linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
show Show 472
Vorstellung 30 Schau 3 . .

Verwendungsbeispiele

show Show
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el show estaba promoviendo con éxito la paz a la nación.
Die Show wurde erfolgreich der Förderung von Frieden für die Nation.
Sachgebiete: sport radio militaer    Korpustyp: Webseite
Es innegable que se trata de un gran show con todos los ingredientes de un éxito de Hollywood, e incluso con un giro sorpresivo en la trama:
Es ist zweifellos eine großartige Show, mit allen Bestandteilen eines Hollywood Blockbusters, einschließlich einer überraschenden Handlungswendung:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gitti, ¿puedes por favor dejar este show?
Gitti, kannst du mal mit dieser Show aufhören?
   Korpustyp: Untertitel
Grabe videos de sus shows de iluminación e incluso tome fotos.
Nehmen Sie Videos von Ihren Shows auf oder machen Sie Fotos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sobre este trasfondo y también de cara a una visita del Parlamento Europeo debo decir que entonces se nos ofreció un show pero no la realidad de una realización práctica.
Vor diesem Hintergrund und auch angesichts eines Besuchs des Europäischen Parlaments muß ich sagen, man hat uns damals eine Show geliefert, aber nicht die Realität der praktischen Umsetzung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, si, realmente hace que quieras ver el show.
Oh, ja, da will man die Show sofort sehen.
   Korpustyp: Untertitel
La organizadora de la show, Susan Fitzgerald se dispone para preguntas.
Die Organisatorin der Show Susan Fitzgerald steht für Fragen jederzeit zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag geografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No me cabe decir más que el resultado final fue, ciertamente, un gran show por parte del Consejo, pero las enmiendas que presentamos y que fueron aprobadas por gran mayoría aquí, en la Asamblea, no fueron aceptadas en la misma proporción.
Ich kann nur sagen, das, was am Ende dabei herauskam, war zwar eine große Show von Seiten des Rates, aber die von uns vorgelegten und hier im Hause mit ganz großer Mehrheit beschlossenen Änderungsanträge sind in der Masse nicht übernommen worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Chicos, Cara o Cruz del Millón de Dólares fue un show muy popular con una premisa extremadamente simple.
Kinder, "Million Dollar Heads or Tails" war eine extrem beliebte Show mit einem extrem einfachen Ablauf.
   Korpustyp: Untertitel
Modelistas internacionales como Tina Kewy y Monika Natsikos amenizaron el nivél alto de la show.
Internationale Modellistinnen wie Tina Kewy und Monika Natsikos rundeten das hohe Niveau der Show ab.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Show

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Odio ese pinche show.
Ich hasse diese Scheiss-Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Es un maldito show.
Es ist ein reiner Schauprozess.
   Korpustyp: Untertitel
Agregaron un show extra.
Sie haben gerade eine Extrashow hinzugefügt.
   Korpustyp: Untertitel
Te veré en el show.
Wir sehen uns hinter dem Laufsteg.
   Korpustyp: Untertitel
Show gay en el Staffelsee?
Schwule Showquelle am Staffelsee?
   Korpustyp: Untertitel
Shows de hombre y mujer.
Männer und Frauen, live.
   Korpustyp: Untertitel
Haré mi propio reality show.
Ich hab meine eigene Realityshow.
   Korpustyp: Untertitel
Gay show en el Staffelsee?
Schwule Showquelle am Staffelsee?
   Korpustyp: Untertitel
Pero me encanta el show.
- Aber ich liebe die Serie.
   Korpustyp: Untertitel
Show me all Liix products DE
Alle Liix Artikel auflisten lassen DE
Sachgebiete: historie verkehrssicherheit mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Show me all Electra products DE
Alle Nirve Artikel auflisten lassen DE
Sachgebiete: historie verkehrssicherheit mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Show me all bern products DE
Alle Bern Artikel auflisten lassen DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik jagd    Korpustyp: Webseite
Show me all Lezyne products DE
Alle Lezyne Artikel auflisten lassen DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik jagd    Korpustyp: Webseite
Ver ejemplos de Slide Show.
Beispiele von Diashow anzuschauen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
tv shows 2 en español
Richtig springen in Dark Souls 2
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Chef del show gastronómico Palazzo.
Chefkoch in Gastroshow Palazzo.
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Está bien, no apague el show.
Okay, Kunta Kinte, setz dich einfach hin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué molestarse con este pequeñ…show?
Wieso quält er sich mit dieser kleinen Freakshow?
   Korpustyp: Untertitel
Te perdiste el show de la desnudista.
- Du hast offenbar die Stripshow verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Tú verás el show en primera fila.
Du kriegst einen Pratz in der ersten Reihe.
   Korpustyp: Untertitel
Era el plato fuerte de nuestro show.
Ja, das war unsere Glanznummer.
   Korpustyp: Untertitel
Definitivamente era un show-man en absoluto.
Er war durch und durch Schauspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, es la hora del show.
Okay, jetzt ist Showtime.
   Korpustyp: Untertitel
# El Show de Itchy y Scratchy #
Der beste Aushilfslehrer aller Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Después del show viene la fiesta.
Aber es gibt noch eine Party.
   Korpustyp: Untertitel
Somos ideales para un reality show, ¿no?
Das ist doch wie für eine Realityshow gemacht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Arriba, abajo, un show para donde mires.
Oben, unten, überall kriegst du hier was geboten.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía que buscar mis propios shows, conciertos.
Ich habe meine Touren selber gebucht.
   Korpustyp: Untertitel
Esa era la mejor parte del show.
Jetzt hab ich den gottverdammt besten Teil verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre me ayuda con el show.
Ich lasse meinen Dad etwas helfen.
   Korpustyp: Untertitel
El show se estrenará en una semana.
Die Premiere ist in einer Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Anwilliam hubiera querido que el show continué
Billiam hätte gewollt, dass es weiter geht.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos están corriendo todo el show.
Sie steuern jetzt alles.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, estuve en un show infantil.
Also, ich war in einer Kindersendung.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vimos en el Show de Sally.
Wir kennen uns von "Sally".
   Korpustyp: Untertitel
Brócoli no saldrá en el show.
Wir brauchen einen Typ für einen Brokkoli-Anzug.
   Korpustyp: Untertitel
¿Desde cuando eres asidua al Show?
-Seitwann bist du hier Stammgast?
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta Policías, el show de TV.
Ich liebe "Cops", die TV-Serie. Kennen Sie sie?
   Korpustyp: Untertitel
No podía empezar el show sin ti.
Ich konnte nicht ohne dich anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nos tiene que poner en su show!
Wir müssen da auftreten!
   Korpustyp: Untertitel
Él es el show de terror.
Er ist die Horrorschau.
   Korpustyp: Untertitel
Veamos el show de luces, viejo.
Lass uns die Lightshow angucken.
   Korpustyp: Untertitel
Pero los abogados montaron un show.
- wir wurden von verrückten Juristen gelenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Solo vinimos a ver el show.
- Wir haben nur zugesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero hacer un show de televisión.
- Okay, was soll ich machen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién crees que manda en este show?
Was denkst du denn, wer hier den Ton angibt?
   Korpustyp: Untertitel
Al menos el no hace show.
Wenigstens sieht man es ihm nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá pueda ser un Talk Show.
Vielleicht ist es eine Talkshow.
   Korpustyp: Untertitel
Show all technologies for the Clase A
Alle Technologien zur A-Klasse anzeigen
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Show all technologies for the Clase E
Alle Technologien zur E-Klasse anzeigen
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Es esto un show de magia?
Ist das eine Zaubershow?
   Korpustyp: Untertitel
Quieren ver el show de un cantante.
Sie wollen eine Sängerin sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estas no son precisamente para un show.
Die sind nicht bloß zur Zierde.
   Korpustyp: Untertitel
El reality show presidencial de Francia.
Der Kampf um die Präsidentschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
un show en una encrucijada | BLOUIN ARTINFO
„I“ von Loris Gréaud im Centre Pompidou | BLOUIN ARTINFO
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Crítica del Show de Flamenco en Barcelona
Übersicht über Flamenco-Vorführungen in Barcelona
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Reserva para un Show Flamenco en Barcelona
Wie man diese Flamenco-Vorführung buchen kann
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sí, se queda en el show.
Ja, er bleibt dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Tiene que haber alguien en el show.
- Es muss hier so jemanden geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Pensé que apreciaría ver el show.
Ich dachte, sie würde gern die Bilder sehen.
   Korpustyp: Untertitel
-Es ese un show de cocina?
- Ist das eine Kochsendung?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Sabes cuántas mujeres tenemos en el show?
Weißt du, wie viele Frauen mit uns reisen?
   Korpustyp: Untertitel
El show no es todo así.
Es ist nicht alles so, es wird noch irre komisch.
   Korpustyp: Untertitel
Show me all products by Basil DE
Alle Yakkay Artikel auflisten lassen DE
Sachgebiete: historie verkehrssicherheit mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Show me all products by Basil DE
Alle Basil Artikel auflisten lassen DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik jagd    Korpustyp: Webseite
Show me all products by Abus DE
Alle Abus Artikel auflisten lassen DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik jagd    Korpustyp: Webseite
Show me all products by Abus DE
Alle Knog Artikel auflisten lassen DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Show all technologies for the Clase E
Alle Technologien zur CLS anzeigen
Sachgebiete: e-commerce auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Ayudé con los controles del show.
Ich habe bei der Steuerung der Bühnenelektronik geholfen.
Sachgebiete: kunst literatur radio    Korpustyp: Webseite
Show all technologies for the Clase E
Alle Technologien zur G-Klasse anzeigen
Sachgebiete: sport auto internet    Korpustyp: Webseite
22.2 Extensiones a las sentencias SHOW
22.2 Die Tabelle INFORMATION_SCHEMA TABLES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bajo aspecto marca botón Home Show.
Unter Darstellung Mark Karte Hauptknopf.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Localizar apariencia y mark botón Home Show.
Suchen Sie nach aussehen und Mark Karte Hauptknopf.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Practíquenla juntos y hagan un show!
Tanzt zusammen und führt euren Tanz vor!
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Erótico Livecam Show con el Dildo Control
Dildo Control mit geilen Bunnys im Sexcam Chat
Sachgebiete: astrologie musik umgangssprache    Korpustyp: Webseite
1 Show Cooking para carnes y pescados
Showkochen für Fleisch und Fisch
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Caricaturista, casino móvil o barman show
der Karikaturmaler, das mobile Kasino oder die Barmanshow
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Viene una maldita gallina para decir que el show acabó.
Wenn Chicken George noch hinterher kommt, dann sag ihm, er soll die Fresse halten.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero nunca antes me había perdido tu show.
Aber ich hab noch nie 'n Konzert von dir versäumt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ver un show de terror de verdad?
Willst du einen echten Schweinestall sehen?
   Korpustyp: Untertitel
X la tocaba en su amado show de radio.
Ich meine, der Piraten-DJ Dr. X spielte sie - in seiner beliebten Radiosendung.
   Korpustyp: Untertitel
¿No estabas en un show en Singapur en el 64?
1964 warst du in Singapur Tänzerin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo no se quedó a νer el show?
Warum haben Sie sich nicht mitamüsiert?
   Korpustyp: Untertitel
Dirá lo que sea para entrar al show.
Sie würde alles sagen, um mitzutanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba deprimida y tenía derecho a estar en el show.
Sie war echt depressiv, sie hatte das Recht mitzutanzen.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Un poco de show de luces para los invitados?
- Eine kleine Lightshow für die Gäste?
   Korpustyp: Untertitel
Es para mí. Disculpen. Canto una canción en este show.
Ich bin dran. Ich singe ein Liebeslied für ein paar meiner Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Además del show culinario, ¿por qué estás haciendo esto?
Abgesehen davon ein kulinarischen Angeber zu sein, warum machst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Criticó " el show de la arrogancia de los gobernantes españoles ".
Er hoffe auf die Unterstützung der Dänen beim Beitritt zum Euro.
   Korpustyp: EU DCEP
Fue el primer show que vi con maquillaje.
Es war das erste Konzert, bei dem ich die Bemalung gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el único en el show de Bo.
Ich bin bei Bo Andersen zu Gast.
   Korpustyp: Untertitel
Somos del show televisivo "Ellos Nunca Volvieron A Casa".
Wir sind von der TV-Serie "Sie kehrten nie mehr heim" über vermisste Dänen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que tienen son shows sobre el agua.
- Es laufen nur Sendungen über Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Siento que el Show debería ser integrado todos los días.
Man sollte die Farbigen ins Programm nehmen, jeden Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Y las ofertas por el Show nos llueven
Die Angebote kommen von allein.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una niña negra que quiere estar en el Show.
Ein schwarzes Mädchen will rein.
   Korpustyp: Untertitel
Mi herman…Está como haciendo su propio show ahora.
Mein Brude…fährt gerade irgendwie seinen eigenen Film.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una sola manera de que vaya al show.
- Es gibt nur einen Weg, ihn zu überzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
La conocí una vez en un show de Dick Clark.
Ich bin ihr mal bei einer Roadshow mit Dick Clark begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Murray tenía un show en la radio. Dijo:
Murray the Kmoderierte damals eine Radiosendung und sagte:
   Korpustyp: Untertitel