linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Speicherung almacenamiento 1.144
memorización 25 almacenaje 21 acumulación 14 memoria 3 depósito 2 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Speicherung registro 40
speicherung conservar 1 registro datos 1

Verwendungsbeispiele

Speicherung almacenamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dropbox und Google Drive sind starke alternative Optionen für die Speicherung von Dateien in der Cloud.
Dropbox y Google Drive son fuertes opciones alternativas para el almacenamiento de archivos en la nube.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Kexi erstellt ein neues Datenbankprojekt. Wählen Sie die Speichermethode, die für die Speicherung des neuen Projektes benutzt wird.
Kexi creará un proyecto nuevo de base de datos. Elija un método de almacenamiento para que lo utilice el proyecto nuevo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es sind noch mehr Daten über diese Funktionen nötig, bevor die Kohlenstoffeinheiten auf Speicherung vorbereitet werden.
Es necesaria más información sobre este funcionamiento antes de clasificar las unidades de carbono para su almacenamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einwilligung in die Erhebung, Speicherung und Verarbeitung Ihrer Daten ist widerruflich.
El consentimiento del registro, almacenamiento y procesamiento de sus datos es revocable.
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Entwicklung intelligenter Systeme für die Verteilung, Speicherung und Übertragung von Energie.
Creación de sistemas inteligentes de distribución, almacenamiento y transmisión de energía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
LTO ist eines der wichtigsten Formate für die Speicherung wissenschaftlicher Daten. ES
LTO es uno de los formatos más importantes para el almacenamiento de datos científicos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
CD-R dienen der optischen Speicherung digitaler Daten oder Musik.
El disco es un soporte de almacenamiento óptico de datos o sonido digitales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter Social Bookmarking versteht man die Speicherung und Verwaltung von Lesezeichen / Favoriten bei einem Online Dienst.
Bajo marcadores sociales es el almacenamiento y gestión de marcadores / favoritos de un servicio en línea.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
DVDs dienen der optischen Speicherung von digitalen Daten, Musik oder Bildern.
El disco es un soporte de almacenamiento óptico de datos digitales, música y video.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstellungs-Cookies, die die Interaktion mit dem Nutzer zur Speicherung und privaten Organisation erfordern. ES
Cookies de favoritos, que requieren la interacción del usuario para su almacenamiento y su organización privada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Mitteilungs-Speicherung .
photographische Speicherung .
isothermische Speicherung .
langsame Speicherung . . .
holographische Speicherung .
optische Speicherung .
Ladungsträger-Speicherung .
unterirdische Speicherung almacenamiento subterráneo 2 .
voruebergehende Speicherung .
Interzeptions-Speicherung .
lipophile Speicherung .
gesteuerte Speicherung . .
normale Speicherung .
sequentielle Speicherung .
saisonale Speicherung .
bodenfeste Speicherung .
stationäre Speicherung .
elektromagnetische Speicherung .
SALAMO-Speicherung .
Verdünnungswärme-Speicherung .
Schmelzwärme-Speicherung .
elektrochemische Speicherung .
chemische Speicherung .
photochemische Speicherung .
biometrische Speicherung .
Flip-Flop Speicherung .
optische Speicherung durch Laser .
Beseitigung durch Speicherung .
Speicherung von Fehlercodes .
Speicherung von Kohlenwasserstoffen almacenamiento de hidrocarburos 2
Speicherung von Dokumenten .
Kohlenstoffabscheidung und -speicherung .
Speicherung magnetischer Energie .
magneto-optische Speicherung .
