linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rädelsführer cabecilla 6
líder 2

Verwendungsbeispiele

Rädelsführer cabecilla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Laut dieser Kapitulierten, ergreifen die terroristischen Rädelsführer Einzelpersonen, um sie in ihren Kampf gegen die Regierung in Damaskus mit finanzieller Unterstützung anderer Länder, besonders von Saudi-Arabien, einzugliedern.
Según los rendidos, los cabecillas terroristas captan individuos para sumarlos en su lucha contra el Gobierno de Damasco con el apoyo financiero de otros países, en particular de Arabia Saudí.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einer der anderen vier Beamten — der mutmaßliche Rädelsführer — wurde befördert.
Uno de los otros cuatro oficiales —el sospechoso de ser el cabecilla— ha sido ascendido.
   Korpustyp: EU DCEP
Da Q der Rädelsführer der Freiheitspartei ist, exekutieren wir ihn.
Como cabecilla de la facción defensora de la libertad, debemos ejecutar a Q.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, wer die anderen Rädelsführer sind, die wir ins Visier nehmen müssen, uns sind die Handlanger und auch die Mitläufer bekannt.
Sabemos quiénes son los otros cabecillas a los que hay que buscar, sabemos quiénes son los esbirros y quiénes son los cómplices.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind also der Rädelsführer.
Conque tú eres el cabecilla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Rädelsführer hängen, natürlich, abe…ich will großzügig sein und Euch die Leben der Waldmänner und Familien schenken.
Colgaré a los cabecillas, por supuesto, per…...seré generoso y te daré las vidas de los leñadores y sus familias.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rädelsführer"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir wurden als Rädelsführer ausgesondert.
Fuimos identificados como los líderes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Terrorismus an seiner Wurzel vernichten, die Täter hart bestrafen und die Rädelsführer unnachgiebig verfolgen, darin stimmen wir überein.
Debemos erradicar el terrorismo desde la raíz, sancionar duramente a los autores y perseguir sin tregua a los instigadores, estamos de acuerdo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Ptolemaios) Indem er den Aufstand beenden und die Rädelsführer hinrichten ließ, tat er nichts, was nicht auch jeder andere Feldherr im Krieg getan hätte.
Acabando con los líderes y la población, no hizo nada, a mi modo de ver, que no hubiera hecho otro General en tiempo de guerra.
   Korpustyp: Untertitel
fordert die dschibutischen Behörden auf, alles daran zu setzen, um die Verantwortlichen des im Dezember 1991 verübten Massakers von Arhiba festzustellen und die als dessen Rädelsführer ermittelten Personen vor Gericht zu stellen;
Pide a las autoridades de Yibuti que hagan todos los esfuerzos para encontrar a los culpables de la matanza de Arhiba en diciembre de 1991 y que lleven ante la justicia a quienes identifiquen como autores de dicha matanza;
   Korpustyp: EU DCEP
Dieselben Sektoren sind die Rädelsführer einer bewaffnete Aggression in anderen serbischen Gebieten mit albanischer Bevölkerung, und gleichzeitig operieren mehr und mehr albanokosovarische Mafiabanden in den Netzwerken der organisierten Kriminalität, um offensichtlich Geld zur Finanzierung der Guerillaaktivitäten einzutreiben.
Los mismos sectores están protagonizando una agresión armada en otros territorios serbios con población albanesa y, al mismo tiempo, en varios de nuestros países, mafias albanokosovares vienen operando dentro de tramas de delincuencia organizada, al parecer para recaudar fondos con que financiar la actividad guerrillera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte