linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rändelung canto 10
. .

Verwendungsbeispiele

Rändelung canto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im November 1996 legten sie einen Vorschlag und im Februar 1997 einen überarbeiteten Vorschlag vor, in dem die Stückelungen und die technischen Merkmale (Durchmesser, Dicke, Gewicht, Farbe, Zusammensetzung und Rändelung) der neuen Euro-Münzen angegeben werden. ES
que éstos presentaron una propuesta en noviembre de 1996 y una propuesta modificada en febrero de 1997 relativas a los valores nominales y las especificaciones técnicas de las nuevas monedas en euros (diámetro, grosor, peso, color, composición y canto); ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bei der Rändelung der 1 - Euros - Münzen wechseln sich insgesamt drei fein geriffelte Abschnitte mit insgesamt drei glatten Abschnitten ab .
En el canto de las monedas de 1 Euros , se intercalan tres secciones de líneas muy finas con tres secciones lisas .
   Korpustyp: Allgemein
So haben z. B. die in der Serie aufeinander folgenden Münzen jeweils eine unterschiedliche Rändelung .
Por ejemplo , el canto de las monedas de valor consecutivo es distinto .
   Korpustyp: Allgemein
Bei den 2-Cent-Münzen ist die Rändelung glatt mit einer Rille .
Las monedas de 2 céntimos presentan una ranura que recorre la totalidad del canto .
   Korpustyp: Allgemein
eine ähnliche Gestaltung der Ränder oder eine ähnliche Rändelung wie Euro-Münzen hat oder
la forma del canto o el diseño del canto de las monedas de euro, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die aufeinanderfolgenden Münzwerte haben eine unterschiedliche Rändelung . Daher kann jede der Münzen – auch von Menschen mit Sehbehinderung – leicht erkannt werden .
El canto de las monedas cuya denominación es consecutiva es distinto , lo que permite que las personas con problemas de visión puedan disinguirlos fácilmente .
   Korpustyp: Allgemein
Solche Teile sind insbesondere die zwölf Sterne der Europäischen Union , die geografischen Darstellungen und Ziffern , die die gesetzlichen Euro-Münzen tragen , sowie die Gestaltung der Ränder und die Rändelung .
Tales partes son especialmente las doce estrellas de la Unión Europea , las representaciones geográficas y los números , la forma del canto y el diseño del canto en la forma en que aparecen en las monedas de euro de curso legal .
   Korpustyp: Allgemein
sie ein Münzbild aufweisen, das einem der nationalen Münzbilder oder der gemeinsamen Seite der Euro-Münzen ähnelt, oder eine Rändelung besitzen, die der der Zwei-Euro-Münze entspricht oder ähnelt.
si el diseño en la superficie de medallas y fichas es similar a alguno de los diseños de los anversos nacionales o al reverso común de las monedas de euro, o es idéntico o similar al diseño del canto de la moneda de 2 euros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solche Teile sind insbesondere die zwölf Sterne der Europäischen Union , die geografischen Darstellungen und die Ziffern , die die gesetzlichen Euro-Münzen tragen , sowie die Gestaltung der Ränder und die Rändelung .
Tales partes son especialmente las doce estrellas de la Unión Europea , las representaciones geográficas y los números , la forma del canto y el diseño del canto en la forma en que aparecen en las monedas de euro de curso legal .
   Korpustyp: Allgemein
Drei Gruppen von Münzen mit drei verschiedenen Farben - rote Münzen, gelbe Münzen und zweifarbige Münzen - eine Differenz von mindestens 2 mm zwischen jeder Münze in derselben Gruppe und eine verschiedene Ausprägung der Rändelung, entweder glatt oder gerillt.
Tres grupos de monedas con tres colores diferentes -monedas rojas, monedas amarillas y monedas de dos colores-, una diferencia de al menos 2 mm. entre cada moneda del mismo grupo y las diferentes definiciones del canto, ya sea liso o tenga ranuras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rändelung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mehrfach-Rändelung. Spezialgeräte sorgen dafür, dass direkt in den Stahl/Edelstahl graviert werden kann.
Herramientas especiales para el grabado sobre acero /acero inoxidable.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Das Griffdesign mit seiner einzigartigen Strukturierung weist wellenförmige Rillen und eine spezielle Rändelung auf, die die Rotationskontrolle verbessert und ein sicheres bequemes Halten des Griffs ermöglicht
Las acanaladuras en forma de onda y la exclusiva textura moleteada de la superficie del mango incrementan el control sobre la rotaci? y proporcionan un agarre suave y seguro
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
und der 10-Cent-Münze bemängelt , die nicht der Rändelung der Muster entsprach , denen sie bei den Anhörungen vor der Verabschiedung der Verordnung ( EG ) Nr. 975/98 zugestimmt hatte .
cha Uni n durante el proceso de consulta que precedi a la adopci n del Reglamento ( CE ) no 975/98 ;
   Korpustyp: Allgemein