Speicherung mehrerer Befehle .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Speicherung

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dateiendung für automatische Speicherung:
Sufijo para guardar automáticamente:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Betrifft: Speicherung von Verkehrsdaten
Asunto: Retención de datos relativos al tráfico
   Korpustyp: EU DCEP
Die Speicherung erfolgt elektronisch. ES
Dicha información se almacena de manera electrónica. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Speicherung in internen Datenlogger: DE
Salvar en el interno logger de datos: DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Keine Speicherung von Nutzerdaten: DE
No se almacenan los datos de los usuarios: DE
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Die Speicherung erfolgt elektronisch. ES
Los datos se almacenan electrónicamente. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Speicherung mit modernster Batterietechnik — Speicherung fotovoltaischer Energie
Asunto: Uso de baterías avanzadas para almacenar energía fotovoltaica
   Korpustyp: EU DCEP
sowie Speicherung, Haltung und Verarbeitung
Las comunicaciones y los intercambios de información
   Korpustyp: EU DCEP
Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen
Mostrar las preferencias internas para recordar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anfrage zur Speicherung der Anmeldeinformationen
Petición para guardar la información de inicio de sesión
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Übermittlung und Speicherung personenbezogener Daten
Transferencia y conservación de datos personales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Übermittlung und Speicherung personenbezogener Daten
Transmisión y conservación de datos personales
   Korpustyp: EU DGT-TM
SPEICHERUNG UND ÄNDERUNG DER DATEN
CONSERVACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LOS DATOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Speicherung von Verkehrsdaten auf Vorrat
retención general de datos de tráfico
   Korpustyp: EU IATE
Erfassung und Speicherung von Informationen
Recogida y conservación de la información
   Korpustyp: EU DGT-TM
Speicherung der Daten von & khangman;
Qué guarda & khangman;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schutz und Speicherung der Daten
Salvaguarda y conservación de información
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datensicherheit bei Speicherung und Übertragung
Protección de datos en tránsito y almacenados
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Speicherung Ihrer Gesundheitsdaten – lebenslang.
Conserva tus datos de salud para toda la vida, gratis.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sicherheit und Speicherung von Daten
Seguridad y retención de datos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ereignis-Speicherung zur späteren Analyse.
Posibilidad de salvar eventos para posterior análisis.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Festlegung und Speicherung individueller Siebsätze
Opción de elección y guardado de tamices individuales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eigenverbrauch mit Speicherung und Netzunterstützung ES
Medida y Control ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
– die Fristen für die Speicherung der Daten,
– los plazos para la conservación de los datos,
   Korpustyp: EU DCEP
Frist für die Speicherung der Daten
Periodo de conservación de los datos almacenados
   Korpustyp: EU DCEP
strenge Beschränkungen der Zeiträume für die Speicherung;
límites estrictos del periodo de conservación,
   Korpustyp: EU DCEP
Anfrage 9 (Jonas Sjöstedt): Speicherung von Verkehrsdaten
Pregunta 9 (Jonas Sjöstedt): Retención de datos relativos al tráfico
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Speicherung und Verbreitung von Internet-Daten
Asunto: Conservación y transmisión de datos en Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Datenschutz und vorsorgliche Speicherung von Daten
Protección y conservación de datos
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 33Übermittlung und Speicherung personenbezogener Daten
Artículo 33Transmisión y conservación de datos personales
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Erfassung und Speicherung von Daten
Asunto: Conservación de datos personales
   Korpustyp: EU DCEP
Speicherung von VIS-Daten in nationalen Dateien
Conservación de datos del VIS en ficheros nacionales
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 66 Schutz und Speicherung der Daten
Artículo 66 Salvaguarda y conservación de información
   Korpustyp: EU DCEP
Frist betreffend die Speicherung von Daten
Plazo de conservación de los datos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frist für die Speicherung von Daten
Plazo de conservación de los datos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufbewahrung der Unterlagen und Speicherung sonstiger Informationen
Conservación de documentos y datos
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Dauer der Speicherung der Daten.
el período de conservación de los datos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: Aktionsplan für Kohlenstoffabscheidung und -speicherung
Asunto: Plan de acción de CAC
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 5 Erfassung und Speicherung von Informationen
Artículo 5 Recogida y conservación de la información
   Korpustyp: EU DCEP
Speicherung von Informationen und ihr Gebrauch
Recopilación de información y utilización
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Verwendung, Weiterleitung und Speicherung Ihrer persönlichen Daten
Cómo utilizamos, comunicamos y guardamos su información personal
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Cookies – Speicherung von Informationen auf Ihrem Rechner ES
Cookies: almacenar información en su ordenador ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
- die Fristen für die Speicherung der Daten.
– los límites de tiempo para la conservación de datos,
   Korpustyp: EU DCEP
Speicherung unbegrenzt vieler Kontakte zur Benachrichtigung ES
Archive ilimitados contactos de notificación ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Speicherung der Daten in einer Datei
Cómo guardar los datos en un archivo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
♦ Automatische Speicherung am Ende des Trainings; ES
♦ Función guardar automáticamente al final del entrenamiento. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sichere Erstellung, Speicherung und Abrufung von Passwörtern!
Forma segura de crear, almacenar y recuperar las contraseñas!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Direkte Bearbeitung und Speicherung von Datenbankdaten
Edición directa de datos de BD y confirmación de cambios
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dem Browser die Speicherung der Passwörter überlassen.
Dejar que el navegador se encargue.
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Zeit durch Speicherung Ihrer Vorlieben zu sparen ES
Ahorrar tiempo al tener sus preferencias archivadas; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kein Aufwand bei der Speicherung der Bewertung
No hace falta grabar la evaluación
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Vergleichbare Technologien zur Speicherung von Informationen:
Tecnologías similares para almacenar la información:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
bei Verwendung, Übertragung, Speicherung und Zugriff.
independientemente de que estén en uso, en movimiento, estáticos o en acceso.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wissensdatenbank zur Erfassung und Speicherung von Wissen ES
Acceso a la información financiera ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Beschränken Sie verwenden, Offenlegung und Speicherung.
Limitar el uso, divulgación y retención.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die LSOs sind soundData (zur Speicherung von Favoriten zur Lautstärkeeinstellung) und videostats (zur Speicherung leistungsrelevanter Informationen).
Los LSO son soundData (que aparece para almacenar las preferencias de ajuste de volumen) y videostats (que aparece para almacenar información relacionada con el rendimiento).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
g) die Speicherung personenbezogener Informationen darf nur zeitlich begrenzt erfolgen;
(g) debe haber plazos para la retención de la información personal;
   Korpustyp: EU DCEP
(ca) über die Frist für die Speicherung der Daten;
c bis) periodo de conservación de los datos;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzierung von Demonstrationsvorhaben zur Kohlenstoffabscheidung und -speicherung (CCS)
Asunto: Financiación para proyectos de demostración de CAC
   Korpustyp: EU DCEP
· Bodenschutz zur Verminderung und zur Speicherung von CO 2 :
· Conservación de los suelos para reducir y almacenar las emisiones de CO 2 :
   Korpustyp: EU DCEP
d) strenge Beschränkungen der Zeiträume für die Speicherung;
d) límites estrictos del periodo de conservación,
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Programm zur Entwicklung der Abscheidung und Speicherung von Kohlendioxid
Asunto: Programa de desarrollo de la captura y el secuestro de carbono
   Korpustyp: EU DCEP
die Speicherung personenbezogener Informationen darf nur zeitlich begrenzt erfolgen;
debe haber plazos para la retención de la información personal;
   Korpustyp: EU DCEP
Inwieweit kann die anlasslose Speicherung von Daten begründet werden?
¿Cómo puede justificarse la conservación indiscriminada de los datos?
   Korpustyp: EU DCEP
Ermöglicht die Speicherung der Datei als Vorlage im lokalen Bereich.
Le permite guardar un archivo como una plantilla en el ámbito local.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ermöglicht die Speicherung der Datei als Vorlage im Projekt-Bereich.
Le permite guardar un archivo como una plantilla en el ámbito del proyecto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieser Knopf beendet das Programm ohne Speicherung Ihrer Änderungen.
Este botón sale del programa sin guardar los cambios.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Gleiche, aber mit Speicherung der geänderten Daten des Adressbuchs
Hacer lo mismo, guardando la libreta de direcciones modificada
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
einheitliche Erfassung, Verarbeitung, Speicherung und Aufbereitung von Daten;
promover métodos armonizados para la recogida, tratamiento y evaluación de los datos;
   Korpustyp: EU DCEP
- der Anpassung der Systemtechnik zur Generierung und Speicherung der Daten,
– la adaptación de los sistemas a la generación y conservación de los datos,
   Korpustyp: EU DCEP
Und natürlich darf die Speicherung nur zweckgebunden erfolgen.
Sin lugar a dudas, se deben almacenar los datos únicamente con un objetivo específico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jeder Mitgliedstaat legt die Modalitäten der Speicherung von Informationen fest.
Cada Estado miembro tomará sus propias disposiciones para almacenar información.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein großes, im Allgemeinen zylindrisches Speicherbauwerk zur Speicherung von Schüttgütern.
Estructura de gran tamaño, generalmente cilíndrica, utilizada para almacenar materiales sueltos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Speicherung sollte nur in ganz wenigen Ausnahmefällen notwendig sein.
La información solo debería mantenerse en unos pocos casos excepcionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Die Speicherung der Daten (6/7 Jahre) ist ungerechtfertigt.
- la retención de los datos (durante 6-7 años) no está justificada;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Speicherung von und Zugang zu API- und PNR-Daten
Conservación y acceso a los datos de la API y del PNR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emissionseinsparung durch Abscheidung und geologische Speicherung von Kohlendioxid;
la reducción de emisiones procedente de la captura y retención del carbono,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Automatische Dateneingabe in die Datenbank zur Speicherung von Trassen-/Zuginformationen.
Introducción automática de la información del surco o del tren en la base de datos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Automatische Aktualisierung der Datenbank zur Speicherung von Trassen-/Zuginformationen.
Actualización automática de la información del surco o del tren de la base de datos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die interne Kapazität des bildgebenden Produkts zur Speicherung von Daten.
Capacidad interna disponible en el producto para la impresión de imágenes para almacenar datos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die organisierte Erfassung und zentrale Speicherung dieser Daten erleichtern;
facilitará la recogida organizada y la conservación centralizada de esos datos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufbewahrung der Unterlagen und Speicherung sonstiger Informationen; Gebühren und Kosten
Conservación de documentos y datos. Gravámenes y costes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Speicherung der Messergebnisse muss ein Datenerfassungssystem vorhanden sein.
Habrá un sistema de adquisición de datos para almacenar las mediciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es handelt sich um Halbleiter zur Speicherung von Binärdaten.
Se trata de semiconductores que almacenan datos binarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat schafft die Voraussetzungen für die Speicherung von Informationen.
Cada Estado miembro tomará sus propias disposiciones para almacenar información.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist die landesweit größte Einrichtung zur Speicherung von Kreditdaten.
Tienen la base de datos crediticios más grande del país.
   Korpustyp: Untertitel
Die Speicherung und der Zugriff auf Informationen ändern sich ebenfalls.
Enfrentar desafíos críticos que están cambiando la manera en que se manejan las soluciones, valores y recursos de TI.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Speicherung der Daten:Zugriffsmöglichkeit auf den Service im Sicherheitsmodus (https) ES
Seguridad de los datos: posibilidad de acceder a los servicios en modo seguro (https) ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf unseren Seiten verwenden wir Cookies zur Speicherung ES
En algunas páginas utilizamos cookies para recordar: ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Betrifft: Irreführende Information über Speicherung von personenbezogenen Daten durch OLAF
Asunto: Informaciones engañosas sobre datos personales registrados por la OLAF
   Korpustyp: EU DCEP
Maximal belegter Speicherplatz auf der Festplatte zur Speicherung von Kacheln.
Espacio máximo del disco duro que se puede usar para guardar baldosas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Energiespeicher dienen der Speicherung von Energie zur späteren Nutzung. DE
Las reservas de energía se utilizan para almacenar energía para su uso posterior. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Eine Speicherung der Namen im Restaurant erfolgt nicht.
El restaurante no guardará ninguno de estos datos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Speicherung der Fotos in HD auf dem Computer ES
recuperar sus fotos en HD ES
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
Die Speicherung dient internen systembezogenen und statistischen Zwecken. ES
Este guardado es sólo para las funciones relativas al sistema y para uso estadístico. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Parametrierung Ihres Browsers für die Speicherung von Cookies ES
Configuración relativa a las cookies de su navegador ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Speicherung von Eisen, um genau zu sein.
Es una retención de hierro, para ser exacto.
   Korpustyp: Untertitel
Zweck der europäischen Datenbank ist die Speicherung von Regulierungsdaten. ES
La base de datos europea tiene la finalidad de almacenar los datos reglamentarios. ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung handel    Korpustyp: EU Webseite
Ein Fehler ist bei Speicherung Ihres Fahrzeugs aufgetreten. ES
Se ha producido un error al guardar tu configuración ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Speicherung Ihrer persönlichen Daten erfolgt auf besonders geschützten Rechnern. ES
Las Cookies se asocian únicamente a un usuario anónimo y su ordenador/dispositivo y no proporcionan referencias que permitan conocer datos personales. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite