linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schulleiter director 67
.

Verwendungsbeispiele

Schulleiter director
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Erziehungswissenschaftler ist nicht nur Lehrer, Schulleiter und angehender journalist, sondern auch leidenschaftlicher Filmemacher.
Este pedagogo no solo es profesor, director de colegio y futuro periodista, sino también un apasionado director de cine.
Sachgebiete: astrologie theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Der Schulleiter dieser Schule verdient umgerechnet 150 Euro im Monat.
El director de dicha escuela ganaba el equivalente a 150 euros al mes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Snape ist jetzt Schulleiter, wir können nicht durch die Vordertür reinspazieren.
Snape es el director. No podemos entrar por la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das hängt sicher mit meinem Beruf als Lehrer und Schulleiter zusammen.
Creo que está relacionado directamente con mi profesión como profesor y director de escuela.
Sachgebiete: astrologie theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Der Schulleiter verbot es, weil Kinder mit anderem religiösen Glauben anwesend waren.
El director lo prohibió porque había niños de otras religiones presentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nenn den Pater "Direktor"! Er ist ab heute unser Schulleiter.
Llámale Padre Director, desde hoy es el director del colegio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen auf Französisch an den Schulleiter schreiben. EUR
Debe escribir, en francés, al director del centro educativo. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Minister erörterten außerdem Möglichkeiten der beruflichen Weiter­bildung für Lehrer und Schulleiter im Ausland.
Los ministros debatieron también sobre oportunidades de perfeccionamiento profesional permanente ofrecidas a profesores y directores en otros países.
   Korpustyp: EU DCEP
Albus Severus Potter. Deine Namen stammen von 2 Schulleitern von Hogwarts.
Albus Severus Potte…...te nombramos en honor de dos directores de Hogwarts.
   Korpustyp: Untertitel
Zum halbjährigen Treffen der Schulleiter kamen auch im April wieder 21 Vertreter der deutschen Schulen in Chile zu einem intensiven Erfahrungsaustusch zusammen. DE
21 representantes de los colegios alemanes en Chile asistieron nuevamente en abril a la reunión bianual de directores para un intensivo intercambio de experiencias. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sekretaerin des Schulleiters .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schulleiter"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einst Schulleiter und verdienter Lehrer des Volkes.
Quien hace tiempo fue rector y maestro destacado de la Gente.
   Korpustyp: Untertitel
Papa spricht heute mit dem Schulleiter.
Mi padre y yo iremos a hablar con los del colegio hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Schulleiter/innen, stellvertretende Schulleiter/innen, Lehrer/innen mit besonderen koordinativen Aufgaben in Schulen
personal de dirección, de apoyo y docentes con tareas especiales en centros educativos.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Was haben Sie über den Vize-Schulleiter-Job gehört?
¿Qué has escuchado sobre el puesto de subdirector?
   Korpustyp: Untertitel
Der Schulleiter ist für die Registrierung von neuen Schülern verantwortlich. EUR
La dirección de la escuela hará la matrícula de los futuros alumnos que no hablán francés. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Latimer, lauf zurück zur Schule. - Sag dem Schulleite…
Latimer, regresa a la escuela y dile al Directo…
   Korpustyp: Untertitel
Beamtenrechtlich vorgeschriebene Ausbildung der Schulleiter, Schulräte und Schulinspektoren EUR
Formación estatutaria del personal de inspección y dirección EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Den Sportunterricht zum Pflichtfach zu erklären, ist Sache der Schulleiter und der Schulbehörde, nicht der EU.
La educación física obligatoria es una cuestión de los tutores y los equipos directivos, no de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Selbst wenn er ein Krawallmacher is…...dann rede mit dem stellvertretenden Schulleiter oder mit anderen Lehrern.
- Aunque sea un alborotado…tienes que hablar con el tutor o con los otros profesores.
   Korpustyp: Untertitel
Das Seminar richtet sich an Lehrer/innen, Schulleiter/innen und andere an der Schule tätigen Personen.
Este seminario está dirigido a docentes, personal de dirección de centro y otro personal educativo.
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein eindeutiger Vorteil, der sofort viele Schulleiter anspricht, aber nur ein geringfügiger Nutzen.
Esta es una ventaja obvia que percibirán inmediatamente muchos administradores de instituciones educativas, pero se trata de un beneficio marginal.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Unterdrückungsmaßnahmen gegen Schulleiter und Journalisten, die sich für die Souveränität dieser kleinen Nation einsetzen, bieten ebenfalls Grund zur Besorgnis.
Las medidas represivas contra profesores y periodistas que han defendido la soberanía de esta pequeña nación son también motivo de especial preocupación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sollten Sie wider Erwarten mit unserem Service nicht zufreiden sein, können Sie direkt mit dem Schulleiter sprechen und werden umgehend eine Antwort erhalten.
Si no estás conforme con nuestro servicio, puedes hablar directamente con el gerente y saber que actuaremos en función de tu satisfacción.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Kennenlernen anderer Erziehungssysteme ist in die neu geordnete Ausbildung der Schulleiter, Schulräte und Schulinspektoren in Form eines Moduls „Internationale Dimension und Mobilität“ integriert. EUR
La apertura internacional es una temática inscrita en las nuevas formaciones estatutarias de este personal bajo el formato de un módulo “Dimensión y movilidad internacionales”. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Viele Arbeitgeber und Schulleiter sind sich der momentanen Probleme bewusst, die bei der Bewertung von Kenntnissen und Fertigkeiten auftreten, die im Rahmen eines unkoordinierten Systems unterschiedlicher Qualifikationen, Zeugnisse und Diplome erworben wurden.
Muchos empresarios y profesores son conscientes de los actuales problemas que hay con la evaluación de los niveles de conocimiento y habilidades alcanzados dentro de un marco no coordinado de diferentes cualificaciones, certificados y diplomas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apports de la recherche internationale" ("Ist der Schulleiter ein Pädagoge? Beiträge aus der internationalen Forschung", nur auf Französisch verfügbar) von Romuald Normand, Unité Mixte de Recherche Éducation & Politiques, Institut National de Recherche Pédagogique (INRP) EUR
Aportaciones de la investigación internacional" de Romuald NORMAND, profesor titular en sociología, Unidad Mixta de Investigación en Educación y Políticas, Instituto Nacional de Investigación Pedagógica (INRP) EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Eine Schuldirektorin aus der Region Lissabon und Vale do Tejo, die ihren Namen nicht nennen wollte, sagte der Zeitung: „Sie wollen, dass wir lügen und Sachen erfinden.“ Ein Schulleiter aus dem Norden äußerte: „Für das, was man von uns verlangt, scheint es keinen formalen Rahmen zu geben.
La directora de una escuela situada en la región de Lisboa e Vale do Tejo, que no se ha querido identificar, ha declarado al periódico que «se nos está pidiendo que mintamos» e «inventemos cosas».
   Korpustyp: EU DCEP