linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Reparatur reparación 1.909
mantenimiento 12 cuidado 2 .
[Weiteres]
Reparatur arreglo 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Reparatur preparación 2
reparatur para bajar copiando url 1 dropbox 1

Verwendungsbeispiele

Reparatur reparación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Achtung Arbeiten an Fahrzeugklimaanlagen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die über die notwendige Sachkunde für die Wartung und Reparatur von Fahrzeugklimaanlagen verfügen. EUR
Atención Los trabajos en las instalaciones de aire acondicionado de vehículos sólo deben realizarlos personas competentes en el mantenimiento y reparación de los mismos. EUR
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Warensendungen zur oder nach der Reparatur und die dafür verwendeten Ersatzteile.
Mercancías reparadas o pendientes de reparación y piezas de recambio incorporadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird der Schöpfer Reparaturen an der Einheit Scott durchführen?
¿El creador hará reparaciones a la unidad Scott?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn nötig, führt der Händler auch Reparaturen durch.
Si es necesario, el distribuidor también realiza reparaciones.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Probleme gibt es vor allem bei der Einspritzpumpe, was zu teuren Reparaturen führen kann.
El principal problema reside en la bomba de inyección, que puede requerir costosas reparaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Für Reparaturen und Renovierunge…hat dein Vermieter vollen Zugang zu deiner Wohnung.
Para reparaciones o renovació…su casero tiene total acceso a su residencia.
   Korpustyp: Untertitel
Reparaturen werden von uns schnell und preiswert durchgeführt.
Realizamos reparaciones rápidamente y a un precio económico.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Reparatur ist binnen einer angemessenen Frist nach der Anlieferung des Fahrzeugs zügig vorzunehmen.
La reparación deberá efectuarse oportunamente en un plazo razonable desde la entrega del vehículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es werden umfangreiche innere Reparaturen erforderlich sein, aber meine ursprüngliche Grundeinstellung ist wiederhergestellt.
Serán necesarias reparaciones interna…...pero mi directiva básica original ha sido reinstalada.
   Korpustyp: Untertitel
Kosten für Neuteile, die im Rahmen der Reparatur notwendig sind, werden ohne Altersabzüge erstattet. ES
Los gastos para componentes nuevos que durante la reparación sean necesarios, serán reembolsados sin deducciones. ES
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


DNS-Reparatur .
dringende Reparatur reparación urgente 4
DNA-Reparatur . .
Reparatur von Photoapparaten .
Reparatur von Polsterungen .
Reparatur von Bekleidungsstücke .
Reparatur von Uhren .
Reparatur von Regenschirme .
Reparatur von Sonnenschirme .
Reparatur von Pumpen reparación de bombas 3
Instandhaltung und Reparatur mantenimiento y reparación 74
Vorschlag für Reparatur propuesta de reparación 4
nicht in Reparatur .
Reparatur auf höchster Ebene .
Luftfahrzeugbau und-reparatur .
post-replikative Reparatur .
mittlere Zeit bis zur Reparatur . .
Installation und Reparatur von Aufzüge .
Wartung und Reparatur von Kraftfahrzeugen .
Wartung und Reparatur von Flugzeuge .
Reinigung und Reparatur von Dampfkessel . .
Wartung und Reparatur von Brenner .
Installation und Reparatur von Heizungen .
Wartung und Reparatur von Panzerschränke .
Anstreichen und Reparatur von Schilder .
Installation und Reparatur von Öfen .
Installation und Reparatur von Telephone .
Reparatur der DNA durch Exzisionsresynthese . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reparatur

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sofortige Reparatur aller Schäden.
¡Que los daños sean reparados inmediatamente!
   Korpustyp: Untertitel
Die Reparatur der Sporthalle:
Tu factura por la reparacion del gimnasio.
   Korpustyp: Untertitel
Rost im Tank Reparatur DE
herrumbre en el depósito de dentro DE
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Beule im Tank Reparatur DE
quitar abolladura o marca del depósito DE
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Reparatur eines schwarzen Satinkleids.
Reparar el vestido negro de satén.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Reparatur Haftungsausschluss anzeigen:
Mostrar la renuncia de responsabilidad al reparar:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verkauf, Reparatur von Motorrädern
Talleres de venta y rep. motocicletas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Reparatur wird Wochen dauern.
Tardaré semanas en repararla.
   Korpustyp: Untertitel
Telefon- und Telefaxgeräte einschl. Reparatur
Equipos de telefonía y fax
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Kannst du die Reparatur bezahlen?
Como vas a hacer para pagar eso ??
   Korpustyp: Untertitel
Reparatur der Ausmauerung eines Hüttenofens ES
Reforzamiento de mampostería de alto orno ES
Sachgebiete: archäologie weltinstitutionen bahn    Korpustyp: Webseite
Kategorie:Wartung und Reparatur des Systems
Categoría:Virus y seguridad
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Reparatur könnte Tage dauern.
Podríamos tardar días en repararla.
   Korpustyp: Untertitel
Ersatzteile zur Reparatur verfügbar machen AT
Asegure la disponibilidad de repuestos AT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Reparatur auch durch regionale Servicepartner DE
Reparaciones por nuestros socios regionales DE
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Verkauf, Reparatur von Motorrädern, Benissa
Talleres de venta y rep. motocicletas, Benissa
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Reparatur hat ein Vermögen gekostet.
Acabo de arreglar este lugar. Me costó una fortuna.
   Korpustyp: Untertitel
Soll Mike wegen der Reparatur Überstunden machen?
Mike quiere saber si debe trabajar horas extras para repararlo.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat den Wagen zur Reparatur gebracht.
El tomó el auto y lo llevó a arreglar.
   Korpustyp: Untertitel
Unsachgemäße Reparatur oder Änderung eines Bauteils [1]
Reparaciones o modificaciones inadecuadas de cualquier componente [8]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handel; Instandhaltung und Reparatur von Kraftfahrzeugen
Secciones H e I Transporte y almacenamiento; hostelería
   Korpustyp: EU DGT-TM
Telefon- und Telefaxgeräte einschl. Reparatur [COICOP 08.2.0]
Equipos de telefonía y fax [COICOP 08.2.0]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und wer hat ihn zur Reparatur eingetragen?
¿Y quién firma las reparaciones?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können mit der Reparatur beginnen.
Podemos repararlas de inmediato.
   Korpustyp: Untertitel
Reparatur von Fahrzeuge im Rahmen der Pannenhilfe
asistencia en caso de averías de vehículos
   Korpustyp: EU IATE
Reparatur von Fahrzeugen im Rahmen der Pannenhilfe
asistencia en caso de averías de vehículos
   Korpustyp: EU IATE
Sie war nur zur Reparatur hier.
Sólo estaba aquí para ser reparado.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Reparatur-Dock schicken und Sicherheitsdienst informieren.
Póngala en el garaje del muelle. Informe a seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war da wegen ner Reparatur.
Me llamaron para un trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reparatur hat ein Vermögen gekostet.
Acabo de reparar este lugar. Me costó una fortuna.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihn zur Reparatur bringen.
la llevaba para reparar.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat das Radio zur Reparatur gebracht.
Se ha llevado la radio para arreglarla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahl nur eben die Reparatur.
Pagaré por mi auto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorschlag gilt der Reparatur der Außenseite.
La recomendación es salir a la superficie para reparar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mir die Reparatur nicht leisten.
No tengo los medios para arreglar el mío.
   Korpustyp: Untertitel
13 Vipers sind schon in Reparatur.
Trece Vipers fuera por reparaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Handel; Instandhaltung und Reparatur von Kraftfahrzeugen
Comercio al por mayor y al por menor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparatur der Ausmauerung eines elektrischen Lichtbogenofens ES
Reforzamiento de mampostería de orno de cúpula ES
Sachgebiete: archäologie weltinstitutionen bahn    Korpustyp: Webseite
Doch, bring lieber den Wagen zur Reparatur.
Lleva el carro a reparar, si no terminará mal.
   Korpustyp: Untertitel
S 95.1 Reparatur von Datenverarbeitungs- und Telekommunikationsgeräten ES
C 27.9 Fabricación de otro material y equipo eléctrico ES
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Bis zur Reparatur müssen wir Kontrollen umleiten.
Hay que redirigir los controles hasta que se instalen nuevos chips.
   Korpustyp: Untertitel
Reparatur von Dateien und Entfernung von Malware
Evaluación de ficheros de firmas genéricos y heurísticos
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wartung und Reparatur von Drehstrommotoren Getriebemotoren Frequenzumrichter ES
Motorreductores Motores de corriente trifásica Convertidores de frecuencia ES
Sachgebiete: nautik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
MANULATEX bietet Ihnen ihre Reparatur an. EUR
MANULATEX le ofrece repararlos. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Geb?ude fordert die kosmetische Reparatur.
El edificio exige la reparaci?n cosm?tica.
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Reparatur eines Apple Newton 120 / 130 Displays DE
Como sustituir la pantalla de un Apple Newton 120 / 130 DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
hier finden Sie Ihr gratis Reparatur-Tool.
aquí tiene herramientas gratuitas de soporte.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
…wollen ein Gerät zur Reparatur einsenden?
…quiere enviar un dispositivo a reparar?
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wartung und Reparatur mit Brief und Siegel
Inspección de válvulas con sello de garantía
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Mini-Workshop zur Reparatur von Fahrrädern
Mini taller para reparar las bicicletas
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Rolling-Shutter-Reparatur-Filter macht's möglich.
Haremos la limpieza de pequeñas imperfecciones en la imagen.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reparatur und Renovierung von Spritzgießwerkzeugen und Kolben
reformas y reparaciones de moldes de inyección y troqueles
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diagnose und Reparatur von Geräten per Fernzugriff
Diagnostica y reparar los dispositivos de forma remota
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Den ganzen Tag warte ich auf meine Reparatur.
Llevo esperando todo el día que lo reparen.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso braucht man einen Arzt zur Reparatur eines Energierelais?
¿Necesitamos a un médico para arreglar un relé de energia?
   Korpustyp: Untertitel
Der Fernseher war in der Woche in Reparatur.
¡Porque esa semana la estaban arreglando, por eso!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zwanzigjähriger hat ihn zur Reparatur gebracht, Julien Charlemagne.
Es de un joven de 20 años. Julien Charlemagne.
   Korpustyp: Untertitel
Audiovisuelle, fotografische und Informationsverarbeitungsgeräte und Zubehör (einschl. Reparatur)
Equipos audiovisuales, fotográficos y de procesamiento de información
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Wagen ist ramponiert, und er wird die Reparatur bezahlen.
Mi coche está para el desguace, y alguien debe pagar los daños.
   Korpustyp: Untertitel
Auf meinem Plan steht, dass er zur Reparatur hier ist.
Mi hoja de ruta la tiene por reparaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Die Werft soll alle verfugbaren Mechaniker zur Reparatur bereithalten!
Llame al arsenal. ¡Que estén listos todos los mecánicos!
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, die Reparatur waere billiger als der zusaetzliche Stromverbrauch.
Seria mas barato arreglarla que pagar las facturas extra de la electricidad.
   Korpustyp: Untertitel
Der Käpt'n schickt uns, um bei der Reparatur zu helfen.
El capitán nos envía para ayudar con las reparaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Der Maschinenraum sagt, dass eine Reparatur unmöglich ist.
La sala de máquinas informa que es imposible repararlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme wegen der Reparatur der Klimaanlage von Dr. Moksley.
Necesito ir a la oficina del Dr. Moxley para revisar el aire condicionado.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du eine originelle Reparatur willst, dann sag es einfach.
Si quieres algo sofisticado, dilo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine cardassianische Reparatur-einrichtung im Kelvas-System, stimmt's?
Hay un centro de reparaciones cardassiano en el sistema Kelvas, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Die Reparatur des Com-Systems wird mindestens eine Stunde dauern.
Tardaremos sobre una hora en reparar el sistema de comunicación.
   Korpustyp: Untertitel
Früher oder später werden Sie ihn zur Reparatur bringen.
Tarde o temprano, tendrá que traerlo para reparaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut. Ich bezahl nur eben die Reparatur.
Esta bien, vuelvo altiro, voy a pagar el auto, lo siento.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war zur Reparatur im Dock, 'ne lahme Ente.
Lo trajeron para repararlo. Era un pato herido.
   Korpustyp: Untertitel
Endlich sind Sie da. Ist das Exemplar bereit zur Reparatur?
- Gracias a Dios que llegaste. - ¿El espécimen está listo para limpiar?
   Korpustyp: Untertitel
Zelenka sollte nun mit der Reparatur fertig sein.
Zelenka ya debe haber reparado las conductos,
   Korpustyp: Untertitel
Begleitung während der Planungsphase, bei Reparatur und Umbaumaßnahmen
Asistencia durante la fase de planificación y cuando se llevan a cabo reparaciones o modificaciones
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Die Reparatur des Schadens gestaltete sich allerdings schwierig.
Pero fue difícil reparar el daño.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieses Potenzial könnte zur Reparatur beschädigter Schaltkreise genutzt werden.
Este potencial podría utilizarse para reparar circuitos dañados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die erste besteht in der Reparatur der Einheit unseres Landes.
La primera es la de restablecer la unidad de nuestro país.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Temporäre Kühlung zur Durchführung von Reparatur- und Überholungsarbeiten ES
Refrigeración temporal durante reparaciones y operaciones de carga y descarga ES
Sachgebiete: controlling e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Spindel-Reparatur und Tauschspindel-Service von DMG MORI
Reparaciones de husillos y servicio para la sustitución de husillos de DMG MORI
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich habe sie ins Dorf zur Reparatur geschickt.
Lo envié al pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
3 Starfurys wurden beschädigt und sind in Reparatur.
Tres Starfury quedaron inutilizadas y fueron remolcadas.
   Korpustyp: Untertitel
Ausser der Reparatur des Gewebes gäbe es keine bleibende Wirkung.
Aparte de reparar tejidos neurológicos no habría ningún efecto duradero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reparatur des Humanoiden-Schiffs wird etwa 140 Stunden dauern.
Los humanoides tardarán unas 140 horas en reparar la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Prototyp ist etwas anderes als die Reparatur eines Energiemoduls.
Construir un prototipo es distinto a reparar un módulo de energía.
   Korpustyp: Untertitel
Trickreich vermieden die Männer die Reparatur des Rohrs.
Los hombres intentaron muchos trucos para tratar de reparar el acueducto.
   Korpustyp: Untertitel
Disclosing Wax Cremiges Wachs zur Reparatur von Defekten in Wachsmodellen ES
Disclosing Wax Ceram cremosa para reparar los defectos de impresión e indicar la zona de compresión ES
Sachgebiete: zoologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Verbindungsstücke, dienen bei Bedarf zur Reparatur von gesplissenen Drähten.
Bolsa de 10 conectores para reparar el alambre de perímetro, si es necesario.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Kennen Sie ein Synonym für Wartung und Reparatur von Drehstrommotoren? ES
Conoce un sinónimo Motores de corriente trifásica? ES
Sachgebiete: nautik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mitgliedschaft in einer weltweiten Online-Community für Reparatur-Experten.
Pertenencia a una comunidad en línea de expertos en reparaciones a nivel mundial.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Wie schicke ich das Gerät in die Reparatur? ES
¿Cómo puedo enviar un receptor roto al servicio? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Bauteile zur einfachen Reparatur leicht zugänglich und austauschbar anbringen AT
Asegure un fácil acceso a componentes para reemplazar y reparar AT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Drastische Reduzierung von eingesendeten NFF-Handys für die Reparatur
Drástica reducción de teléfonos para reparar con fallas no encontradas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Handy an einen Kundendienst zur Reparatur geschickt wird
Cuando se envía un teléfono al taller para ser reparado
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Wie schicke ich ein Bauteil zur Reparatur ein?
¿Cómo envío una pieza a reparar?
Sachgebiete: oekonomie auto handel    Korpustyp: Webseite
Reparatur-große Zip Dateien (4GB oder an Größe).
Archivos de zip grandes de las reparaciones (4GB o más de tamaño).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum Reparatur ist der Remo outlook-PST einzigartig?
Por qué el Remo Outlook PST Repair es único?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
mac reparatur programm 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
iphone copia seguridad 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
reparatur programm gratis 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
identificar disco duro 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
8.8 mysqlcheck — Hilfsprogramm für die Wartung und Reparatur von Tabellen
8.6 El programa mysqlcheck para mantener y reparar tablas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Begleitung während der Planungsphase und bei Reparatur und Umbaumaßnahmen
Apoyo durante la fase de planificación y con las reparaciones y modificaciones
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite