyendo astenia y malestar).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- wenn sich Zeichen einer schweren allergischen Reaktion (wie Atemnot, pfeifendes
- si ha padecido alguna vez depresión o desarrolla síntomas asociados con depresión (p. ej.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA