linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
RIA .
Ria ría 10

Verwendungsbeispiele

Ria ría
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vom modernen Speisesaal aus hat man eine malerische Aussicht auf die Ria. Außerdem gibt es ein Séparée und eine hübsche Terrasse. ES
Encontrará una sala de estética moderna, con buenas vistas a la ría, así como un privado y una coqueta terraza. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Aus der unkontrollierten Einleitung von Abwässern resultierende Schlammablagerungen erreichen eine Höhe von bis zu zwei Metern und breiten sich in die wenigen verbliebenen ertragreichen Gebiete der Ria aus.
Lodos provenientes de vertidos incontrolados alcanzan hasta dos metros de altura, invadiendo las pocas zonas productivas que quedan en la ría.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Suiten mit einem oder zwei Zimmer bieten einen Blick über die Flussmündung des Ria Formosa und besitzen entsprechend 90 oder 130 Quadratmeter.
Estas suites de una o dos habitaciones, con vistas al mar y al estuario de la ría Formosa, disfrutan de 90 ó 130 metros cuadrados, respectivamente.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Standortmerkmale lassen hohe Risiken für das Leben in dem Gebiet, für den Fischreichtum in der Ria und für die von ihm abhängenden Arbeitsplätze befürchten.
Esta planta de gas, por las características de su ubicación, puede suponer un gravísimo riesgo para la vida en la zona, para la riqueza pesquera de la ría y los puestos de trabajo que de ella dependen.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Zimmer mit 50 Quadratmeter bieten entweder einen Blick über das Meer oder über die Flussmündung des Ria Formosa und die üppigen Gärten des Hotels.
Estas habitaciones, de 50 metros cuadrados, ofrecen vistas al mar o al estuario de la ría Formosa y a los verdes jardines del hotel.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Ria von Arosa bemühen sich 500 kleine Schiffe, mit handwerklichen Methoden ein Problem zu lösen, das in der Verantwortung des spanischen Staates und der Europäischen Union liegt.
En la ría de Arosa, 500 pequeños barcos están procurando resolver, con métodos artesanales, un problema que le corresponde al Estado español y a la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die klassischen Zimmer mit 44 Quadratmeter bieten entweder einen Blick über das Meer oder über die Flussmündung des Ria Formosa und über die schönen Gärten des Hotels.
Las habitaciones clásicas, de 44 metros cuadrados, ofrecen vistas al mar o al estuario de la ría Formosa y a los jardines del hotel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere nachteilige Konsequenzen hätte die Einleitung großer Mengen Kühlwasser mit hohen Temperaturen, deren Auswirkung zusammen mit anderen ähnlichen Einleitungen vom Obersten Rat für Wissenschaftliche Forschungen (CSIC) bereits als unvereinbar mit der Umwelt der Ria von Huelva bezeichnet wurde.
A estos efectos negativos habría que añadir los derivados del vertido de grandes cantidades de aguas de refrigeración a elevadas temperaturas cuyo efecto combinado con otros vertidos similares ya señaló el CSIC como inasumible para el medio ambiente de la ría de Huelva.
   Korpustyp: EU DCEP
Die befestigte Altstadt thront auf einem schmalen und hohen Kreidefelsen, der vom Meer und vom Wind geformt wurde. Sie beherrscht eine 1500 m lange Ria, an deren Ende eine Marina liegt. ES
Encerrada en sus murallas, la ciudad alta, asentada sobre un alto y estrecho promontorio de piedra caliza modelado por el mar y el viento, domina una ría de 1.500 m en cuyo fondo se ha asentado una marina. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Anlage für Flüssigerdgas (REGANOSA) an der Ría von Ferrol (Galicien — Spanien) lässt hohe Risiken für das Leben in dem Gebiet, für den Fischreichtum in der Ria und für die von ihm abhängenden Arbeitsplätze befürchten.
La planta regasificadora (Reganosa), ubicada en la ría de Ferrol (Galicia- España), puede suponer un gravísimo riesgo para la vida en la zona, para la riqueza pesquera de la ría y los puestos de trabajo que de ella dependen.
   Korpustyp: EU DCEP

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ria"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ria, komm in die Staaten.
Debes ir a los Estados Unidos.
   Korpustyp: Untertitel
Berechnen Sie Ihre Route zu Frisiersalon Ria ES
Calcula tu itinerario hacia PELUQUERIA ALFONS ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ria Trouw, heute um 8:47 Uhr ES
JOKIST, hoy a las 18:41 horas ES
Sachgebiete: foto media jagd    Korpustyp: Webseite
Rias - Kloten - ein Restaurant des Guide Michelin ES
Todos los restaurantes Michelin en La Gineta: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Liebe Ria! Mein Lob und meinen Respekt für diesen Bericht.
(DE) Señora Presidenta, señora Oomen-Ruijten, permítanme que elogie este informe y exprese mi respeto por el mismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Umgestaltung und Aufwertung der Ria de Aveiro
Asunto: Rehabilitación y desarrollo del estuario de Aveiro
   Korpustyp: EU DCEP
Kérastase Salon Frisiersalon Ria - professionelle Haarpflege in Hinterglemm ES
Salón Kérastase PELUQUERIA ALFONS - tratamientos profesionales para el cabello en Badalona ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Park Cotolino - Ria BrazomarIst 61.33 km vom Hotel entfernt
Parque Cotolino y la desembocadura del Rio de BrazomarSe encuentra a 61.33 km del hotel
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Rias: ES
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Spai Kru: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Shangri-La’s Rasa Ria Resort & Spa zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Vila Gale Albacora a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin! Ria Oomen-Ruijten hat einen guten und nüchternen Bericht vorgelegt.
(DE) Señora Presidenta, la señora Oomen-Ruijten ha presentado un informe sobrio y objetivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der ROBINSON Club Quinta da Ria bietet eine Vielzahl von kulinarischen Erlebnissen.
El ROBINSON Club Esquinzo Playa les ofrece una amplia variedad de experiencias culinarias.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Vilar do Golf bietet Leihfahrräder, mit denen Sie das Naturschutzgebiet Ria Formosa erkunden können.
El Vilar do Golf cuenta con servicio de alquiler de bicicletas.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Ich möchte einige Anmerkungen zu dem ausgezeichneten Bericht von meiner Kollegin Ria Oomen-Ruijten über die Türkei machen.
Señor Presidente, me gustaría señalar algunas cosas con respecto al excelente informe de la señora Oomen Ruijten sobre Turquía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin, ich möchte Ria Oomen-Ruijten für die ganze von ihr geleistete Arbeit in dieser Sache danken.
Señora Presidenta, quisiera felicitar a Rita Oomen-Ruijten por todo el esfuerzo que ha invertido en este informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Welche Investitionen wurden mit Mitteln aus dem Finanzrahmen 2000-2006 zur Umgestaltung und Aufwertung der Ria de Aveiro getätigt? —
¿Qué inversiones se realizaron para rehabilitar y desarrollar el estuario de Aveiro con cargo a los fondos del marco financiero 2000-2006? —
   Korpustyp: EU DCEP
Unser Salon Frisiersalon Ria in Hinterglemm erwartet Sie mit hochwertigen Anwendungen in einer ruhigen und ansprechenden Atmosphäre. ES
Nuestro salón PELUQUERIA ALFONS de Badalona te espera para ofrecerte unas prestaciones de calidad en un ambiente tranquilo y cuidado. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer in der Shangri-La's Rasa Ria verfügen über eine eigene Veranda oder einen Balkon und kostenlosen Highspeed-Internetzugang. ES
Todas las habitaciones y suites son confortables y tienen su propia zona de patio amueblada, cercana a los jardines del complejo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
In dem Resolutionsentwurf des Auswärtigen Ausschusses, ausgearbeitet von der niederländischen Abgeordneten Ria OOMEN-RUIJTEN (EVP), anerkennen die Abgeordneten die Fortschritte und Reformanstrengungen der Türkei.
A principios de octubre, la comisión de Asuntos Exteriores aprobó una resolución en la que se da la bienvenida al nuevo gobierno turco y se piden nuevas reformas, entre ellas una nueva Constitución que proteja los derechos humanos y las libertades.
   Korpustyp: EU DCEP
In dem Resolutionsentwurf des Auswärtigen Ausschusses, ausgearbeitet von der niederländischen Abgeordneten Ria OOMEN-RUIJTEN (EVP-ED), anerkennen die Abgeordneten die Fortschritte und Reformanstrengungen der Türkei.
La dotación económica del premio es de 50.000€ y la ceremonia de entrega se celebrará en Estrasburgo el 11 de diciembre, día en que se conmemora el 59 aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos de la ONU.
   Korpustyp: EU DCEP
im Namen der ALDE-Fraktion. - Frau Präsidentin! Auch von mir zunächst herzlichen Dank an Ria Oomen-Ruijten für die gute Zusammenarbeit.
en nombre del Grupo ALDE. - (DE) Señora Presidenta, yo también deseo comenzar agradeciendo sinceramente a la señora Oomen-Ruijten su cooperación, tan constructiva en esta ocasión como lo fue el pasado otoño.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele Projekte zur Umgestaltung und Aufwertung der Ria de Aveiro liegen bereits vor, ihre praktische Umsetzung könnte wichtige sozio-ökonomische Auswirkungen auf die Region haben.
Existen numerosos proyectos para rehabilitar y desarrollar el estuario de Aveiro, cuya ejecución podría tener importantes repercusiones sociales y económicas para la región.
   Korpustyp: EU DCEP
Welche Projekte, die eine Umgestaltung und Aufwertung der Ria de Aveiro zum Ziel haben, wurden bisher im Zusammenhang mit Mitteln aus dem Finanzrahmen 2007-2013 vorgestellt? —
¿Qué proyectos de rehabilitación y desarrollo del estuario de Aveiro con cargo a los fondos del marco financiero 2007-2013 se han presentado hasta la fecha? —
   Korpustyp: EU DCEP
Für welche Programme oder Finanzierungsinstrumente können sich lokale Organisationen bewerben, die Maßnahmen zur Belebung und Förderung des historisch-kulturellen Erbes der Ria de Aveiro anstreben?
¿Qué programas o instrumentos financieros podrán solicitar las organizaciones locales para restaurar y promover el patrimonio histórico y cultural del estuario de Aveiro?
   Korpustyp: EU DCEP
Bilbao gehört zum Groβraum Bilbao, einem Ballungsgebiet aus 8 Stadtgemeinden mit Bilbao als Hauptstadt, das an beiden Seiten der Ria Nervión liegt.
Bilbao forma parte del Gran Bilbao, comarca constituida por el conjunto de 8 municipios dispuestos a lo largo de ambas partes del río Nervión y de la que Bilbao es su Capital.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In unserem Salon Frisiersalon Ria finden Sie Produkte der Marke Kérastase. Diese gehört zu der Marke L'Oréal und ist in der Welt professioneller Haarpflege unverzichtbar. ES
En nuestro salón PELUQUERIA ALFONS, encontrarás los productos de la marca Kérastase, filial de L'Oréal y marca ineludible en el ámbito de los tratamientos profesionales para el cuidado del cabello. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es ermöglicht die rasche und effiziente Entwicklung „reichhaltiger Internet Anwendungen“, sogenannter „Rich Internet Applications“ (RIA) und ist sehr gut in die Anwendungs- und Datenebene integriert.
Permite Desarrollo Rápido de Aplicaciones complejas en línea de manera muy productiva y eficiente y se integra bien con las capas de datos y de gestión.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
INCENTIVES & BUSINESS Business meets ROBINSON Egal ob Tagungen, Incentives, Events oder Seminare, der ROBINSON Club Quinta da Ria deckt all diese Bereiche professionell ab.
INCENTIVES & BUSINESS BUSINESS MEETS ROBINSON Para planear adecuadamente reuniones, incentivos, eventos y seminarios se precisa ante todo de mucha experiencia.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …Rias de Galicia – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.Rias de Galicia – un restaurante de la Guía Michelin. ES
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Im Außenraum befinden sich zwei beheizte Schwimmbäder für Kinder und Erwachsene sowie ein fantastischer Jacuzzi mit Blick auf den Naturpark Ria Formosa.
En el exterior, encontrará dos piscinas, para adultos y niños, respectivamente y jakuzzi.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich stimme für den Bericht von Frau Ria Oomen-Ruijten über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Verbesserung der Portabilität von Zusatzrentenansprüchen - C6-0331/2005 -.
- (PL) Voto a favor del informe de la señora Oomen-Ruijten sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la mejora de la portabilidad de los derechos de pensión complementaria - C6 0331/2005 -.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gesundheitsvorsorge kann man nicht auf später verschieben. Trotzdem hat Kollege Richard Seeber mit Ria Oomen-Ruijten, Cristina Gutiérrez-Cortines und María del Pilar Ayuso González im Namen der Fraktion einen Kompromissänderungsantrag eingebracht.
Aunque la prevención sanitaria no es algo que pueda dejarse para otro día, el señor Seeber se ha unido a las señoras Oomen-Ruijten, Gutiérrez-Cortines y Ayuso González para presentar una enmienda de compromiso en nombre del Grupo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Obwohl in dem Bericht von Ria Oomen-Ruijten viele kritische Punkte gegenüber der Türkei enthalten sind, habe ich dagegen gestimmt, da ich der Meinung bin, dass eine Vollmitgliedschaft der Türkei nicht das Ziel der Beitrittsverhandlungen sein kann.
(DE) Señor Presidente, aunque el informe Oomen-Ruijten contiene múltiples críticas hacia Turquía, he vota en contra del mismo porque, en mi opinión, la adhesión plena de Turquía no puede ser el objetivo de las negociaciones de adhesión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ria Oomen-Ruijten hat Recht: Wir haben ein mangelndes Entgegenkommen des Rates erlebt. Die Haltung des Rates auch in diesem obskuren Neuvorschlag ist wirklich weit weg von dem, was realistisch ist.
La señora Oomen-Ruijten tiene razón cuando dice que lo que hemos presenciado es una falta de voluntad de compromiso por parte del Consejo, cuya actitud, ejemplificada en esta abstrusa propuesta nueva, está de veras muy alejada de la realidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kollegin Ria, ich bedaure daher Ihren Zick-Zack-Kurs, denn wenn Sie sich einige Anträge ansehen, oder wenn wir uns Ihre Anträge ansehen, dann finden wir nicht das wieder, was Sie eben gesagt haben.
Señora Oomen-Ruijten, lamento profundamente su zigzagueo porque ni en nuestras enmiendas ni en las suyas se refleja lo que usted acaba de manifestar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte im Gegensatz zu meiner sonst sehr geschätzten Kollegin Ria Oomen sagen, ich halte das geradezu für eine mutige Feststellung, zu glauben, dass wir Umweltpolitiker in einer Umweltrichtlinie entscheiden können, ob Militärflieger nun fliegen oder nicht.
Al contrario que mi colega, la Sra Rita Oomen, a la que, por otro lado, aprecio mucho, considero francamente arriesgada la afirmación de que nosotros los políticos del medio ambiente podamos decidir en una directiva cuándo han de volar los aviones militares.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dem von der niederländischen Abgeordneten Ria OOMEN-RUIJTEN (EVP) ausgearbeiteten "Fortschrittsbericht über die Türkei 2007" erinnern die Abgeordneten daran, dass die Aufnahme der Verhandlungen mit der Türkei am 3. Oktober 2005 der "Beginn eines langen Prozesses mit offenem Ende ist".
La Eurocámara muestra su preocupación por la posible ilegalización del PAK y pide al Parlamento turco que adapte la Constitución a las normas europeas sobre protección de partidos políticos.
   Korpustyp: EU DCEP
Hier werden die langen Sandstrände durch das Ria Formosa Gebiet unterbrochen. Die sehr beliebten Strände Vilamoura, Vale do Lobo und Quinta do Lago, die alle mit der Blauen Flagge ausgezeichnet sind, befinden sich hier in einer Gegend, mit vielen luxuriösen Resorts.
En ella se encuentran las conocidísimas playas con bandera azul de Vilamoura, Vale do Lobo y Quinta do Lago, en una zona que ha visto florecer una oleada de complejos vacacionales de lujo y el consiguiente aumento de instalaciones y servicios recreativos de calidad.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite