linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sessel sillón 311
silla 136 butaca 52 asiento 12

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sessel sillones 1 reposeras 1

Verwendungsbeispiele

Sessel sillón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Grundtypen von Sesseln haben wir in unserer Musterhalle zur Verfügung. ES
En nuestro muestrario tenemos a disposición tipos básicos de sillones. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
In Frankreich wurden Couchs und Sessel, die vom chinesischen Unternehmen Linkwise hergestellt wurden und das Biozid Dimethylfumarat enthalten, vom Einrichtungskonzern Conforama verkauft.
La empresa de muebles Conforama ha vendido en Francia sofás y sillones que contienen dimetilfumarato fabricados por la compañía china Linkwise.
   Korpustyp: EU DCEP
Also, ich komme nach Hause, und Harold sitzt in seinem Sessel.
En fin, llego a casa y Harold está sentado en su sillón.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Zimmer ist klimatisiert und verfügt über Sat-TV sowie einen Aufenthaltsbereich mit bequemen Sesseln. ES
Todas tienen aire acondicionado, TV vía satélite y lujosos sillones en el salón. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese „allergenen“ Sessel und Sofas sollen 128 Todesopfer gefordert haben.
Estos sofás y sillones «alergénicos» han causado, 128 víctimas conocidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Sessel am Kamin würde sich gut machen.
Quedaría bien un sillón junto a la chimenea.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich alle gepolsterten Stühle und Sessel auf einem Blick anzeigen. DE
Vamos a todas las sillas y sillones acolchados muestran de un vistazo. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
In Frankreich wurden Sofas und Sessel, die von dem chinesischen Unternehmen Linkwise hergestellt wurden und die Dymethylfumarat enthielten, von der Möbelfirma Conforama verkauft.
En Francia, la empresa de muebles Conforama ha vendido sofás y sillones fabricados por la compañía china Linkwise que contienen dimetilfumarato.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie heute weiter so reden, schlafe ich hier im Sessel ein.
Si debo escuchar su monólogo esta noche, dormiré aquí en el sillón.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Hängestuhl braucht nicht mehr Platz als ein herkömmlicher Sessel und integriert sich somit leicht in das bestehende Wohnambiente.
Una silla colgante no necesita más espacio que un sillón convencional e integra ligereza en el ambiente del hogar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Einmann-Sessel .
Zweimann-Sessel .

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sessel"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mein Sessel ist sowieso bequemer.
Si estás más cómoda.
   Korpustyp: Untertitel
Und meinen Sessel. Meinen Garten.
Y mi mecedora y mi jardín.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sessel wird derzeit restauriert. DE
Fotos de la condición sin restaurar disponibles. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Seilschwebebahnen, Sessel- und Schlepplifte; Zugmechanismen für Standseilbahnen
Teleféricos, telesillas, telesquíes y mecanismos de tracción para funiculares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seilschwebebahnen, Sessel- und Schlepplifte; Zugmechanismen für Standseilbahnen
Teleféricos (incluidos los telesillas y los telesquís); mecanismos de tracción para funiculares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sessel sollt…..vorm Fenster stehen.
Estaría mejo…al lado de la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, genau da auf dem Sessel.
Sí, ahí mismo en la barcatumbona.
   Korpustyp: Untertitel
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für sessel düren ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para gatos zamora ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Den Arsch im Sessel vorm Fernseher. Ein Pastis.
Posa el culo delante de la tele con un pastis y los cigarrillos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kriege Mr Biber nie aus seinem Sessel.
No puedo hacer que el Sr. Castor me ayude.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand ihn im Haus, völlig apathisch in einem Sessel.
Le encontré dentro de la casa, borracho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlafe im Sessel, du gehst ins Bett.
Tú duermes en la cama, y todo arreglado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nimmt deine Hand und führt dich zum Sessel.
Te toma de la mano y te lleva al sofá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen schönen, hübschen, weißen Sessel für dich.
Mi cuarto privado, con un rinconcito blanquito para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Gründerzeit Sessel aus Nussbaum, mit Armlehnen, Vorderbeine stehend auf Rollen. DE
Tiempo presidente fundador de madera de nogal, con brazos, piernas delanteras se colocan en rollos. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft musik    Korpustyp: Webseite
Gründerzeit Sessel mit Jonc Geflecht, Nussbaum mit originaler Patina. DE
Tiempo presidente fundador de jonc trenza, nogal con pátina originales. DE
Sachgebiete: kunst literatur architektur    Korpustyp: Webseite
Die Schnüre, die den Sessel halten, werden von Hand geflochten.
Los bramantes que mantienen la hamaca están tejidos a mano.
Sachgebiete: mathematik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die für diesen Sessel vorgesehene Maximalbelastung beträgt 140kg.
La carga máxima prevista para esta hamaca es de 140kg.
Sachgebiete: mathematik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sinken Sie in den Sessel und genießen Sie eine Zigarett…
Desplómese en uno de ellos y disfrute de su puro…
Sachgebiete: musik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sessel "Chit Chat Chair" Dan Yeffet BENSIMON - Möbel und Deko
Jarrón de diseño de cerámica, Mark Braun BENSIMON - Muebles y Decoración
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Sessel passt sich perfekt der Form Ihres Rückens an.
se adapta perfectamente a la curva de la espalda.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
- Sessel sin…- Ich liebe dich, aber das Lied ist echt schlecht.
Te quiero, pero esa canción es realmente mala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe seit 5 Jahren nicht gelegen, ich schlafe in einem Sessel.
Tengo fibrosis pulmonar. No duermo en una cama hace más de 5 años.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren 40 Jahre verheiratet. Nie hätte er sich in meinen Sessel gesetzt.
Kurt y yo llevábamos 40 años de casados.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, der alte Sullivan hat von diesem Sessel aus seine…...Frau zugesehen?
¿Crees que el viejo Sullivan se sentaba en la sill…...viendo lo que hacía su mujer?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt eure Sachen, eure Sessel und eure Würstchen und dann geht ihr alle schön brav runter.
Coged vuestras cosas, las salchichita…...y bajamos, de buen rollo y contentos.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, meine Damen und Herren, wir lehnen uns nicht im Sessel zurück.
Así, pues, no hemos estado, señor Presidente, Señorías, cruzados de brazos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wollte in einem hübschen, bequemen Sessel sitzen und einfach nur lesen.
Me apetecía sentarme en un estupendo y confortable silló…...y leer, leer, leer.
   Korpustyp: Untertitel
- Dies ist mein Privatraum. Ich habe einen schönen, hübschen, weißen Sessel für dich.
Mi cuarto privado, con un rinconcito blanquito para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollte im Himmel sein, statt im Sessel zu sitzen. Mit einer Kugel im Kopf.
Creí que estaría en el cielo, pero está en una sill…...con una bala en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Er setzte sich in einen Sessel und schüttete Whisky in sich hinein.
Luego se sirvió un whisky grande.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe seit 5 Jahren nicht gelegen, ich schlafe in einem Sessel.
No duermo en una cama hace más de 5 años.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich muss dir sagen, du bist als Sessel schon sehr überzeugend.
Debo decir que eres muy convincente Horace.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt eure Sachen, eure Sessel und eure Würstchen und dann geht ihr alle schön brav runter.
Tomen sus cosas, las salchichita…...y bajamos, de buen modo y contentos.
   Korpustyp: Untertitel
Die American Bar bietet WLAN, Lounge-Sessel und eine Außenterrasse und Cocktails.
El bar sirve cócteles así como aperitivos y comidas ligeras.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie sich auf diesen Sessel und ziehen Sie Ihre Jacke aus.
Por favor tome asient…y quítese su abrigo.
   Korpustyp: Untertitel
Nr. 792 Gründerzeit Sessel um 1880 mit Armlehnen und kannelierten Säulen. DE
No 792 Tiempo presidente fundador con brazos 1880 y columnas estriadas. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Der Natal Alu Sessel kombiniert Funktionalität mit tadeloser Klasse und einem starken Charisma.
La colección Natal Alu combina la funcionalidad con una clase impecable y un fuerte carisma.
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Der den Sessel krönende Balken wird speziell imprägniert und ist dadurch gegen äußere Faktoren ungewöhnlich beständig.
La barra que corona la hamaca está hecha de madera que está especialmente impregnada y protegida contra las condiciones del exterior.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
du lernst deine Sprachen von zuhause oder vom Büro aus, bequem im Sessel vor dem Bildschirm. IT
Aprendes idiomas desde tu casa o en la oficina, cómodamente sentado frente a tu ordenador. IT
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Bequeme Sessel, kostenfreies Tee- und Kaffeezubehör sowie eine Minibar sorgen in jedem Zimmer für Komfort. ES
También incluyen minibar y set de té y café gratuito. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Privilege-Zimmer mit Queen-Size Bett und Sessel Privilege-Zimmer für mehr Komfort:
Habitación Privilege con cama de matrimonio y s illón
Sachgebiete: transport-verkehr verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Armlehnen verleihen dem Sessel besonderen Komfort und ein charakteristisches Profil.
El apoyabrazos proporciona un alto nivel de confort y le confiere un perfil característico.
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
Der Sessel wird handwerklich hergestellt und ist eines der symbolträchtigen Stücke der Klassiker des internationalen Designs.
Se produce artesanalmente y es una de las piezas icónicas de los clásicos del diseño internacional.
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer verf��gt ��ber einen bequemen Sessel und einen Schreibtisch. ES
Todas las habitaciones incluyen escritorio y un sill��n c��modo. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Alle ausgestattet mit Plasma Tv, Satelliten-Fernsehn, Klimaanlage, Mini-Bar, Safe, Telefon, WIFI und Designer-Sessel. ES
Todas están equipadas con cama de matrimonio king sized, TV plasma con Tv satelite, Wifi, aire acondicionado, caja fuerte y minibar. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
erstens unseres Meer bis zu dem Golf von Cagliari mit dem historischen „Sessel des Teufels“.
primero entre los todos nuestro estupendo mar hasta el Golfo di Cagliari con la historica “Sella del Diavolo”.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit 17 Sessel- und Skiliften sowie Bergbahnen verteilt auf 53 Pistenkilometer ist Sörenberg das grösste Wintersportgebiet im Kanton Luzern.
Con 17 telesillas y telesquíes así como ferrocarriles de montaña, Sörenberg es la región de deportes de invierno más grande del cantón de Lucerna.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Überwurf und Co. bei WESTWING: Erzeugen Sie bei Sofa, Sessel und Stuhl einen neuen Look mit schönen Überwürfen. ES
Las cortinas plisadas decoran cualquier ventana en cualquier habitación, crea nuevos estilos con WESTWING. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie es mit Äpfeln, aber wenn sie gewaltsam werden, ich hab einen Notfall-Schokoriegel unter dem Sessel.
Trata de presionarlos con la manzana, pero si amenazan con violenci…...tengo una barra de caramelo bajo el fregadero.
   Korpustyp: Untertitel
Das Motel One ist bekannt für seine typisch türkisfarbenen Akzente und markanten Sessel, die überall im Hotel zu finden sind.
Además, el hotel impresiona con sus mesas y colores turquesas típicos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die hell gestalteten Zimmer im Scandic Oulu Hotel verf��gen alle ��ber einen Sessel und einen Schreibtisch. ES
Todas las habitaciones del Scandic Oulu Hotel tienen una decoraci��n luminosa y cuentan con sill��n y escritorio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Von Zell am See kann man das Skigebiet Schmittenhöhe direkt mit verschiedenen Liften, Sessel-und Skiliften erreichen.
Desde Zell am See se alcanza directamente el distrito de Schmittenhöhe con muchos teleféricos, telesillas y skilift.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie den Barcelona-Sessel bewundern, den Mies van der Rohe eigens für diesen Pavillon entwarf.
En él se puede contemplar la Cadira Barcelona, concebida por el Mies van der Rohe para este pabellón.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Alle ausgestattet mit Plasma Tv, Satelliten-Fernsehn, Klimaanlage, Mini-Bar, Safe, Telefon, WIFI, Wasch-Utensilien, Haartrockner, Bademantel und Designer-Sessel. ES
Todas están equipadas con cama de matrimonio king sized, TV plasma con Tv satelite, Wifi, aire acondicionado, caja fuerte y minibar. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Zwei Sessel- und ein Skilift befördern die Schneesportler am Bergüner Hausberg Darlux bis auf 2'552 m ü.
Dos telesillas y un telesquí llevan a los esquiadores y los surfistas de nieve en el Darlux hasta una altura de 2522 metros.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Scandic Victoria verfügen alle über einen Flachbild-TV, einen Schreibtisch und einen gemütlichen Sessel. ES
Todas las habitaciones del Hotel Breiseth disponen de TV por cable y baño privado con ducha. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Weine, die Sie genussvoll trinken sollten, mit Freunden zum Essen, allein im Sessel oder auf der Terrasse. ES
Vinos que debería beber disfrutándolos al máximo, con amigos en la mesa, de una manera tranquila en su sofá o en la terraza. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Jetzt gibt es einen neuen, dem man wieder am Sessel sägt, wir werden sehen, was der mit der Bürokratie zuwege bringt.
Ahora, tienen a otro señor y ya están tratando de entorpecer su labor; veremos los avances que es capaz de conseguir en el tema de la burocracia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist einfach, zu Hause im Sessel von ruhmreichen Feldzügen zu schwärmen. Aber es ist eine andere Sache, sie am eigenen Leibe zu erfahren.
Una cosa es soñar con guerras gloriosas sentado en casa en una cómoda butac…y otra muy distinta verla en primera fila.
   Korpustyp: Untertitel
Pickering, wenn wir diesen Mann für drei Monate in die Hand bekämen, hätte er die Wahl zwischen einem Minister-sessel und einer Volksrednerkanzel.
Pickering, si nos ocupásemos de este hombre durante tres meses, podría elegir entre un escaño en el Gobierno o un púlpito en Gales.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist einfach, zu Hause im Sessel von ruhmreichen Feldzügen zu schwärmen. Aber es ist eine andere Sache, sie am eigenen Leibe zu erfahren.
Una cosa es soñar con guerras gloriosas sentado en casa en una comoda butac…y otra muy distinta verla en primera fila.
   Korpustyp: Untertitel
Anstatt sich mit den Zuwanderern auf eine Niedriglohnkonkurrenz einzulassen, haben sich die Einheimischen lieber in den Sessel drängen lassen, den der Sozialstaat für sie bereit hielt.
Los inmigrantes han desplazado a los residentes locales que prefieren los beneficios sociales a entrar en la competencia por salarios bajos con los recién llegados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Resultat ist ein kostbarer Sessel aus Leder oder Stoff, komplettiert durch die mit gebürstetem Aluminium, gebürsteter Bronze oder schwarzem Nickel verfeinerten Beine. IT
El resultado es un monolito de piel o tela muy precioso con patas en fusión de aluminio satinado, bronce o niquel negro. IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach dem großen Erfolg auf der Messe Salone del Mobile 2012, zählt der Sessel jetzt zu den Highlights auf dem amerikanischen Markt. IT
Después del gran éxito durante la feria del Salone del Mobile 2012, con el premio GOOD DESIGN AWARD Malmö sigue siendo muy apreciado en el mercado norteamericano. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Pickering, wenn wir diesen Mann für drei Monate in die Hand bekämen, hätte er die Wahl zwischen einem Minister-sessel und einer Volksrednerkanzel.
Pickering, si nos ocupásemos de este hombre durante tres meses, podriia elegir entre un escaòo en el Gobierno o un púlpito en Gales.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt zahlreiche Kamine und gemütliche Sessel zum Lesen oder um sich mit seinen Freunden zu unterhalten und einfach den Frieden des Ortes auf sich wirken zu lassen.
Hay muchas chimeneas donde usted puede acompañar su lectura o conversar con sus amigos. Simplemente disfrute de la tranquilidad.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Aufgrund seiner Beständigkeit gegen intensiven Gebrauch außen wie innen ist dieser Sessel besonders für Gaststätten in Innen- oder Außenbereichen, auf Terrassen und in Gärten geeignet.
Por su resistencia a un uso intensivo, en exteriores e interiores, está especialmente recomendada para proyectos de hotelería, terrazas o jardines.
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite
Der Sessel wird handwerklich hergestellt und ist ein symbolträchtiges ikonisches Möbelstück, das von Mobles 114 seit seiner Neuauflage 1987 gefertigt wird.
De producción artesanal, es una pieza emblemática e icónica que Mobles 114 fabrica desde que la reeditó en 1987.
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Wohnzimmer mit TV, Ledersofa und Sessel, Speisesaal mit Tisch aus Schmiedeeisen und Kristallglas (8 Platzzahl) mit Holzanrichten und ein schöner Ofen aus Gusseisen für die winterlichen Tage. IT
Sala de estar TV con sofá en piel y poltrón, comedor con mesa en hierro batido y cristal (8 personas) con aparadores en madera y una atractiva estufa de arrabio por los días de invierno. IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Legen Sie die Füße hochMit der praktischen Fernbedienung können Sie ganz bequem vom Sessel aus zwischen Titeln wechseln oder die Lautstärke anpassen. ES
No te muevas del sitioCon el práctico mando a distancia puedes cambiar la pista o ajustar el volumen sin tener que levantarte ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die beiden Fähre TTTLines sind geräumig und haben eine Reichweite von etwa tausend Passagiere können bequem über sich 80 Kabinen verschiedener Größe und ca. 200 Sessel.
Los dos Ferry TTTLines son a la vez de gran capacidad y tienen un rango de alrededor de mil pasajeros puede utilizar cómodamente de unos 80 Cabañas de diferentes tamaños y unos 200 calefactadas.
Sachgebiete: e-commerce musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Spezialisierung auf kapitalintensive, arbeitssparende Sektoren wird verstärkt, noch mehr Kapital fließt aus dem Land, und noch mehr Menschen wandern aus dem Ausland zu und verdrängen die Einheimischen in den Sessel, den der Sozialstaat für sie bereit hält.
se intensifica la especialización en las actividades en las que los trabajadores no especializados no son necesarios, aún más capital abandonará el país y aún más personas extranjeras serán atraídas, lo que introducirá a más residentes en el país en el sistema de asistencia social.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In dieser Phase, Kollege Elles - und es gibt ja auch einen diesbezüglichen Antrag - der Türkei den Sessel vor die Tür zu stellen und nur über ein Sonderverhältnis zu sprechen, halte ich für eine gefährliche Initiative.
Señor Elles, considero que es una iniciativa peligrosa en esta fase hacer lo que se propone en una enmienda, dejar a Turquía al otro lado de la puerta y hablar sólo en términos de una relación especial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Wohnzimmer verfügt über ein doppeltes Schlafsofa, Sessel, einen Schreibtisch, einen 42"-Plasmafernseher und einen DVD-Spieler. Das große Marmorbad ist mit Doppelwaschtischen, einer separaten Dusche mit Glaswänden, einer tiefen Badewanne und einem separaten WC ausgestattet.
La sala de estar está equipada con un sofá cama doble, armarios, un escritorio, un televisor con pantalla de plasma de 42 pulgadas y un reproductor de DVD. El baño de mármol cuenta con dos lavamanos, una ducha con mampara de cristal, una profunda bañera con un lavatorio independiente.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Nach einem anstrengenden Tag können Sie sich in den bequemen Sessel fallen lassen und ein Getränk aus der Minibar oder eine Tasse frischen, kostenlos erhältlichen Tee oder Kaffee genießen.
Si está cansado y desea relajarse, túmbese en el cómodo sofá con una bebida del minibar o una taza de café o té recién hecha.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Verbinden Sie einfach Steam Link mit Ihrem TV und Ihrem Heimnetzwerk und Sie erhalten vollen Zugang zu Ihrer Bibliothek und dem gesamten Steam-Katalog vom besten Sessel in Ihrem Haus.
Tan sólo conecta Steam Link a tu televisor y a tu red doméstica y ten a mano tu colección completa de juegos y todo el catálogo de Steam desde el mejor sitio de tu casa.
Sachgebiete: literatur unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Nachmittagstee am Kamin, Kaffee und Croissant im tiefen Sessel, Bücher über lokale Kultur und franz. Design: All das bietet diese lockere Bar und Lobby Lounge in den typisch bunten Farben von Sybille de Margerie, inspiriert vom Amsterdamer Blumenmarkt.
Disfrute del té de la tarde junto a la chimenea, un café y un cruasán o un libro sobre cultura local o diseño francés, en el bar y salón del vestíbulo donde contemplar el esplendor colorista de Sybille de Margerie inspirado en el mercado de las flores.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Aufgrund seiner kompakten Maße ist der Sessel Danesa ein idealer Kandidat für intensiv genutzte öffentliche Einrichtungen, die ein strapazierfähiges Mobiliar benötigen: Aufenthaltsbereiche, Lese- und Wartebereiche wie Bibliotheken und Empfangshallen.
Por su volumetría, Danesa resulta idónea para equipamientos públicos de uso intensivo y que exigen un mobiliario resistente —zonas de estar, espacios de lectura y espera como bibliotecas y vestíbulos— y también para la decoración del hogar.
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
Da er aber den Schemel nicht wieder heraufholen konnte, so schlich er sich sachte aus dem Sessel weg, setzte sich an seinen Platz hinter die Türe und tat, als ob er kein Wasser getrübt hätte.
Pero luego se dio cuenta de que no podría recuperar el escabel, y se bajó con disimulo del trono y volvió a su sitio detrás de la puerta, con el aire de quien nunca ha roto un plato.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Seine flexible Rückenlehne passt perfekt an der Rückenlehne an, was bringt ein außergewöhnliches Gefühl von Komfort und erlaubt uns die Sessel für den Esstisch zu benutzen oder als Beistellsessel neben dem Sofa. ES
Su respaldo flexible se adapta perfectamente a la espalda, aportando una sensación increíble de comodidad, permitiendo usarlas para la mesa de comedor o como auxiliar junto al sofá. ES
Sachgebiete: film gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Es ist die Zeit, wo man den Kamin anmacht, sich eine Tasse Glühwein, heißen Punch oder Tee einschenkt, sich in einem bequemen Sessel zurücklehnt und über das vergangene Jahr nachdenkt.
Es el momento de encender la chimenea, servirse un vaso de sidra, relajarse en un cómodo sofá y pensar en el año que nos deja.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für viele KLM-Flüge ab Amsterdam können Sie zollfreie Artikel ganz bequem online vom heimischen Sessel aus bestellen und an Bord Ihres KLM-Fluges in Empfang nehmen. Wir liefern Ihnen Ihre Einkäufe auch gern nach Hause.
Para muchos vuelos de KLM con salida desde Ámsterdam, puede solicitar online sus artículos libres de impuestos desde la comodidad de su hogar y recibirlos a bordo de su vuelo de KLM. O podemos entregárselos en su domicilio.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie den Blick über die östlichen Karawanken und die Savinja-Alpen und profitieren Sie von den Sessel- und Skiliften, die vom Hotel zu den gut präparierten Skipisten gehen. ES
Los huéspedes pueden disfrutar de vistas a las montañas orientales Karavanke y los alpes Savinja, y utilizar los telesillas y remontes que van desde el hotel a las pistas de esquí. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio    Korpustyp: Webseite
Das Unterhaltungsangebot des luxuriösen Zimmers im Four Diamond-Hotel umfasst einen modernen Fernseher mit Kabel-/Satellitenkanälen und Filmen auf Abruf sowie eine iHome-Stereoanlage mit iPod-Dockingstation. Lesen Sie die Tageszeitung, während Sie sich in Ihrer geräumigen Sitzecke in einem bequemen Sessel entspannen.
Entreténgase en nuestra habitación de lujo de categoría de cuatro diamantes viendo canales de televisión por cable / satélite o películas pay-per-view en un televisor moderno, o escuchando canciones en el estéreo iHome con conexión para iPod. Túmbese en un cómodo sofá en la espaciosa área de descanso y lea el periódico del día.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Ebenso vakant wie Lahouds Sessel bei den Gesprächen ist - in den Augen der Welt und gemäß der 150 Jahre alten Verfassung - auch das libanesische Präsidentenamt. Es ist seit September 2004 unbesetzt, als Lahoud mit Unterstützung Syriens eine Verlängerung seiner sechsjährigen Amtszeit durch das libanesische Parlament erzwang, dem es obliegt, den Präsidenten zu wählen.
Ha estado vacante desde septiembre de 2004 cuando Lahoud, respaldado por Siria, obligó a adoptar una prórroga de su mandato de seis años al Parlamento libanés, encargado de elegir al Presidente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schmutz, Dreck und Flecken lassen sich bei normaler Benutzung der Möbel wohl kaum vermeiden – doch gerade die Flecken auf Sofa, Sessel und Co. sind besonders schwierig und kompliziert, denn oftmals dringen sie tief ein und wir verschütten natürlich nur an den Stellen auf der Couch etwas, die gut sichtbar ist. ES
La suciedad y las manchas pueden ser quitadas con facilidad de los muebles, pero las manchas de los sofás son más difíciles de quitar porque suelen penetrar más, sobre todo en las partes más visibles del sofá. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite