linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sieben colar 7 tamizar 7 cribar 4 cerner 1 cernir 1
[NOMEN]
sieben siete 1
Sieben cribado 10 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sieben cinco 10
séptimo 10 la 9 las 9 seis 8 cuelan 8 y 7 los 6 séptima 5 el 5 un 5 siete años 4 unos 4 siete siete 3 a 3 varias 3 vez 2

Verwendungsbeispiele

sieben cinco
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über die folgenden sieben Entschließungsanträge:
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de las cinco propuestas de resolución:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mir ist aufgefallen, dass die heutigen Debatten um halb sechs enden und die Abstimmungen im Anschluss daran um halb sieben beginnen sollen.
Me llama la atención que los debates de hoy terminen a las cinco y media y que las votaciones comiencen a las seis y media.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Randprägung der 2-Euro-Münze : fünf Wappen und sieben Burgen im gleichen Abstand .
Grabado del canto ( virola ) de la moneda de 2 Euros : cinco escudos de armas y cinco castillos dispuestos a intervalos regulares .
   Korpustyp: Allgemein
Randprägung der 2 - Euros - Münze : fünf Wappen und sieben Burgen im gleichen Abstand .
Grabado del canto ( virola ) de la moneda de 2 Euros : cinco escudos de armas y cinco castillos dispuestos a intervalos regulares .
   Korpustyp: Allgemein
Der Begünstigte trägt die der Kommission vorgelegten Ausgaben in seiner analytischen Buchführung ein und bewahrt alle Belege sieben Jahre lang zu Auditzwecken auf.
El beneficiario hará constar en su sistema de contabilidad analítica los gastos presentados a la Comisión y conservará todos los documentos originales durante cinco años, a efectos de auditoría.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Kommission der Auffassung, dass hier Maßnahmen erforderlich wären, um die Gesellschaft dahin gehend zu sensibilisieren, dass Schulen Unterstützung in Form staatlicher Zuschüsse benötigen, statt in Form von Almosen — obwohl ja die Barmherzigkeit eine der sieben Säulen des Islam darstellt —, damit eine weitere Ausbeutung von Kindern verhindert werden kann?
Aunque la caridad represente uno de los cinco pilares del Islam, ¿piensa la Comisión mediar a fin de sensibilizar a la sociedad para que pague una contribución en forma de subvenciones a las escuelas, en vez de mediante limosnas, para así combatir posibles instrumentalizaciones indebidas?
   Korpustyp: EU DCEP
Die vorgeschlagenen Termine wurden in Übereinstimmung mit einer sieben Jahre dauernden Finanziellen Vorausschau festgelegt, wie es vom Europäischen Parlament in seiner Entschließung vom 8. Juni 2005 ( P6_TA(2005)0224 ) entschieden wurde.
Esas fechas se fijaron en virtud de unas perspectivas financieras de una duración de cinco años, tal y como decidió el Parlamento Europeo en su Resolución de 8 de junio de 2005 ( P6_TA(2005)0224 ).
   Korpustyp: EU DCEP
Wirkstoffe, die durch deutlich weniger toxische Stoffe ersetzt werden können, werden für höchstens sieben Jahren genehmigt.
Según la propuesta de la CE, la mayoría de las nuevas sustancias que forman parte de la lista se aprobarán por un periodo de cinco años.
   Korpustyp: EU DCEP
Er ist nur alle sieben Jahre in Europa.
Actúa a las cinco. Sólo dos días.
   Korpustyp: Untertitel
In sieben Farben erhältlich.
Disponible en cinco colores.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


siebener Gruppe .
Wolke sieben . . . .
"Sieben Nähte-Methode" .
Anwesenheit von sieben Richtern .
Sieben von Kaffee .
Gruppe der Sieben .
Sieben-Tage-Fieber .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sieben

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das sin…Sieben Pfund.
Eso son cuatro kilos.
   Korpustyp: Untertitel
Eliza-ankunft in sieben Stunden.
Llegada estimada de Eliza en 7 horas.
   Korpustyp: Untertitel
2 = Holzscheibe mit sieben Löchern
2 - Disco de madera con 7 perforaciones
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe hier sieben Magnete.
He visto imanes en mi bandeja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war sieben Jahre hier.
Estoy aquí desde hace 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Warpgeschwindigkeit beträgt Faktor sieben.
Nuestra velocidad warp es factor 7.
   Korpustyp: Untertitel
Und in sieben Tagen ist alles verdorben.
¡Todo se pudrirá en una semana!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab eine Verabredung um halb sieben.
Yo tengo una cita.
   Korpustyp: Untertitel
60 Dienststunden in sieben aufeinanderfolgenden Tagen.
60 horas de actividad en 7 días consecutivos.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich hab sieben Männer mit dem Namen.
No hay manera de comprobarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Eintritt in Erdraum in sieben Sekunden.
Fin del viaje de aceleración temporal en 7 segundos.
   Korpustyp: Untertitel
Sieben Milliarden Euro wurden bereits zurückgezahlt.
Ya se han reembolsado 7 000 millones de euros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich musste sieben Tage lang überleben.
Tuve que sobrevivir durante 7 dias.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben noch für sieben Minuten Sauerstoff.
Les quedan 7 minutos de oxígeno.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sieben Monate im Koma gelegen.
ÉI estuvo en coma varios meses.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt immer noch sieben unentdeckte Leichen.
Aún tenemos 7 cadáveres sin explicación.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwann beschlossen wir, aus den sieben Todsünden
En algún momento decidimos converti…
   Korpustyp: Untertitel
Das macht dann sieben zwanzig, bitte.
Eso hace veintisiete, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie starb als ich sieben war.
Murió cuando yo tenía 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist seit sieben Minuten unter Wasser.
No respira desde hace 7 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sieben Jahre lang meine Bank.
Llevaba 7 años con este banco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war sieben Jahre in Südamerika stationiert.
Estuve apostado en Sudamérica durante 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Von Sektor Sieben, Abteilung fortgeschrittene Forschung.
División de Investigación Avanzada.
   Korpustyp: Untertitel
Die sieben Vorteile eines LifeProof-Schutzgehäuses
Apple iPhone Cases
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Ich gebe euc…etwa sieben Minuten.
Les daré más o menos 7 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Übungen auf sieben Niveaus auswählen.
Usted podrá realizar ejercicios en 7 niveles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Die sieben Favoriten beim Verbier Xtreme
7 riders estrella del Verbier Xtreme
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Europäischen Parlament gibt es gegenwärtig sieben Fraktionen.
En 2009 se eligieron 736 diputados al Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Alles begann, als ich sieben Jahre alt war.
Todo empezó cuando yo tenía 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Jan und ich sind seit sieben Jahren verheiratet.
Estamos casados desde hace 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Bewährungsausschuss behielt ihn weitere sieben Jahre dort.
Pero nunca le concedieron libertad condicional.
   Korpustyp: Untertitel
4 mg/kg zweimal täglich für sieben Tage).
4 mg/ kg dos veces al día durante 7 días).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie kann einen Golfball durch sieben Meter Gartenschlauch saugen.
Puede chupar una pelota de golf hasta 7 m de manguera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gerade dein Leben um sieben Minuten verlängert.
Acabo de incrementar tu vida en 7 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Lydia, ich habe heute abend sieben Personen zum Essen.
Esta noche doy una cena para 7 personas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe kein Spiel Monopoly verloren, seitdem ich sieben war.
No había perdido ninguna partida al Monopoli desde que tenía 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zählte mindestens sieben Zwei-Mann-Schiffe auf uns zukommen.
He contado al menos 7 naves de 2 tripulantes viniendo hacia nosotros
   Korpustyp: Untertitel
Siehe, dein Sohn Ismael ist nun sieben Jahre alt.
Tu hijo Ismael ha cumplido 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Einen ist es schwer, sieben verläßliche Männer zu finden.
En primer lugar, no es fácil encontrar 7 samuráis de confianza.
   Korpustyp: Untertitel
Sagten Sie nicht, Sie wollen den Bus Nummer sieben?
¿Dijiste que estabas esperando al autobus numero 7?
   Korpustyp: Untertitel
Sieben Steine, um den Teufel fern zu halten.
7 piedras para espantar al diablo.
   Korpustyp: Untertitel
Team mit sieben Männern nördlich des orangenfarbenen Rauchs!
¡Equipo de 7 hombres norte de humo naranja!
   Korpustyp: Untertitel
Auf dass er sie sieben möchte wie den Weizen.
Para zarandearlos, como al trigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war sieben Jahre alt, als mein Vater starb.
Mi padre murió cuando yo tenía 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Ja sehr, seit ich sieben Jahre alt bin.
Me encantaría. He querido ser disc-jockey desde que tenía 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo zusammen, nur noch sieben Tage bis zum großen Event!
¡Solo quedan 7 días para nuestro gran encuentro!
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Seit sieben Jahren bin ich nicht mehr von dir abhängig.
Hace 7 años que no dependo de vos, Juan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann einen Golfball durch sieben Meter Gartenschlauch saugen.
Puede chupar pelotas de golf por una manguera de 7 metros
   Korpustyp: Untertitel
TeamViewer wird generell mit sieben Tagen vollem Rückgaberecht verkauft.
TeamViewer se vende con una garantía de 7 días de satisfacción.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Er hat sieben Stiche, aber es wird ihm gut gehen.
Le han dado 7 puntos, pero está bien.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mein dritter Stiefvater in sieben Jahren.
Es mi tercer padrastro en 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Er trieb bei dir in Sektor sieben 'rum.
En algún lugar del sector 7.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass es sieben unterschiedlich Zylonen-Modelle gibt.
Sabemos que hay 7 modelos diferentes de Cylon.
   Korpustyp: Untertitel
Integriertes Zweiton-Klangzeichen, sieben weitere Klangzeichen optional mit Sprechstelle
Carrillón de 2 tonos incorporado, 7 carrillones más opcionales con estación de llamada
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Spezifische Mischung aus sieben pflanzlichen Extrakten gegen Allergien
mezcla específica de 7 extractos vegetales anti-alérgicos
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sieben Minuten Gameplay aus Lords of the Fallen News Gamereactor ES
7 minutos de Lords of the Fallen en acción noticia Gamereactor ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sieben Minuten Gameplay aus Lords of the Fallen - Gamereactor Deutschland ES
7 minutos de Lords of the Fallen en acción - Gamereactor España ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie können nur bis zu sieben Produkte vergleichen.
Sólo puedes comparar hasta 7 productos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können nur bis zu sieben Produkte vergleichen.
Sólo puede comparar hasta 7 productos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum wir seit über sieben Jahren mit SWREG zusammenarbeiten?
¿Que por qué llevamos trabajando más de 7 años con SWREG?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Razz Razz ist Stud-Lowball mit sieben Karten.
Razz Razz es Lowball Stud de Ciete Tarjetas.
Sachgebiete: mathematik kunst e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sieben Übernachtungen (eine komplette Woche) zum Preis von sechs
Por cada semana completa regalamos una noche.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Sieben Multifunktionssysteme von KYOCERA erhalten den "neuen" Blauen Engel ES
Selzur, nuevo partner tecnológico de KYOCERA Document Solutions ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Die sieben Fähigkeiten für eine strategische Antwort auf Betrug ES
Elaboración de una respuesta estratégica al fraude ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Planen Sie einen Urlaub mit sieben oder mehr Übernachtungen.
Organice una escapada de 7 noches o más Ctrip
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Als ich sieben Jahre alt war, lebte ich mit meiner Mutter in Berlin.
Cuando tenía 7 años vivía con mi madre en Berlín.
   Korpustyp: Untertitel
- Als Du anriefs…war ich gerade mit meinem Sohn Thomas draußen, er ist sieben.
Cuando llamaste, estaba fuera con mi hijo Thomas, ya tiene 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
In einigen Gebieten sind wir bereits mit eins zu sieben in der Unterzahl.
En algunas zonas han sido superados en númer…
   Korpustyp: Untertitel
Mir standen nach dem Strafkodex von Georgia sieben Jahre Bewährung zu.
De cualquier forma hubiese podido salir en 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Nach sieben Jahren liefen nun am 1. Mai die letzten Fristen zur Umsetzung der Freizügigkeit ab.
Para Sonik, se trata de hecho del "final de una era".
   Korpustyp: EU DCEP
Es wird empfohlen, eine Dosis von täglich 37,5 mg retardiertem Venlafaxin für sieben Tage anzuwenden.
Se recomienda usar una dosis de 37,5 mg/ día de venlafaxina de liberación prolongada durante 7 días.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Heute gibt es 16 derartige Einrichtungen, verglichen mit sieben im Jahr 1995.
Si en 1995 eran 7, hoy son ya 16.
   Korpustyp: EU DCEP
Hab für die Prüfung zum Feuerwehrmann geübt, die vor sieben Minuten anfing.
Estaba practicando para mi examen de bombero, que empezó hace 7 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Zu dieser Frage habe ich gemäß Artikel 37 Absatz 2 der Geschäftsordnung sieben Entschließungsanträge erhalten.
Sobre este asunto he recibido 7 propuestas de resolución, presentadas conforme al apartado 2 del artículo 37 del Reglamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus der Diskussion möchte ich etwa sieben Punkte herausgreifen und näher auf sie eingehen.
Me gustaría retomar 7 apartados de este debate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, dieses internationale Abkommen wird in sieben Jahren bindend.
En otras palabras, este acuerdo internacional será vinculante en 7 años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Maschinen, Apparate und Geräte zum Reinigen, Sortieren oder Sieben von Körner- oder Hülsenfrüchten
Máquinas para limpiar, seleccionar o clasificar semillas, granos o legumbres secas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile für Maschinen, Apparate und Geräte zum Reinigen, Sortieren oder Sieben von Körner- oder Hülsenfrüchten
Componentes de máquinas para limpiar, seleccionar o clasificar semillas, granos o legumbres secas
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.93.20: Maschinen, Apparate und Geräte zum Reinigen, Sortieren oder Sieben von Körner- oder Hülsenfrüchten
CPA 28.93.20: Máquinas para limpiar, seleccionar o clasificar semillas, granos o legumbres secas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich sah da Dinge rauskommen…die ich mit sieben Jahren gegessen habe.
Acabo de ver algunas cosas ahí dentr…...que comí cuando tenía 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war noch nie in einem Taxi mit weniger als Sieben Personen.
No he viajado en taxi con menos de 7 personas.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst können Weiber sechs bis sieben Dosen Bier trinken und merken nichts.
Porque una chica puede tomar 6 ó 7 cervezas sin sentirlo.
   Korpustyp: Untertitel
Als er vor sieben Jahren seinen Pass erneuern wollte, gab er eine Adresse auf Mallorca an.
Hace 7, renovó su pasaporte. Dio una dirección de Palma de Mallorca.
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt, von zehn Jahren, die man Junkie ist, verbringt man sieben mit Warten.
Dicen que por cada 10 años que has sido drogadict…...pasarás 7 de ellos esperando.
   Korpustyp: Untertitel
So kam es innerhalb von weniger als drei Monaten zu sieben Morden.
En menos de tres meses se han producido 7 asesinatos.
   Korpustyp: EU DCEP
In sieben Minuten hast du diesen Pool und dieses Haus verlassen!
¡Te quiero ver afuera de esta casa en 7 minutos!
   Korpustyp: Untertitel
Sie fahren genau sieben Kilometer über Land, bevor sie die Brücke erreichen.
Tienen que viajar exactamente 7, 4 kilómetros hasta llegar al puente.
   Korpustyp: Untertitel
Um sieben, wenn Ihr speist, komme ich zu Euch in den großen Saal.
Cuando esté cenando, yo vendré al gran salón.
   Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, dass in Burma Witzeerzählen mit sieben Jahren Knast bestraft wird?
¿Sabia por ejemplo que en Birmania se reciben 7 años de prisión de contar chistes?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wanderte für sieben Jahre unher, mit Frau und Kinder…...um etwas neues zu finden
Entonces vagué durante 7 años con mi esposa e hij…...en busca de una nueva situación.
   Korpustyp: Untertitel
KME hat bisher bereits sieben Sonderoberflächen für Architekturanwendungen in Kupfer und Kupferlegierungen entwickelt.
KME ha desarrollado 7 tipos distintos de superficies.
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Es gibt sieben Meetingräume mit einer maximalen Kapazität von 300 Personen.
Contamos con 7 salas de congresos con una capacidad máxima para 300 asistentes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein Plus von sieben Sprachen im Vergleich zu Lenny.
Estos son 7 idiomas más que en lenny.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als du sieben warst, erfuhr ich von dir durch deine Mutter.
Cuando tu tenias 7 años, tu madre me hablo sobre ti.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal hast du mich fast gekriegt. Wie wäre es mit dem Besten aus sieben?
casi me engañas en esta ocasion que te parece al mejor de 7?
   Korpustyp: Untertitel
Der „ Steady-State” des Wirkstoffspiegels wird innerhalb von sieben Tagen mit einer minimalen Akkumulation erreicht.
Se alcanzan concentraciones en estado de equilibrio del fármaco al cabo de 7 días con una acumulación mínima.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Backup Dateien sind für sieben Tage gültig, nachdem sie gesichert wurden.
Una copia de seguridad está válida durante 7 días.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Danach zog ich sieben Jahre mit Frau und Kind umher und suchte eine Anstellung.
Entonces vagué durante 7 años con mi esposa e hij…...en busca de una nueva situación.
   Korpustyp: Untertitel
„Simon, Simon, der Satan hat verlangt, daß er euch wie Weizen sieben darf.
«Simón, Simón, mira que Satanás os ha reclamado para cribaros como trigo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
'Schlag der Sieben Fäuste' verursacht mit jedem Treffer den gesamten Schaden der Fertigkeit.
Tu Golpe heptagonal inflige su daño total con cada golpe.
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite