linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rechnungsbetrag precio 1

Verwendungsbeispiele

Rechnungsbetrag precio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

vom Rechnungsbetrag als Punktegutschrift(1)
del precio de tu estancia en puntos (1)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nachlass auf den Rechnungsbetrag .
Beschwerde über den Rechnungsbetrag .
Rabatt auf den Rechnungsbetrag .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rechnungsbetrag"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

wenn der Rechnungsbetrag geringfügig ist;
cuando el importe de la factura sea pequeño;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überweisen Sie den Rechnungsbetrag auf unser Konto.
Transfiera la cantidad a a pagar a nuesta cuenta bancaria.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kommastellen des Rechnungsbetrags bitte durch Punkt trennen.
Reemplace el coma en los importes a pagar por un punto.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Hierbei entstehen Kosten von 3 % des Rechnungsbetrages, diese werden automatisch von PayPal dem Rechnungsbetrag zugerechnet. DE
Ello acarreará costes de 3 % de la factura , que se añadirá automáticamente a su factura de PayPal. B. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
– die Erstattungen mehr als Doppelte des Rechnungsbetrags ausmachten,
- el importe de la restitución a la exportación hubiera sido más del doble del valor facturado,
   Korpustyp: EU DCEP
Wir ziehen den Rechnungsbetrag nach Zusendung der Auftragsbestätigung ein. Rechnung
El importe de compra se cargará directamente a tu cuenta PayPal.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Haftung ist in jedem Fall auf den Rechnungsbetrag beschränkt.
Nuestra responsabilidad, de cualquier modo, se limita al importe de la factura.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte überweisen Sie Ihren Rechnungsbetrag an die folgende Bankverbindung:
Por favor transfiera el importe de la factura a la siguiente cuenta bancaria:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gastronomie    Korpustyp: Webseite
100% des Rechnungsbetrages sind zahlbar bei Bestätigung der Reservierung.
El cobro del 100% del importe se realizará en el momento de confirmación de la reserva.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Trinkgeld wird gewöhnlich bis zu 10 % des Rechnungsbetrages gegeben.
Se suele dejar una propina del 10% del costo de la consumición.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Rechnungsbetrag beträgt höchstens 100 EUR oder den Gegenwert in Landeswährung;
cuando el importe de la factura no exceda de 100 EUR, o su equivalente en moneda nacional;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rechnungsbetrag wird von Ihrem Konto abgebucht, die Rechnung erhalten Sie auf dem Postweg. DE
El importe de la factura le será cargado en cuenta y la factura la recibirá por vía postal. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte überweisen Sie den Rechnungsbetrag, der im Onlineshop angezeigt wird, auf eines der folgenden Konten:
Por favor, transfiera la cantidad que se le indica en Astro Compras online a una de las siguientes cuentas:
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Lieferungen, die nicht an eine feste Wohnadresse gehen, erfolgen nur gegen Vorauszahlung des gesamten Rechnungsbetrages.
Las órdenes que no se envían a una dirección permanente deben realizar un pago anticipado por la suma total de la factura.
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nach der Markierung gewünschter Optionen unten erscheint automatisch der gesamte Rechnungsbetrag.
Tras marcar sus opciones, a pie de página aparecerá automáticamente el importe total a pagar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Buchung ist definitief wenn eine Anzahlung von 25% des Rechnungsbetrages auf unserem Konto gebucht ist.
La reserva será definitiva cuando usted abone el 25% de la factura a nuestra cuenta en España.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Rechnungsbetrag ist von den in der Beurteilung empfohlenen Ersatzteilen und Serviceleistungen abzugsfähig.
Las revisiones de servicio se llevan a cabo por lote diario que es deducible de los servicios y repuestos recomendados por la inspección.
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Das gilt z. B. für Kellner, für die man 10 - 15 % des Rechnungsbetrags aufschlagen sollte.
Este es el caso de los camareros, quienes por ejemplo, esperan recibir de un 10 a un 15% del total a pagar por la cuenta.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass der Rechnungsbetrag für die Reservierung nicht erstattungsfähig und nicht geändert werden kann.
Por favor, tenga en cuenta que las reservas no son reembolsables ni modificables.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
1.Zu Beginn des Aufenthaltes werden 100% des voraussichtlichen Rechnungsbetrages fällig.
•El 100 % de los gastos estimados de la estancia deberá quedar desembolsado min.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der komplette, nicht erstattbare Rechnungsbetrag für die Buchung ist zum Zeitpunkt der Buchung zu begleichen.
El pago por adelantado completo deberá realizarse en el momento de la reserva y no se admiten devoluciones.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach Prüfung durch Paypal wird der Rechnungsbetrag automatisch von Ihrer Kreditkarte abgebucht. DE
Tras su examen por Paypal, el importe de la factura se debitará automáticamente de su tarjeta de crédito. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Du überweist den Rechnungsbetrag per "Swift-Code" in Euro an eine unserer Banken:
Tu haces una transferencia de la suma de tu factura en Euros atráves de un swift code a nuestro banco
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Als Datum der Zahlung gilt der Tag, an dem der volle Rechnungsbetrag auf das Bankkonto der Agentur eingezahlt wird.
La fecha en la que el importe íntegro del pago sea ingresado en una cuenta bancaria de la que sea titular la Agencia se considerará la fecha en la que se ha realizado el pago.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kurzfristige Forderungen und Verbindlichkeiten ohne festgelegten Zinssatz können mit dem ursprünglichen Rechnungsbetrag bewertet werden, falls der Abzinsungseffekt unwesentlich ist.
Las partidas a cobrar y a pagar a corto plazo, sin tipo de interés establecido, se pueden valorar por el importe de la factura original si el efecto del descuento no es importante relativamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Datum der Zahlung gilt der Tag, an dem der volle Rechnungsbetrag auf das Bankkonto der Agentur eingezahlt wird.
La fecha en la que se deposite el importe íntegro del pago en la cuenta bancaria de la Agencia se considerará la fecha en la que se ha realizado el pago.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wenn der Rechnungsbetrag höher als 100 EUR aber nicht höher als 400 EUR ist, oder den Gegenwert in Landeswährung;
cuando el importe de la factura sea superior a 100 EUR e inferior o igual a 400 EUR, o el equivalente en moneda nacional;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Paypal Sie bezahlen den Rechnungsbetrag über den Online-Anbieter PayPal. Sie müssen dort registriert sein bzw. sich erst registrieren. ES
Paypal Pagas lo indicado a través del servicio PayPal. Debes estar registrado o registrarte en ese momento. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Als Datum der Zahlung gilt der Tag, an dem der volle Rechnungsbetrag auf ein Bankkonto der Agentur eingezahlt wird.
La fecha en la que el importe íntegro del pago es ingresado en una cuenta bancaria de la que sea titular la Agencia será considerada la fecha en la que se ha realizado el pago.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Regel bitten wir Privatkunden bei Erstprojekten mit einem Rechnungsbetrag über 250 Euro um die Registrierung einer Kreditkarte.
En el caso de clientes nuevos particulares que realicen un pedido superior a 250 €, solemos solicitarles los datos de su tarjeta de crédito para el primer proyecto.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir schicken Ihnen auf Wunsch andere Ware, schreiben den Rechnungsbetrag auf Ihrem Kundenkonto gut oder überweisen Ihnen das Geld zurück. DE
A petición le hacemos llegar otra mercancía, abonamos el importe de la factura en su cuenta de cliente o bien le giramos el dinero. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Bei Anmeldung innerhalb von vier Wochen vor der Abfahrt, muß der gesamte Rechnungsbetrag auf einmal bezahlt werden.
Los datos exactos para pagar y la información estarán en la factura.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
*Sollte Ihr Paket vom Zoll einbehalten werden, erstatten Ihnen bis zu 20% Ihres gesamten Rechnungsbetrages bei Tailor4Less.
*En el caso de retención del pedido en aduanas se te abonarán los impuestos correspondientes (hasta el 20% del valor del pedido).
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dabei handelt es sich um Ihren Namen und Ihre Anschrift, Kontonummer und Bankleitzahl oder Kreditkartennummer (einschließlich Gültigkeitszeitraum), Rechnungsbetrag und Währung.
Esta es su nombre y dirección, número de cuenta y número de banco o tarjeta de crédito (incluido la fecha de caducidad), importe de la factura y la moneda.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
1. TimoCom Soft- und Hardware GmbH wird ausschließlich zur Unterstützung des Auftraggebers bei der Beitreibung dessen reinen Rechnungsbetrages tätig.
1. TimoCom Soft- und Hardware GmbH interviene únicamente para ayudar al acreedor a cobrar el mero importe de su factura.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Rückerstattungen werden bis zum ursprünglichen Rechnungsbetrag erst auf Kreditkarten, Debitkarten oder PayPal-Konten und dann auf den Geschenkgutschein gutgeschrieben.
Los reembolsos se aplican en primer lugar a la tarjeta de crédito o débito o cuenta de PayPal, hasta el importe original cargado y, a continuación, a la tarjeta de regalo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
*Bitte beachten Sie, dass der komplette Rechnungsbetrag zum Zeitpunkt der Buchung im Voraus beglichen werden muss und nicht erstattbar ist*
*Le recordamos que el pago por adelantado completo deberá realizarse en el momento de la reserva y no es reembolsable*
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Geben Sie einfach die Rechnungsnummer und den Rechnungsbetrag ein und klicken Sie auf [Jetzt zahlen], um die Zahlung vorzunehmen.
Simplemente ingrese el número de su factura y el monto de pago y entonces de un click en [Pague Ahora] para realizar su pago.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der größte Faktor in diesen Kosten ist der Interchange-Satz, der nach Angaben aus der Kreditkartenbranche bei ca. 0,7 % des Rechnungsbetrages liegen soll.
El mayor factor que incide en estos costes es la comisión interbancaria que, según los datos del sector, está en un 0,7 % de la cantidad facturada.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn der Rechnungsbetrag 150 Euro nicht überschreitet, gibt es weniger Pflichtangaben für die Rechnung und das Lieferdatum muss nicht angegeben werden. ES
También puedes emitir tus facturas proformas cuando envíes muestras que no tengan valor comercial, es decir, cuando mandas muestras de tus productos para darlos a conocer. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
Wir werden den Rechnungsbetrag während der Trophy (nicht vorher) abziehen und die dazugehörige Rechnung erhalten Sie wenige Tage nach der Verkostung.
Haremos el cargo a la tarjeta durante el periodo del Trophy (nunca antes), por lo tanto recibirá la factura correspondiente unos días después.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Barcelona Restaurant Card ist eine Rabattkarte, mit der die Inhaber in teilnehmenden Restaurants und Bars 10% Rabatt auf den Rechnungsbetrag für Essen und Getränke erhalten.
la Barcelona Restaurant Card es una tarjeta de descuento con la que el titular recibirá un 10% de descuento sobre el importe de la factura en todo lo que coma y beba en los restaurantes participantes.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Geben Sie während des Bestellvorgangs einfach Ihre Bankverbindung über eine sichere SSL-Verbindung an und wir buchen den Rechnungsbetrag direkt von Ihrem Konto ab.
Introduzca durante el proceso de compra su cuenta bancaria a través de una conexión segura SSL y cargaremos directamente en su cuenta el importe de la factura.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Sofern man mit Speisen, Getränken und der Bedienung zufrieden war, sind etwa 5 bis 10 Prozent des Rechnungsbetrags als Trinkgeld üblich.
Siempre que haya quedado satisfecho de la comida, bebida o servicio recibido, es normal dejar como propina de 5 a 10 por ciento del importe de la cuenta.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
4.5 Bei vereinbarter Rücksendung mangelfreier Ware wird dem Kunden ein Prüf- und Abwicklungsaufwand in Höhe von 20 % des Rechnungsbetrages (mindestens 50 €) berechnet. DE
4.5 En el caso de que se acuerde el reenvío de mercancía sin defectos, se impondrá al cliente un recargo del 20 % del importe de la factura (mínimo 50 €) en concepto de gastos de comprobación y tramitación. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Die letzten Reiseunterlagen erhalten Sie dann ca. zehn Tage vor der Abreise, sofern Sie bis dahin den gesamten Rechnungsbetrag überwiesen haben.
El resto de la información se les enviará unos 10 días antes del inicio, coincidiendo con su pago final.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie Ihre abbantage Kundenkarte erhalten, können Sie die Punkte nutzen, um den gesamten oder lediglich einen Teil des Rechnungsbetrag zu begleichen.
Desde el momento en que le sea entregada su tarjeta abbantage, usted podrá utilizar sus puntos para pagar el importe total o parcial de su factura.
Sachgebiete: luftfahrt geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zum Rechnungsbetrag kommt noch eine Schadensversicherung in Höhe von EUR 0,50 pro Person und Nacht hinzu. Diese nicht erstattbare Gebühr deckt alle Schäden bis maximal EUR 300 ab.
Se deberá abonar un suplemento no reembolsable de 0,50 EUR por persona y noche, que se utilizará para cubrir posibles desperfectos hasta un límite de 300 EUR.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobald die von Ihnen bestellten Tickets bestätigt sind, wird Ihnen eine Rechnung ausgestellt und gleichzeitig wird Ihre Kreditkarte mit dem Rechnungsbetrag inklusive Versandkosten belastet.
Tan pronto como las entradas que usted ha solicitado se hayan confirmado, se expedirá una factura y al mismo tiempo su tarjeta de crédito será debitada por la suma que consta en la factura.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Diese Angebote ähneln in ihrer Aufmachung dem offiziellen Benachrichtigungsschreiben der Registerstelle, so dass bei den Adressaten oftmals der Eindruck entsteht, es handele sich um die offizielle Benachrichtigung mit entsprechendem Gebührenbescheid, und sie in diesem Glauben den Rechnungsbetrag begleichen.
Esas ofertas tienen una presentación similar al escrito oficial de comunicación del registro, de manera que con frecuencia se genera en los destinatarios la impresión de que se trata de la comunicación oficial con la correspondiente resolución sobre las tasas, y con esa creencia satisfacen el importe de la factura.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Antrag bezog sich auf einen Ausgleich, der einem Abnehmer für vor dem Untersuchungszeitraum getätigte Verkäufe bezahlt wurde, jedoch als Nachlass auf die Höhe dieser drei im Untersuchungszeitraum ausgestellten Rechnungen behandelt worden war, was den Rechnungsbetrag insgesamt künstlich verringerte.
Dicha solicitud se refería a la compensación pagada a un cliente en relación con ventas realizadas antes del periodo de investigación, que, sin embargo, se había tratado como un descuento con respecto al valor de estas tres facturas emitidas en el periodo de investigación, lo que hizo que se redujera artificialmente su valor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die Besteuerungsgrundlage für steuerliche Zwecken nicht angegeben werden muss, ist ein positiver Wert anzugeben, der dem Rechnungsbetrag ohne Mehrwertsteuer oder ersatzweise dem Betrag, der im Fall eines Kaufs oder Verkaufs in Rechnung gestellt worden wäre, entspricht.
En caso de que no deba declararse la base imponible con fines fiscales, deberá declararse un valor positivo que corresponda al valor de la factura, excluido el IVA, o, en su defecto, al importe que habría sido facturado en el caso de una venta o compra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Feststellung, ob der von einem Mitgliedstaat gemäß Artikel 15 Nummer 2 Unterabsatz 2 dritter Gedankenstrich der Richtlinie 77/388/EWG festgelegte Schwellenwert überschritten wurde, wird der Rechnungsbetrag zugrunde gelegt.
El cálculo efectuado para determinar si se ha rebasado el umbral fijado por un Estado miembro con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15, punto 2, párrafo segundo, tercer guión, de la Directiva 77/388/CEE, se basará en el valor de la factura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können einen Teil Ihrer Rechnung mit Punkten bezahlen und den anderen Teil in bar, falls Sie noch nicht genügend Punkte gesammelt haben, um den gesamten Rechnungsbetrag in Punkten zu bezahlen.
Podrás pagar una parte de tu factura con puntos y la otra parte en efectivo, en caso de que no tengas acumulados el total de puntos necesarios para pagar la totalidad de la factura
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
2. TimoCom kann vom Schuldner eingehende Gelder mit eigenen Ansprüchen gegen den Auftraggeber verrechnen (Kontokorrentverkehr) 3. TimoCom behält sich vor, den Rechnungsbetrag gemeinsam mit anderen Rechnungen einzuziehen, soweit aus der Geschäftsbeziehung bereits eine Einzugsermächtigung des Auftraggebers vorliegt.
2. TimoCom podrá cobrar al ordenante los derechos de gestión con los fondos entrantes del deudor (cuenta corriente). 3. TimoCom se reserva el derecho a cobrar el importe de una factura conjuntamente con otras facturas, en tanto que el acreedor haya otorgado orden de domiciliación para los pagos derivados de la relación contractual.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
In jedem Fall sollten öffentliche Auftraggeber und Auftraggeber weiterhin vor Bezahlung einer Rechnung prüfen können, ob der Inhalt der elektronischen Rechnung die zugrunde liegende Geschäftstransaktion ordnungsgemäß wiedergibt (zum Beispiel ob der Rechnungsbetrag korrekt ist) und ob die Rechnung an den richtigen Empfänger gerichtet ist.
Antes de pagar la factura, los poderes adjudicadores y las entidades adjudicadoras deben seguir contando en todo momento con la posibilidad de verificar si su contenido refleja correctamente la transacción comercial subyacente (por ejemplo, si el importe de la factura es correcto) y si la factura se ha remitido al destinatario correcto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ab 40,00 Eur Warenwert ist die Rücksendung innerhalb von Deutschland sogar kostenfrei! Jeder Thomann-Sendung liegt ein Rücksendeformular bei, in dem Sie uns mitteilen können, ob Sie den Rechnungsbetrag auf Ihrem Kundenkonto gutgeschrieben, zurück überwiesen oder auf ein anderes Thomann-Produkt angerechnet bekommen möchten. DE
En> cada paquete de Thomann incluímos un formulario de devolución en el que nos puede indicar si prefiere que el importe de la factura permanezca en su cuenta de cliente para futuras compras, reembolsado a su cuenta bancaria o bien utilizado para comprar otros productos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
8.4. Ist der Auftraggeber der Meinung, dass der ihm in Rechnung gestellt Betrag falsch ist, so ist der Auftraggeber aufgefordert, innerhalb der unter Abschnitt 1 genannten Zahlungsfrist schriftlich Einspruch zu erheben. In Ermangelung eines solchen schriftlichen Einspruchs verfällt sein Recht auf Einspruch gegen den Rechnungsbetrag. NL
8.4. Si en opinión del cliente los importes que les hemos facturados son erróneos, estará obligado a presentar una reclamación detallada por escrito dentro del plazo de pago mencionado en el apartado 1. A falta de semejante reclamación, quedará anulado su derecho a objetar contra el importe de la factura. NL
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite