Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Sieger des Wettbewerbs war der Architekt Egon Eiermann.
DE
El ganador del concurso fue el arquitecto Egon Eiermann.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Mugabe hat zwei Wahlen, die er selbst nicht gewonnen hatte - der moralische Sieger war die Opposition - überlebt.
Mugabe es una figura que ha superado dos elecciones que no ha ganado. La ganadora moral fue la oposición.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es scheint unfair, dass es nur einen Sieger geben kann.
En un concurso tan igualado parece injusto tener un solo ganador .
Color LIFE kennt keine Sieger und Verlierer, manchmal auch kein Ende.
DE
Color LIFE conoce a ningún ganador y perdedores, a veces también ningún extremo.
DE
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Harmonisierung des Marktes wird Sieger und Verlierer hervorbringen.
Con la armonización del mercado habrá ganadores y perdedores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn die Sieger verkündet sind, können wir nach Hause gehen.
Tan pronto sepamos los ganadores , nos podremos ir a casa.
Die Sieger wurden mit einem Gewinn von 12.000 € ausgezeichnet.
ES
Los ganadores fueron galardonados con un premio de 12.000 €.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ehe überhaupt eine Stimme in dieser Wahl abgegeben wird, kennen wir alle bereits den Sieger .
Antes incluso de que se emitan los votos en esta elección, ya sabemos el ganador .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Der Sieger darf ihn zücken, der Verlierer muss sich bücken.
El perdedor hace el palomo y el ganador se lo lleva todo.
Der Sieger bekommt seinen Jackpot in echten Euro ausbezahlt!
DE
¡El ganador recibirá el bote en euros reales!
DE
Sachgebiete:
astrologie radio militaer
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch hier musste der Sieger von vornherein feststehen.
DE
También aquí el vencedor es conocido de antemano.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
In Irland sind die Sieger die Unterstützer einer starken und geeinten Europäischen Union gewesen.
En Irlanda, los vencedores son los partidarios de una Europa fuerte y Unida.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
"Der Sieger spielt nächstes Jahr um die Weltmeisterschaft."
El vencedor disputará el título mundial el año que viene.
Der Schlüssel zum Sieg ist laut dem ehemaligen Sieger Taddy Blazusiak die Konzentration:
La clave para ganar, según el último vencedor , es estar concentrado:
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Und ein zäher, echter Kriegsheld - John McCain - wartet darauf, sich mit dem Sieger zu messen.
John McCain, un auténtico y duro héroe de guerra, está esperando para retar al vencedor .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Sieger waren Herrscher über ein Reich von Ratten.
Los vencedores montaban guardia en un imperio de ratas.
BassHead Music verließ die Bühne schließlich als Sieger . Verlierer gab es nicht.
Al final, Basshead Music se proclamó vencedor del evento, pero no hubo perdedores.
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Sieger des Kalten Krieges erwartet nun von anderen Nationen, dass sie seiner Philosophie der Selbstgerechtigkeit nachgeben.
El vencedor de la guerra fría espera ahora que otras naciones acepten su concepción de la superioridad moral.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Sieger waren Herrscher über ein Reich von Ratten.
Los vencedores hacian guardia sobre un imperio de ratas.
Russland krönte sich beim energiegeladenen Beach Soccer International Cup 2011 in Dubai zum strahlenden Sieger .
Rusia se declaró flamante vencedora de la dinámica Copa Internacional de Fútbol Playa 2011 celebrada en Dubái.
Sachgebiete:
radio sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
NGK und Motorsport - ein gutes Team, denn Sieger fahren NGK!
DE
¡un excelente equipo, porque los campeones siempre llevan NGK!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto handel
Korpustyp:
Webseite
Wer wurde in Belgien zum „nationalen“ Sieger erklärt?
¿Quién fue proclamado campeón «nacional» por Bélgica?
Leute von DuLoc, ich präsentiere euch den Sieger !
Pueblo de Duloc. ¡Tenemos a nuestro campeón !
Bis dahin hatte es nie einen anderen Sieger der Kontinentalmeisterschaft als Neuseeland oder das ehemalige OFC-Mitglied Australien gegeben.
Nunca antes había habido un campeón diferente de Nueva Zelanda o del antiguo miembro de la OFC Australia;
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Liste der Sieger der Grand-Slam-Turniere (Herreneinzel)
Campeones de torneos de Grand Slam (individual masculino)
John Grizzly, dreimaliger Sieger des Weltverbandes der Armdrücker.
Tres veces campeón de la Asociación Mundial de Pulseadas.
Tom Pagès wurde dank seines Sieges in Madrid zum Sieger der Red Bull X-Fighters-Serie 2013 gekrönt.
Tom Pagès se proclamó campeón del Red Bull X Fighters 2013 gracias a su victoria en Madrid.
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Liste der Sieger der Grand-Slam-Turniere (Dameneinzel)
Campeonas de torneos de Grand Slam (individual femenino)
Du bist ein Sieger hier oben. Und hier drin.
Tú eres el campeón aquí arriba y aquí dentro.
Wer wird sich an die Spitze kämpfen und zum Sieger der GT Academy 2011 gekürt?
¿Quién conseguirá el primer puesto y erigirse en campeón de GT Academy 2011?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann die andere Hand ist der Sieger .
Entonces la otra mano es la ganadora .
Sachgebiete:
e-commerce media informatik
Korpustyp:
Webseite
Mugabe hat zwei Wahlen, die er selbst nicht gewonnen hatte - der moralische Sieger war die Opposition - überlebt.
Mugabe es una figura que ha superado dos elecciones que no ha ganado. La ganadora moral fue la oposición.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lass sie in einem Stahlkäfig kämpfen. Der Sieger kriegt alles.
Déjalas luchar en una jaula de acero, la ganadora toma todo.
Karten-Wetten - Falls eine Partie unentschieden endet, wird die Auswahl "Unentschieden" für die Wettabrechnung zum Sieger erklärt.
Apuestas al mapa: en caso de empate, si ha seleccionado la opción 'Empate' su apuesta será determinada como ganadora .
Sachgebiete:
film tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Italien hat zwar Frankreich bei der Weltmeisterschaft besiegt, aber der wirkliche Sieger war das Alte Europa, das Donald Rumsfeld einmal verlachte.
Italia puede haber derrotado a Francia en la Copa Mundial pero la verdadera ganadora fue la Vieja Europa a la que alguna vez Donald Rumsfeld ridiculizara.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ADAC-Reisemagazin kürte das Skigebiet 2009 zum Sieger in der Kategorie «klein und fein».
EUR
La revista de viajes del ADAC ha distinguido la estación de esquí como ganadora en la categoría «pequeño y fino» en 2009.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tatsächlich hat sich Asien als wahrer Sieger des Kalten Krieges erwiesen.
De hecho, Asia ha terminado por revelarse como la verdadera ganadora de la Guerra Fría.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Am 2. Dezember 2010 wurde Russland als Sieger aus dem Bewerbungsprozess für die Austragung der FIFA Fussball Weltmeisterschaft 2018 bekannt gegeben.
ES
El 2 de diciembre de 2010 se publicó que Rusia había salido ganadora del proceso de candidatura para la organización del Mundial de Fútbol FIFA 2018.
ES
Sachgebiete:
verlag sport radio
Korpustyp:
Webseite
Mit großer Freude teilen wir Ihnen mit, dass ein autorisierter Partner der Firma IGLOO – die Firma Hany ein Sieger des Wettbewerbs „Market Roku 2014“ (Market des Jahres 2014) geworden ist.
PL
Nos complace anunciar que un socio autorizado de IGLOO, la empresa Hany ha sido ganadora del concurso Supermercado del Año 2014.
PL
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir haben die Ehre anzukündigen, dass HON zum Sieger des eEurope Award for eHealth -2004, in der Kategorie “eHealth Information tools and services for citizens” ernannt wurde. Für diese Auszeichnung wurden über 100 Bewerbungen eingereicht.
EUR
“Tenemos el honor de anunciar que HON ha sido nombrada ganadora del premio winner of the eEurope Award for eHealth 2004 en la categoría “Herramientas de Información eHealth y servicios para los ciudadanos” entre más de cien candidatos.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce musik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie war so ein großer Sieger .
Solía ser una gran campeona .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sieger
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Deutschen sind Sieger !
¡Un premio en cada turno!
Bracht Sieger der Herzen!
Sachgebiete:
tourismus radio sport
Korpustyp:
Webseite
Konstrukteurs Sieger des Rennens
Apuestas al Mundial de pilotos y constructores
Sachgebiete:
film radio sport
Korpustyp:
Webseite
Die Anatomie eines Siegers.
ES
La anatomía de un triunfador.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Lächeln zweier Sieger :
La sonrisa de dos campeones:
Sachgebiete:
musik sport finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die Sieger sind die Bauern.
Sólo los granjeros han ganado.
- Er war immer der Sieger .
Er ist ein garantierter Sieger .
Le falta solo un paso para ganar.
Willkommen auf unserer Sieger -Party!
¡Bienvenida a tu fiesta de la victoria!
Der Sieger hat immer Recht.
El perdedor asume la caída.
Der Sieger des Ostercups 2013
ES
Perfil de la ESL cumplimentado
ES
Sachgebiete:
sport raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Das Material der Sieger schon.
Los campeones exigen siempre el mejor material.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
2 Limonaden für die Sieger
Dos limonadas para las vencedoras.
Hier sind sie, die neuen Sieger .
Aqui están los nuevos campeones.
Septimus ist Sieger , wie ich gesagt habe!
Septimus ganó. Como yo dije.
Die eigentlichen Sieger sind die Bauern.
Sólo los labriegos han ganado.
Wir kehren als Sieger ins Vaterland zurück!
¡Sólo por las puertas del triunfo entraremos a nuestra patria!
Ein Sieger lädt Euch zum Abendessen.
Un conquistador te invita a cenar.
Keine Seite kann allein als Sieger hervorgehen.
Ninguna de las dos partes puede ganar unilateralmente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Liste der US-Open-Sieger (Damendoppel)
Campeones del Abierto de Estados Unidos (doble femenino)
Liste der US-Open-Sieger (Herrendoppel)
Campeones del Abierto de Estados Unidos (doble masculino)
Liste der Australian-Open-Sieger (Herrendoppel)
Campeones del Abierto de Australia (dobles masculino)
Liste der French-Open-Sieger (Damendoppel)
Campeones de Roland Garros (dobles femenino)
Liste der French-Open-Sieger (Mixed)
Campeones de Roland Garros (dobles mixto)
Liste der Australian-Open-Sieger (Damendoppel)
Campeones del Abierto de Australia (dobles femenino)
Liste der Australian-Open-Sieger (Mixed)
Campeones del Abierto de Australia (dobles mixto)
Liste der Australian-Open-Sieger (Dameneinzel)
Campeones del Abierto de Australia (single femenino)
Liste der Australian-Open-Sieger (Herreneinzel)
Campeones del Abierto de Australia (individual masculino)
Liste der US-Open-Sieger (Mixed)
Campeones del Abierto de Estados Unidos (doble mixto)
Liste der French-Open-Sieger (Dameneinzel)
Campeones de Roland Garros (individual femenino)
Liste der US-Open-Sieger (Herreneinzel)
Campeones del Abierto de Estados Unidos (individual masculino)
Liste der US-Open-Sieger (Dameneinzel)
Campeones del Abierto de Estados Unidos (individual femenino)
Liste der French-Open-Sieger (Herreneinzel)
Campeones de Roland Garros (individual masculino)
Liste der French-Open-Sieger (Herrendoppel)
Campeones de Roland Garros (dobles masculino)
Verletzte Spartaner kehren nur als Sieger heim.
Sólo vuelven a casa con la victoria.
Er war dreimal Sieger beim Palermo-Rennen.
Ganó el hándicap de Palermo tres veces.
Der Sieger wählt das Opfer aus.
Vamos a jugar y la que gane elige a la víctima.
Wir bereiten jetzt die Sieger -Ehrung vor.
No importa. Tú ganarás la próxima.
Als Sieger muss ich weniger kämpfen.
Si ganara unas, pelearía menos.
Der, der tot ist, ist kein Sieger .
Die Sieger erklärten sich selbst zu Göttern.
Los victoriosos se declararon a sí mismos Dioses.
Ist der Sieger das Paar Nr. 1?
¿Es la hora de la pareja numero uno?
Einige glaubten, sie wären die Sieger .
Algunos creyeron salir victoriosos.
Ladies and Gentlemen, hier ist der Sieger .;
Damas y caballeros, aquí tienen al ganado…
Sieger der Rallye Dakar 2014 stehen fest
el Rally Monte Carlo 2014 hasta ahora
Sachgebiete:
sport radio theater
Korpustyp:
Webseite
Sieger der Rallye Dakar 2014 stehen fest
Llegué a pensar que no lo lograría Dakar 2014:
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Sieger der Rallye Dakar 2014 stehen fest
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Sieger der Rallye Dakar 2014 stehen fest
Fotos históricas del Rally de Monte Carlo
Sachgebiete:
tourismus sport media
Korpustyp:
Webseite
Sieger der Rallye Dakar 2014 stehen fest
Fotos históricas del Rally de Monte Carlo Dakar 2014:
Sachgebiete:
musik radio sport
Korpustyp:
Webseite
Sieger der Rallye Dakar 2014 stehen fest
Marc Coma sigue a la carga en el Dakar 2014
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Namen aller Sieger findet ihr unten.
Los encontrarás en la lista de abajo.
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Sieger der Rallye Dakar 2014 stehen fest
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Räuber, diesmal sind die Bösen die Sieger .
Las cosas se pusieron mal cuando te encarcelaron. El mal se impuso.
Du hältst dich für den Sieger .
Ich blute - das macht mich zum Sieger !
Estoy sangrando, o sea que gane.
Sieger der WS100 und des UTMB Rennen.
La parte superior del calzado es de malla.
Sachgebiete:
sport raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Denn »der König war der Sieger .
Por tanto, quien había “vencido era el rey:
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die Sieger der Park Moto 2010
RU
Sachgebiete:
personalwesen raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Sieger der Rallye Dakar 2014 stehen fest
Los mejores trucos del X Fighters Madrid Dakar 2014:
Sachgebiete:
tourismus radio media
Korpustyp:
Webseite
Aus der Präsidentschaftswahl ist Alassane Ouattara zweifelsfrei als Sieger hervorgegangen.
Los resultados de las elecciones presidenciales han concedido una victoria indudable a Alassane Ouattara.
Wenn das Schlachtgetümmel schweigt; wenn wer Sieger ist sich zeigt.
Cuando haya acabado el tumulto y la batalla esté perdida y ganada.
2.12.2010: unabhängige Wahlkommission erklärt Alassane Ouattara zum Sieger
2 de diciembre: la comisión electoral independiente proclama la victoria de Alassane Ouattara
Sind Sie als Verlierer auch so großmütig wie als Sieger ?
¿pierde tan elegantemente como gana?
Wenn Lady Marian ihn dem Sieger überreicht, bestimmt.
Completaremos el cebo haciendo que Lady Marian entregue el trofeo.
Liste der Sieger der Grand-Slam-Turniere (Mädcheneinzel)
Campeones de torneos de Grand Slam (individual femenino junior)
Liste der Sieger der Grand-Slam-Turniere (Herreneinzel)
Campeones de torneos de Grand Slam (individual masculino)
Diese entzückende Biene wird die Throphäe dem Sieger überreichen.
Esta encantadora muchacha sostendrá este objeto sin significado.
Oder heißt der Sieger vielleicht Paar Nr. 3?
¿O deberá ser la pareja numero tres?
Der Italiener schlägt sich gern auf die Seite des Siegers.
El italiano es así: Le gusta darle la mano al que gana.
Komme mit diesem Schild als Sieger heim, oder tot darauf.
Vuelve victorioso con el escudo o muerto sobre él.
Ob Sieger oder Verlierer Lass uns dinieren, uns zwei
Gane o pierda Iremos a cenar
Sieger und Besiegte haben Respekt vor der neuen Superwaffe.
Todos miran asombrados esta nueva superarma.
Du hast gearbeitet, bis du einen Sieger wie Tempestad hattest.
Te esforzaste hasta tener un caballo tan bueno como Tempestad.
Wenn Lady Marian ihn dem Sieger überreicht, bestimmt.
Lady Marian entregará la flecha.
Freuen wir uns, dass unsere Brüder wieder Sieger waren.
Festejemos la nueva victoria que nos traen nuestros hermanos.
Und du fährst als Sieger in die Festung rein.
Y después debes ir por la victoria.
Für mich sieht das nach dem Sieger aus!
Pero a mi me pareció la mejor montada de hoy.
Und Sie sind wirklich der Sieger des Maxford-House-Wettbewerbs?
Así que ganó el concurso Maxford House, ¿eh?
Gott ist ein Sieger , er ist immer ganz vorne.
Dios es un carnicero, él siempre lo hace.
Und wen würdet ihr gern als Sieger sehen?
¿Quién quieren que gane el trofeo?
Sein angeschlagenes, kriechendes Ego geht als Sieger hervor.
Su maltrecho y servil ego emerge victorioso.
Für China allerdings besteht kein Grund, sich zum Sieger auszurufen.
Con todo, no hay razón para que China cante victoria.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
PS4 COS CUP 2014 - Der Sieger in Kassel steht fest
gamescom 2014 | Todas las novedades de PlayStation
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Mick gewinnen würde, wäre er der Sieger .
Si Mick ganaba, la corona era suya.
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Der Überblick Sieger der Rallye Dakar 2014 stehen fest
Las dunas protagonizan la etapa 11 del Dakar 2014
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Die Sieger der einzelnen Kategorien finden Sie hier.
Los nombres de los premiados de cada categoría encontrará aquí.
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Wagen wird Sieger des Gran Premio von Brasilien.
Ése es el coche que ganará el Gran Premio de Brasil.
Wer wird aus dem Großen Turnier als Sieger hervorgehen?
¿Quién vencerá en el Gran Torneo?
Sachgebiete:
religion unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie, wie Sie mit Hootsuite zu einem Sieger werden
Descubre cómo puedes ganar con Hootsuite
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Sieger gibt sich nur mit dem absolut Besten zufrieden.
ES
Un triunfador tan solo se da por satisfecho con lo mejor de lo mejor.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio auto
Korpustyp:
Webseite
Der Sieger dieses Tricks wird wie folgt ermittelt:
ES
Esta barra muestra lo siguiente:
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio sport
Korpustyp:
Webseite
"Die M5014 ist definitiv der Sieger , was die Aufzeichnungen betrifft.
"La M5014 es la mejor opción en lo que a grabaciones se refiere.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
In einem Rennen gibt es immer nur einen Sieger .
-Pensás en qué hubiese pasado sin ese problema…
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Sieger bekommt alles: Ruhm, Ehre, Medaillen und andere Preise!
Y es que los aguardan el honor, la fama, las medallas y otros premios.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Olympia-Sieger Adam Maysz fährt jetzt die Dakar
Adam Malysz, medallista olímpico ahora en el Dakar
Sachgebiete:
sport radio theater
Korpustyp:
Webseite