linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rekord récord 445
marca 27

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rekord batir récord 1

Verwendungsbeispiele

Rekord récord
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der neue Rekord ist auf dem Motorrad Buell 1125R gestellt. RU
Un nuevo récord es puesto en la motocicleta Buell 1125R. RU
Sachgebiete: kunst raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, in nur einer Minute von Energie in den östlichen Ländern zu sprechen, grenzt an einen Rekord!
Señora Presidenta, hablar de energía en los países del Este en un minuto, ¡es casi un récord!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Team ist ihm wohl egal. Er will seinen Rekord brechen.
Tre está más interesado en su propio récord que en el equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Berlinale selbst feiert den Rekord von 330.000 verkauften Tickets. DE
la propia Berlinale celebra el récord de 330.000 entradas vendidas. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Burma hält den abscheulichen Rekord, mehr Kindersoldaten zu haben als jedes andere Land in der Welt.
Myanmar mantiene el desgraciado récord de tener más niños soldado que ningún otro país del mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit hab ich den Rekord meiner besten Freundin gebrochen,
He batido el récord que tenía mi amiga Corneli…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man dazu noch einen Rekord aufstellt, ist das ein toller Adrenalinschub.
Si te propones establecer un récord, hay mucha adrenalina de por medio.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, damit haben wir einen Rekord erreicht.
Creo que con esto hemos alcanzado todo un récord.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist ein Rekord der nie geschlagen wurde.
Es un récord que no ha sido batido.
   Korpustyp: Untertitel
Christian Stangl wusste, dass der bestehende Rekord auf dem Kilimanjaro eine hart zu knackende Nuss sein würde. AT
Christian sabía que el récord existente para el Kilimajaro sería difícil de romper. AT
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rekorder grabadora 32 registrador 2
Online COM Rekorder .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rekord

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich besorg den Rekorder.
¡Te voy a conseguir el TiVo!
   Korpustyp: Untertitel
Er hält den Rekord.
El tenía el record.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht gerade ein Rekord.
No es exactamente un record.
   Korpustyp: Untertitel
Den Rekord halte ich.
Yo tengo el puntaje más alto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir benutzen den Rekorder.
Pero nosotros usaremos la grabadora.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein bedrückender Rekord.
Esas cifras causan consternación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Real Madrid/Rekorde und Chroniken
Estadísticas del Real Madrid Club de Fútbol
   Korpustyp: Wikipedia
FC Barcelona/Rekorde und Chroniken
Estadísticas del Fútbol Club Barcelona
   Korpustyp: Wikipedia
Die die Rekorde in Darts,
Quien tiene el record por dardos,
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Betamax-Rekorder.
Esa es mi grabadora Betamax.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben meinen Rekord gebrochen.
Has batido mi record, Will.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Chambers 'Rekord war blitzsauber.
No, los antecedentes de Chambers son super limpios.
   Korpustyp: Untertitel
mit dem Rekorder zu üben.
con la grabadora toda la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Analoge Überwachungs kameras und Rekorder ES
Gama de cámaras de vigilancia y grabadores analógicos ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Das war sicher ein neuer Rekord:
Debe ser algún tipo de record.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben laufen der Rekord…nichts.
Hemos analizado los registro…nada.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gerade meinen Rekord gebrochen.
Simplemente acabaste con mi record.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Rekord wirst du nicht brechen.
Hay uno que no batirás.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht stellen wir ja einen Rekord auf.
Quizás rompamos el record para la compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nun wahrlich kein beneidenswerter Rekord.
Un record en absoluto envidiable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Rekord der drei in einer Woche.
Mi promedio son tres en una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss ein neuer Rekord sein.
Ese sí es un buen record.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss ein neuer Rekord sein.
Tiene que ser un nuevo record.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in der Guinness-Welt der Rekorde.
Bienvenidos al mundo de los records Guines Cierra el pico.
   Korpustyp: Untertitel
Das kommt ins Buch der Rekorde:
Ponlo en el libro de records:
   Korpustyp: Untertitel
Mein Rekorder geht seit Jahren nicht.
Mi videocasetera lleva tres años dando las 1 2:00.
   Korpustyp: Untertitel
Unmöglich, ich warte noch auf den Rekorder.
Imposible! Todavía necesito el VCR.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Rekord der drei in einer Woche.
Mi registro de los tres en una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Marvin Ray brach letztes Jahr den Rekord.
Marvin Ray lo rompió el año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein telepathischer Vespiform Rekorder!
Es una grabadora telepática vespiforme.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein Rekord aus dem Beispiel…
Este es un registro de las muestras…
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Einen Rekorder klauen, das ist zu gefährlich.
Robar un video es muy peligroso.
   Korpustyp: Untertitel
I So ein Rekord wird nicht gebrochen.
Eso es un record que nunca será roto.
   Korpustyp: Untertitel
Hervorragend! Sie haben einen neuen Rekord erreicht!
¡Excelente! ¡Ha obtenido una de las mejores puntuaciones!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Du kannst immer noch den Rekord halten.
Y seguirás teniendo el record tú sola.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rekorder ist das einzige Abhörgerät, Mark.
El único dispositivo de escucha era la grabadora, Mark.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss ein neuer Rekord sein.
Eso debe ser algún tipo de record.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Rekorde in unserer Präfektur aufgestellt.
Hasta marqué record en la prefectura,
   Korpustyp: Untertitel
P!nk bricht zwei Rekorde in Melbourne
Lleva a P!nk siempre en tu bolsillo!
Sachgebiete: kunst informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Er fliege aber nicht des Rekordes wegen. ES
La eficiente máquina de volar distancia ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
Ein neuer Rekord für den Veranstalter. DE
Un nuevo record para el organizador. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse sport    Korpustyp: Webseite
Er schlug 32-Jahre alten Rekord PL
Derrotó a 32 años de edad, registro PL
Sachgebiete: kunst radio informatik    Korpustyp: Webseite
HD DVD-fähiger Rekorder und HD DVD
Grabador y disco HD DVD
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
LabelFlash™-fähiger Rekorder und LabelFlash™-fähiges Medium
Grabador y disco LabelFlash™
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
MICHELIN Pilot Super Sport bricht alle Rekorde ES
Los supercoches que descubrieron el MICHELIN Pilot Super Sport ES
Sachgebiete: verlag musik meteo    Korpustyp: Webseite
Tom Sykes fährt mit Rekord auf Pole ES
Sykes hace doblete en Donington ES
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Er hat schon über 40 Rekorde gebrochen, darunter den Rekord für den längsten Segelflug.
Ha batido más de 40 a lo largo de su carrera, incluyendo el del vuelo más largo en planeador.
Sachgebiete: luftfahrt radio meteo    Korpustyp: Webseite
Pcm-Rekorder Pcm-Rekorder Bild von High-Resolution Audio-System mit Kopfhörerverstärker ES
Imagen de Sistema de audio de alta resolución con amplificador para auriculares ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Frankreich ist voller Idioten, aber du brichst alle Rekorde.
Francia está llena de idiotas pero tu rompes todos los records.
   Korpustyp: Untertitel
Italien hält bedauerlicherweise den traurigen europäischen Rekord an tödlichen Arbeitsunfällen.
Italia, lamentablemente, ostenta el peor historial europeo de muertes en el lugar de trabajo.
   Korpustyp: EU DCEP
In knapp 48 Stunden, das ist ein neuer Rekord.
Eso tiene que ser un record.
   Korpustyp: Untertitel
Was, glaubst du, ist der Rekord im Einhand-Jonglieren?
¿De cuánto crees que sea el record de malabarismos con una sola mano?
   Korpustyp: Untertitel
44 verschiedene weinende "Stimmen". Ich gebe ihnen einen Rekorder.
44 llantos distintos, la palabra no es voces.
   Korpustyp: Untertitel
Durch diesen Sieg hat La Motta Robinsons Rekord gebrochen.
Con esta victoria, La Motta ha roto el record de Robinson.
   Korpustyp: Untertitel
Die Haushaltsausführung bewegte sich auf einem Rekord verdächtig schwachen Niveau.
La ejecución del presupuesto presentó un grado de infrautilización sin precedentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Behalte den Rekorder dicht bei dir, maximal 2 Meter entfernt.
Mantén la grabadora cerca, no más de 2 metro…cuando estés listo para la acción.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss eine Rekord sein, sogar für mich.
Debe ser un record, incluso para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Und nicht vergessen, heute ist ein Tag der Rekorde.
No lo olvidéis, este día es la carrera record.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch einen mouthy Mädchen mit ganz den Rekord.
También tengo a una bocazas con bastantes antecedentes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme den Rekorde…...und du nimmst das andere Zeug.
Yo llevaré la grabador…...y tú lleva el resto.
   Korpustyp: Untertitel
Den Rekorder hab ich angeschlossen, nur diese verflixte Uh…
- Tengo el VCR pegado. Está sólo este maldito reloj.
   Korpustyp: Untertitel
Damals hielt sie den Rekord mit 14 Stunden.
En esa época, había batido el record mundial de 14 horas seguidas.
   Korpustyp: Untertitel
Hielt drei Jahre in Folge den Rekord auf der Avenida.
Celebrada el registro en la Avenida durante tres años consecutivos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, wir stellen noch einen Rekord auf.
Bueno, supongo que vamos a establecer un nuevo record.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn mein Freund einen Rekorder will, kriegt er ihn auch.
¡Si mi amigo quiere un TiVo, a mi amigo le dan un TiVo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme den Rekorde…...und du nimmst das andere Zeug.
Yo cojo el magnetófono, tú coge el resto.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein Rekord aus dem Beispiel Dienst Sommelierského Zigarren.
Esto es un registro de los cigarros de sommelierského servicio de muestra.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Der vorherige Buffalo Rekord war 2 Meter und 60 Zentimeter.
El record anterior tenia 87 pulgadas de diámetro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen neuen Rekord, ich bin jetzt umwerfend.
Tengo un nuevo pro (palo de golf).
   Korpustyp: Untertitel
Sind das nicht Sie, hier im Guinness-Buch der Rekorde?
¿No es usted, aquí, en el Libro Guinness de los Records?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Rekorder-Dings von so einem englischen Arschloch.
Una grabadora que le robé a un capullo britanico.
   Korpustyp: Untertitel
In knapp 48 Stunden, das ist ein neuer Rekord.
En menos de 48 horas. Eso tiene que ser un record.
   Korpustyp: Untertitel
Rekord eigenen 3D Porn video in Erwachsenen-Simulationen.
Crear propio único adult video durante la simulación.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Rekord bei Christie’s: orangefarbener Diamant für 23 Mio. Euro
Diamante anaranjado impone record de $35.5 millones en Christie’s
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Fernseher mit 2 Scarts und einem DVD-Rekorder ES
Televisión con 2 euroconectores y Grabador de DVD ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rekord eigenen 3D Porn video in Erwachsenen-Simulationen.
Registro propio 3D porn video en simulaciones para adultos.
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Doch auch diesen Rekord unterbot er – um 22 Minuten.
Lo machacó literalmente por 22 minutos.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Es sollte im Guinness Buch der Rekorde stehen.
Debería entrar en el Libro Guinness.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Platz im Guinessbuch der Rekorde führt kaum zu Berühmtheit.
Un sitio en el libro Guinness de los Record es dificílmente célebre
   Korpustyp: Untertitel
Aber was, wenn ich sie aufnehme, und der Rekorder piept?
Pero ¿qué pasa si la estoy grabando y la máquina suena?
   Korpustyp: Untertitel
Józef Ignacy Kraszewski – Er ist unser polnischer Rekord-Schriftsteller. PL
Jozef Ignacy Kraszewski – Este es nuestro escritor – campeon polaco. PL
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Diesen Rekord hat Márquez mit seinem Sieg in Indianapolis aufgestellt.
Márquez lo logró con su victoria en Indianápolis.
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite
Entlang der 108 Kilometer langen Straße sehen Sie weitere Rekorde:
A lo largo de sus 108 kilómetros usted encontrará más records:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Informationen zur Namensherkunft, Geschichte, Fakten und Rekorde am Matterhorn. EUR
Información sobre el origen de los nombres, la historia, los hechos y los registros en el Cervino EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hilfe Kuzco der alle Rekorde und Beweise Sporttrophäe zu gewinnen!
Ayuda Kuzco al ritmo de todos los registros y trofeo pruebas deportivas par…
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein weiterer Rekord für den Preisgekrönten 458 Italia:
Un record más para el 458 Italia:
Sachgebiete: e-commerce radio auto    Korpustyp: Webseite
Im August 2004 stellte Markus Maire einen neuen Rekord auf;
En agosto de 2004, Markus Maire estableció una nueva plusmarca.
Sachgebiete: astrologie sport jagd    Korpustyp: Webseite
Christie’s Uhren-Auktion in Genf setzt neue Rekorde | BLOUIN ARTINFO
Diamante anaranjado impone record de $35.5 millones en Christie’s | BLOUIN ARTINFO
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Christie’s Uhren-Auktion in Genf setzt neue Rekorde
Diamante anaranjado impone record de $35.5 millones en Christie’s
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
In 20 Stunden Spaß hielten wir auf Rekord. SV
En 20 horas de diversión nos aferramos a grabar. SV
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diesen Rekord hält sie seit über 12 Jahren.
Este record lo posee desde hace más de 12 años.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Verschwenden Sie keine Zeit, um Ihre eigenen Rekord zu brechen. ES
No pierdas tiempo para conseguir batir tu propio record. ES
Sachgebiete: film astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, den Rekord in verschiedenen Rassen zu bekommen. ES
Tentar obter o rexistro en diferentes razas. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Der AJ-PG50-Speicherkarten-Rekorder ist kompakt und leicht.
El grabador AJ-PG50 es compacto y ligero.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Firmware Updatess für Ihren Rekorder können grundsätzlich nur direkt vom Hersteller Ihres Rekorders zur Verfügung gestellt werden.
Las actualizaciones del firmware de la grabadora sólo pueden obtenerse a través del fabricante.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vergleichen Sie die angezeigte Firmware Version mit den Informationen auf der Webseite des Rekorder-Herstellers, um zu sehen, ob ein Firmware-Update für Ihren Rekorder zur Verfügung steht.
Compare la versión que se muestra con la información disponible en el sitio web del fabricante para ver si hay disponible una actualización de firmware para su grabadora.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch der Support für das Updaten der Firmware muss vom Hersteller des Rekorders oder dem Händler, bei dem Sie den Rekorder gekauft haben, geleistet werden.
Sólo el fabricante de la grabadora o el OEM a través del cual ha adquirido la versión asociada a la grabadora pueden proporcionarle las actualizaciones del firmware y la asistencia para actualizar el firmware de la grabadora.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wäre ich nicht in einem vollbesetzten Fahrstuhl gewesen, hätte ich bestimmt irgendeinen Rekord gebrochen.
Si no hubiera estado en un ascensor repleto, creo que hubiera roto algún tipo de record.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Plätze 2 bis 14 der Quoten-Rekorde 2006 waren Fußball-Übertragungen.
También se abrió la posibilidad de crear canales codificados y de pago.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist ein erschreckender Rekord im Vergleich zu den Vereinigten Staaten und Japan.
Es una ejecutoria desastrosa en comparación con los Estados Unidos y el Japón.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte