linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spielfeld campo 208
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Spielfeld cancha 18

Verwendungsbeispiele

Spielfeld campo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Weit mehr Tore als auf dem Spielfeld sind in der Rhein-Neckar-Arena zu sehen.
En el Rhein-Neckar-Arena encontrará muchas mas porterías que en el campo de juego:
Sachgebiete: transport-verkehr bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Ball liegt eindeutig im Spielfeld der Türkei.
Claramente, la pelota está en campo turco.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kheine Schnwester, hnier ist Gro3er Bruder. Wie simnd auf dem Spielfeld.
Pequeña Hermana, aquí Gran Hermano, estamos en el campo de béisbol.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Beginn des Spiels wird der Ball in die Mitte des Spielfelds gelegt.
Pon el balón en el centro del campo de juego
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Um das Spielfeld herum waren zahlreiche Werbetafeln für südafrikanische Fruchtexportunternehmen und südafrikanische Fluggesellschaften angebracht.
Alrededor de aquel campo de rugby hay anuncios de empresas de frutas y compañías aéreas sudafricanas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bobby Boucher ist wieder auf dem Spielfeld.
Bobby Boucher está detrás en el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Nun hast du 3 Monster auf dem Spielfeld mit der gleichen Stufe.
Y ahora ya tienes tres monstruos en el campo del mismo Nivel.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ziel des Spiels ist es, mindestens 75 & percnt; des Spielfeldes auszufüllen und damit zur nächsten Ebene zu kommen.
Para ganar el juego debe rellenar al menos el 75percnt; del campo y avanzar al siguiente nivel.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jetzt nehmen sie Drogen und erschießen sich auf dem Spielfeld.
Ahora hay jugadores drogados suicidándose en el campo de fútbol.
   Korpustyp: Untertitel
Hierarchien gibt es auf dem Spielfeld keine. DE
No existen jerarquías en el campo de juego. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spielfeld

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wechselt zu diesem Spielfeld.
Cambia de zona de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fahne auf dem Spielfeld.
Bandera en el juego.
   Korpustyp: Untertitel
Spielfeld für Petanque (Boule) EUR
Zona para jugar a la petanca EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Anzahl Minen auf dem Spielfeld.
Número de minas en el tablero.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tommy Lasorda betritt das Spielfeld.
De hecho, Tommy Lasorda está saliendo del banco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen zum Spielfeld zurück!
Vuelvan a la zona dejuegos.
   Korpustyp: Untertitel
Schiebt meine Prinzessin übers Spielfeld.
Chicos, lleven a mi princesa en su carruaje.
   Korpustyp: Untertitel
Eine einzelne Zelle des Spielfeldes.
Una celda individual de la rejilla.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Breite des Spielfelds in Quadraten
Anchura en número de cuadrados
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Höhe des Spielfelds in Quadraten
Altura en número de cuadrados del área
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler beim Laden des Spielfelds.
Error al cargar la zona de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Einheiten verlassen das Spielfeld!
Todas las unidades saliendo de la arena de juego.
   Korpustyp: Untertitel
Er fährt zum Spielfeld-Tor!
¡Va por la puerta del centro!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Rakete, die das Spielfeld verlassen möchte.Name
Un cohete para lanzar desde el tableroName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kopiert das Spielfeld in die Zwischenablage.
Copia la « zona de juego » al portapapeles.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine kurze Beschreibung aller Teile des Spielfeldes:
Rápida explicación de las partes de la pantalla de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Unter dem Spielfeld befindet sich die Statusleiste.
La parte inferior del área de juego está ocupada por la barra de estado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine kurze Beschreibung aller Teile des Spielfeldes:
Una explicacion rápida de las partes de la pantalla de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mischt die Steine auf dem Spielfeld.
Baraja las fichas del tablero.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir sehen uns auf dem Spielfeld.
Te veré en el partido.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen zurück aufs Spielfeld, Coxie.
Tienes que regresar al juego, Coxie.
   Korpustyp: Untertitel
- Miami betritt das Spielfeld, es kann losgehen.
Miami entra al terreno y ya comenzó el partido.
   Korpustyp: Untertitel
Unter dem Spielfeld liegt eine Mine verborgen.
Una mina antipersonal ha sido colocada bajo la superficie de juego.
   Korpustyp: Untertitel
Das Spielfeld ist in mehrere Bereiche eingeteilt.
El tablero está dividido en varias zonas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das hinter dem Spielfeld angezeigte Bild.
La imagen mostrada tras la rejilla en el área principal de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Anzahl der Zeilen des Spielfeldes.
Número de filas de la rejilla de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Anzahl der Spalten des Spielfeldes.
Número de columnas de la rejilla de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir sehen uns auf dem Spielfeld!
¡Nos vemos en la pista!
