Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spaß , gute Laune und nette Leute werden hier garantiert!
¡Se garantiza diversión , buen ambiente y gente cool!
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In einer Spaßgesellschaft ist es offenbar außerordentlich wichtig, daß etwas Spaß macht.
En una sociedad de la diversión, por lo visto es extraordinariamente importante que algo divierta diversión .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hey, warum ein Basketballteam besitzen, wenn man keinen Spaß haben darf?
¿Por qué tener un equipo de baloncesto, si no por diversión ?
Ein einfaches "Kunst des Liebens" ist Spaß für schüchtern Mädchen und Jungen.
ES
Un simple "arte de amar" es diversión para chicos y chicas tímidas.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Herr Khanbhai, der offenbar nicht mehr anwesend ist, sagte zum Schluss seines Beitrags, dass er Spaß haben möchte.
El Sr. Khanbhai, que no parece estar aquí, acabó su intervención diciendo que queríamos diversión .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bestimmt ergibt sich der Spanier und verdirbt uns den Spaß .
Sería típico de un español rendirse y arruinarnos la diversión .
Eine Nacht die viel Spaß , tolle Aktivitäten und Überraschungen garantiert!
¡Será una noche llena de diversión , actividades y sorpresas!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tatsächlich emittiert kein Mensch CO2 zum Spaß .
De hecho, nadie emite CO2 por diversión .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das hab ich mit unzähligen Leuten aus Spaß gemacht.
He hecho eso a mucha gente. Por diversión .
Man bekommt einfach bessere Qualität und hat länger Spaß daran.
DE
Usted acaba de conseguir mejor calidad y tiene más diversión .
DE
Sachgebiete:
astrologie foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Manche altern mit Anmut und manche machen sich einen Spaß daraus.
ES
Algunos envejecen con gracia y otros se lo toman a broma .
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Wenn es ums Geld geht, hört bekanntlich der Spaß auf.
Señor Presidente, como se sabe cuando se trata de dinero ya no hay bromas .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du hast gesehen, wie der Spaß verstanden wurde.
Ya ves cómo se tomó tu "broma ".
In eine nordindische Bauernfamilie hineingeboren, hat er sich einen Hang zum Einfachen erhalten, macht derbe Späße in schlichtem Hindi.
Nacido de una familia campesina en el norte de la India, mantiene un toque común, hacer bromas rústicas en un hindi muy llano.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Doch Spaß beiseite! In Wahrheit ist die wirtschaftliche Lage Europas von außen gesehen wesentlich besser.
Bromas aparte, la verdad es que la situación económica de Europa es mucho mejor cuando se mira desde el exterior.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Denken die, das ist ein Spaß ?
¿Piensan que esto es una broma ?
Wenn du in Frankreich kontrolliert wirst, dann ist das kein Spaß .
Si se te hace un control en Francia no se andan con bromas .
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite
Aber Spaß beiseite. Ich glaube, dass die allgemeinen Gesetzmäßigkeiten des Energiesektors erschöpfend erfasst sind.
Bromas aparte, reconozco la exhaustividad con que el informe engloba las normativas generales que regulan el sector energético.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nur Spaß . Ich bin der Star der Show.
Era broma , yo soy la estrella del show.
Der schleswig-holsteinische Meister der Barkeeper ist im Hotel bereits als singender Barkeeper bekannt und immer für einen Spaß zu haben.
DE
El maestro barman de Schleswig-Holstein ya es conocido en el Hotel por ser el barman cantante, por estar siempre dispuesto a gastar una broma y a pasarlo bien.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe Sie nicht aus Spaß verhaften lassen.
No le arresté para hacer chistes , inglés.
Ich kann Grimassen schneiden, auf dem Kopf stehen und zwischen die Beine durch grinsen. Ich kann Spaß machen.
Puedo poner cara…o hacer el pino y sonreírle entre mis pierna…y contarle chistes variados.
Wir müssen hier arbeiten und sind nicht zum Spaß da.
Estamos trabajando aquí. Esto no es un chiste .
Das war doch alles nur ein Spaß .
Warum du nicht erkennen Spaß , wenn hören?
¿Por qué no reconocen chiste ?
Spaß Wein aus der Zukunft.
¡Vino de chiste del futuro!
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du weißt schon, der Spaß , bei dem mein Gehirn in Flammen aufgegangen ist?
Tú sabes, ¿el truco divertido donde mi cerebro arde en llamas?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tollwut ist hier kein Spaß .
Pillar la rabia aquí no es ninguna tontería .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lernen wird für Kinder zum Spiel und Spaß mit diesem Programm
Entérate de los goles de tu equipo favorito gracias a Footiefox
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein EU-Parlamentarier aus Prag wird zwanzig Mal so viel verdienen können wie seine Kollegen im nationalen Parlament, es wird also keinen Spaß machen, über die Karlsbrücke nach Prag zurückzugehen.
Los eurodiputados de Praga pueden ganar 20 veces más que sus colegas del parlamento nacional, por lo que no les hará gracia volver al Puente de Carlos de Praga.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich könnte eigene Krawatten kaufen, aber ich habe keinen Spaß mehr daran.
Podría comprarme mis propias corbatas. Pero ya no le veo la gracia .
Darüber denken wir nicht mal nach, viel Spaß damit.
ES
Asi que no voy a presentar candidatura. gracias
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Es wäre kein Spaß gewesen, wäre er in der Stadt geblieben.
No hubiera tenido gracia si no le hubiéramos sacado de la ciudad.
Also, viel Spaß beim Backen!
ES
Que bien!! xDD muchas gracias
ES
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Üben Sie die Variation, sonst macht es keinen Spaß .
Practique las variaciones. O no tiene gracia alguna.
Mir hat das Projekt auch sehr viel Spaß gemacht.
ES
Muchas gracias por seleccionarme para este proyecto.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Variation sollten Sie mehr üben, sonst macht es keinen Spaß .
Practique las variaciones. O no tiene gracia alguna.
Viel Spaß wünsche ich auch den anderen Testern!
ES
Muchas gracias por darnos esta oportunidad!
ES
Sachgebiete:
film religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fotograf und Künstler fotoskat hat auch Bilder wie muße, taetigkeit, spaß , whitem.
ES
El fotógrafo fotoskat también tiene imágenes de ocio, actividad, divertida , whited.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Fotograf und Künstler fotomoda hat auch Bilder wie spaß , whitem, schone, personen.
ES
El fotógrafo fotomoda también tiene imágenes de divertida , whited, guapa, persona.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Fotograf und Künstler Discovod hat auch Bilder wie spaß , computerspiel, isolierte, schone.
ES
El fotógrafo Discovod también tiene imágenes de divertida , ordenador, freisteller, guapa.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Fotograf und Künstler dotshock hat auch Bilder wie strandbar, spaß , gruppe, leute.
ES
El fotógrafo dotshock también tiene imágenes de playa, divertida , grupal, gentes.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lerne wie man sich korrekt auf englisch grüßt, während du spaß bei einem der exklusiven aba filme hast.
Aprende cómo saludar correctamente en inglés mientras disfrutas de un exclusivo ABA Film.
Sachgebiete:
musik philosophie radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Willste mehr spaß , dann hau ihn um in der ersten.
O para que sea más ameno, en el primero.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir bieten einen Begegnungsort zum kommunizieren, sich ausdrücken und Spaß haben .
DE
Proponemos un lugar de encuentro para comunicarse, expresarse y divertirse .
DE
Sachgebiete:
film schule theater
Korpustyp:
Webseite
Die Iraner fahren dort für ihre Bank- und Handelsgeschäfte hin, und um Spaß zu haben .
los iraníes van allí para sus operaciones bancarias, para comerciar y para divertirse .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Model sein heißt für mich nicht nur, gut auszusehen oder viel Spaß zu haben und echt gut auszusehen.
Para mí, ser modelo, no sólo es ser atractiv…...o divertirse y ser extremadamente atractivo.
Der König unter den Beach Clubs ist nach Mallorca gekommen! In der Form des exklusiven und luxuriösen Nikki Beach - hier kommt man hin, um Spaß zu haben .
ES
La aristocracia de los beach clubs llega a Mallorca en la forma del exclusivo Nikki Beach - un lugar donde la gente va a divertirse .
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Junge, Overlark wird seinen Spaß mit dir haben .
Cielos, Overlark va a divertirse contigo.
Mini-Games und Preise beinhalten Gratisdrehungen am Roulette-Rad, Blackjack-Races, Cashback und vieles mehr! Kommen Sie ins Live Casino und haben Sie Spaß bei uns!
¡Mini juegos, premios, giros gratis en la ruleta, carreras de Blackjack, devoluciones de apuestas y mucho más le esperan, así que no se demore y venga a divertirse con nosotros en el Casino Live!
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Da kann unsere Familie und Kameradin L…zusammen einen Ausflug machen und ein wenig Spaß haben .
Así que nuestra familia, y la camarada L…pueden ir afuera y divertirse un rato.
Normalerweise bleibt ein Geist nur lange genug, um ein bisschen Spaß zu haben .
Generalmente, un fantasma se queda sólo lo suficiente para divertirse un poco.
Eine anständige Frau kann Spaß haben und trotzdem anständig bleiben.
Una mujer respetable puede divertirse y seguir siendo respetable.
Hier kann man allen erdenklichen Spaß haben .
- Pueden divertirse todo lo que quieran.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spaß
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe Spaß , sie hat Spaß .
Estoy divirtiéndome, ella se está divirtiendo.
Que te diviertas en México.
Viel Spaß beim Zugstoppen.
Tienes que agarrar el tren.
Ja, Rollenspiele machen Spaß .
Si, hacer juegos es divertido.
Esto no es nada divertido.
Lo has pasado bien, te lo juro.
Esto debería ser divertido.
Sólo estoy intentando conseguir que reacciones.
Que le vaya bien, señora.
Macht das Abschlachten Spaß ?
¿Disfrutáis asustando la gente joven?
Viel Spaß beim Explodieren!
Que te diviertas al explotar.
Nos divertíamos un montón.
Que pases un lindo invierno.
Wenigstens hat Marshall Spaß .
Al menos Marshall está teniendo un buen momento.
Honestamente creo que me diverti.
Jemanden umbringen macht Spaß ?
¿Entonces matar a alguien puede ser divertido?
Que la pases genial en Suecia.
Solo piensa en divertirse.
Ya os habéis divertido bastante.
Que tengas una buena ducha.
Ser honesta es divertido.
Ein guter, sauberer Spaß .
Y bueno, diversion sana tambien.
Planstikchirurgie ist kein Spaß .
Plástica no es sólo liftings faciales.
¿Esto es divertido para ti?
Que tengas buena noche, hombre.
Eso sí que fue divertido.
Te has divertido bastante.
Lo de anoche fue divertido.
Todos son así de divertidos.
Las parejas no se divierten.
Solo me estoy divirtiendo.
Viel Spaß in Punxsutawney.
Que lo pases bien en Punxsutawney.
Por otro lado, era divertido.
¡Nos vamos a divertir muchísimo!
Tόmese el tiempo que quiera para morir.
ESTOY DISFRUTANDO ESTO MUCHO.
Weihnachten ist kein Spaß .
La Navidad no es para divertirse.
Cannes könnte Spaß machen.
Francia podría ser divertido.
Eso debe de ser divertido.
Spaß mit der Telefongesellschaft?
¿Se divierten con la Cía de teléfonos?
Demütigen macht ihr Spaß .
Distruta humillando a la gente.
Viel Spaß , Colonel Klink.
Diviértete haciendo de coronel Klink.
Spaß mit der Telefongesellschaft?
¿Se entretienen con la compañía de teléfonos?
Ein Experiment, zum Spaß .
Es un experimento divertido.
Viel Spaß in Punxsutawney.
Pásalo bien en Punxsutawney.
- Me divierto todo el tiempo.
Ya te has divertido bastante.
Wenigstens einer hat Spaß .
Al menos alguien está teniendo un buen día.
MacLaren's macht soviel Spaß .
MacLaren es así de divertido.
Me lo he pasado muy bien.
Que te diviertas tú también.
Sólo te estoy jodiendo, papi.
¡Esto va a ser divertido!
No quiero que me entretengan.
Viel Spaß in Punxsutawney.
Que te lo pases bien en Punxsutawney.
¿Es que nunca se divierten?
La música no debería suponer un trabajo.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Que te diviertas. Allá va.
No hay nada divertido en eso.
Eso siempre es divertido.
Weniger Spaß , aber dennoch.
Menos, pero sigue siendo divertido.
Nosotras también nos queremos divertir.
- No es momento de divertirse.
Auswandern ist kein Spaß .
Primero, la emigración no es algo divertido.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
¡Así se divertirá aprendiendo
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Esto va a hacer divertido!
Todo…se esta divirtiendo ahí fuera.
Espero que no. Es..es divertido