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Ein Spielfeld von unvergleichlicher Größe und Abwechslung
Un escenario con unas dimensiones y una variedad sin precedentes
Sachgebiete: raumfahrt informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ist Fenway das mit der grünen Wand im linken Spielfeld?
¿Es ese estadi…el que tiene la pared verde a la izquierda?
   Korpustyp: Untertitel
Ist Fenway das mit der grünen Wand im linken Spielfeld?
¿Es ese estadio el que tiene la pared verde a la izquierda?
   Korpustyp: Untertitel
Das Spielfeld ist voll. Die Anzahl der Gegner wird zurückgesetzt.
El tablero está completo. Reiniciando el conteo de los enemigos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Spielfeld wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?
El tablero ha sido modificado. ¿Desea guardar los cambios?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Erscheinungsbild des Programms hängt vom ausgewählten Spielfeld ab.
El aspecto de la pantalla de la aplicación dependerá de la « zona de juego » seleccionada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ja, wählen Sie im Menü Spielfeld ein neues Design aus.
Sí puede. Consulte esta sección en « Visión general de la interfaz » para obtener más detalles.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Über dem Spielfeld befindet sich die Menü- und die Werkzeugleiste.
En la parte superior del área de juego se sitúa la barra del menú y la barra de herramientas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie haben mehr als %1% des Spielfeldes erfolgreich gefüllt.
Ha eliminado con éxito más del %1% del tablero
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Schiffe müssen auf das Spielfeld gesetzt werden.
Los jugadores deben situar primero todos sus barcos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Platzieren Sie Schiffe nicht in den Eckbereichen des Spielfeldes.
Pruebe a colocar los barcos lejos de los bordes del tablero.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entfernen Sie möglichst schnell alle Steine vom Spielfeld.
Eliminar todas las fichas del tablero de juego en el menor tiempo posible.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mass, nur so kriegen wir die Jungs aufs Spielfeld,
Mass, esta en la única manera para que estos muchachos jueguen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball ist nun im Spielfeld des Europäischen Rates.
Ahora le toca mover ficha al Consejo Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist kein Spielfeld für Illusionisten, im Gegenteil.
No se trata de alentar ilusiones, sino todo lo contrario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt nehmen sie Drogen und erschießen sich auf dem Spielfeld.
Ahora hay jugadores chutándose en el estadio.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, warum ich das Spielfeld verlassen hab?
¿Sabes qué me hizo dejar el partido?
   Korpustyp: Untertitel
Man ruft den Sicherheitsdienst, der ihn vom Spielfeld abführt.
Llaman a los de seguridad y se lo llevan del precinto.
   Korpustyp: Untertitel
Bianca läßt mich manchmal noch aufs Spielfeld, Du nicht.
Bianca todavía me permite participar, tú me excluiste hace años.
   Korpustyp: Untertitel
Hier können Sie die Größe des Spielfeldes einstellen.
Le permite elegir el tamaño del área de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Punktzahl steigt mit der Anzahl vom Spielfeld entfernter Bälle.
El incremento en la puntuación dependerá únicamente de la cantidad de bolas eliminadas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Punktzahl errechnet sich aus den vom Spielfeld entfernten Linien.
Las puntuaciones se adjudican para línea de bolas eliminadas del tablero de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Du spielst aufmeinem Spielfeld, und ich mag keine ungebetenen Gäste.
Estás en mi vecindario. No me gustan los invitados.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, warum ich das Spielfeld verlassen hab?
¿Sabes qué me hizo \N dejar el partido?
   Korpustyp: Untertitel
Der übersprungene Stein ist erbeutet und wird vom Spielfeld genommen.
La ficha contraria es entonces capturada y removida del tablero.
Sachgebiete: luftfahrt sport philosophie    Korpustyp: Webseite
Große Terrasse und Spielfeld mit Sicht auf die Gletscher.
Gran terraza con espacio de juegos frente a los glaciares.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
In Pop Pies 2 hast du ein Spielfeld voller verschiedenfarbiger…
En Pop Pies 2, tienes enfrente un rectángulo lleno de tortas de…
Sachgebiete: musik sport internet    Korpustyp: Webseite
Durch mehrmaliges Anklicken desselben Spielfelds erhöhen Sie Ihren Einsatz.
Para aumentar su apuesta, haga clic en el área nuevamente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Flughafen ist das perfekte Spielfeld für kleinere, kompaktere Autos.
El aeropuerto es un entorno perfecto para coches compactos, por lo que el pack viene con cuatro de los mejores:
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das gesamte Spielfeld wird mit Druckanwendungen von Mimaki dekoriert. ES
Mimaki también decorará la pista del estadio del equipo con diversos motivos gráficos. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Andere Dienstleistungen in der Nähe von Spielfeld Steiermark
Otros servicios cerca de MADRID
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Auswahl eines Designs für das Spielfeld. Damit wird nur das Aussehen des Spielfeldes festgelegt. Für die Auswahl von Designs der Kartenblätter gibt es einen eigenen Menüeintrag.
Selecciona un tema visual, cambiando el aspecto del juego, pero no de las cartas. Las barajas de cartas se seleccionan con su propia opción del menú.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Solange die Kuppel hier ist, kann ich sehen, wie wir diese Stadt zu unserem Spielfeld machen.
Y mientras la cúpula esté por aqu…...puedo vernos jugando con este pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
Hier auf dem Spielfeld sind wir alle gleich, Offiziere und Männer.
Quiero que sepáis que sobre el terreno somos todos iguales, oficiales y reclutas.
   Korpustyp: Untertitel
Hiermit wird die Aktion bei Betätigung der rechten Maustaste im Spielfeld festgelegt.
Selecciona la acción a ejecutar cuando se haga un clic derecho en el área principal de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
das Objekt -Feld. Hier können Sie die Objekte auswählen, die Sie auf dem Spielfeld platzieren möchten.
Área de « Objetos », en la que puede seleccionar los objetos que se colocarán en la zona de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hier sind alle Spielfelder enthalten, die auf Ihrem System installiert sind.
Contiene las zonas de juego instaladas en su sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& ktuberling; merkt sich das zuletzt benutzte Spielfeld für den nächsten Programmstart.
& ktuberling; recuerda la última selección de la zona de juego la siguiente vez que arranca.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um wieder das normale Spielfeld zu sehen, drücken Sie die & Ctrl;-Taste erneut.
Para volver a la pantalla del juego, pulse la tecla & Ctrl; de nuevo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In der Mitte des Hauptfensters von & kspaceduel; befindet sich das Spielfeld.
La parte central de la pantalla de « kappname; » es el área de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Errichten Sie lange Linienketten über das Spielfeld. Malen Sie weitere Linien parallel zu diesen.
Construya largas cadenas de líneas sobre el tablero de juego. Una vez que se haya completado la cadena comience a construir otra paralela a la primera.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In jeder waagerechten Zeile des Spielfeldes darf ein Symbol nur einmal vorkommen.
Cada fila horizontal (tal y como se ha definido en el tablero de juego) puede contener cada símbolo una única vez.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In jeder vertikalen Spalte des Spielfeldes darf ein Symbol nur einmal vorkommen.
Cada columna vertical (tal y como se ha definido en el tablero de juego) puede contener cada símbolo una única vez.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Finden Sie die versteckten Bälle im Spielfeld, indem Sie Laserstrahlen abfeuern.
¡Encuentre las bolas ocultas en la caja negra disparando rayos láser!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anzahl der Spalten auf dem Spielfeld für den benutzerdefinierten Schwierigkeitsgrad
Número de columnas del tablero para el nivel de dificultad personalizado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anzahl der Zeilen auf dem Spielfeld für den benutzerdefinierten Schwierigkeitsgrad
Número de filas del tablero para el nivel de dificultad personalizado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kleine Schiffe sind schwer zu treffen, verstecken Sie sie gut auf dem Spielfeld.
Los barcos pequeños son más difíciles de impactar, asegúrese de que sean difíciles de encontrar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Setzen Sie das Schiff auf das Spielfeld und drücken Sie dann die & RMB;.
Mueva el barco hasta donde quiera colocarlo, y pulse el & RMB;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Finden Sie die verstecken Bälle im Spielfeld, indem Sie Laserstrahlen abfeuern.
Utilice los rayos láser para deducir el emplazamiento de las bolas dentro de la caja negra.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit diesem Schieberegler ändern Sie die Geschwindigkeit, mit der passende Steine vom Spielfeld entfernt werden.
Ajustando este deslizador se modifica la velocidad a la que las piezas se eliminan de la pantalla después de hacerlas coincidir.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es ist ein freies Spielfeld für überholte Technologie wie Kohlekraftwerke aus dem vorigen Jahrhundert.
La tecnología obsoleta aún encuentra su lugar en el mercado, como las centrales termoeléctricas alimentadas con carbón del siglo pasado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und damit liegt der Ball nun wieder im Spielfeld der Vereinigten Staaten.
Y eso le devuelve la pelota al tribunal de los Estados Unidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sehen alle in diesem Abkommen das Spielfeld ungerechterweise zugunsten Südkoreas verschoben.
Todos ellos ven que el desequilibrio de este acuerdo beneficia injustamente a Corea del Sur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher ist der Ball meiner Ansicht nach nun im Spielfeld der einzelstaatlichen Behörden.
Creo, por tanto, que la pelota se encuentra en el tejado de las autoridades de los Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Fußballer kam sogar auf das Spielfeld und huldigte faschistischen Symbolen.
Hasta un futbolista ha recorrido el área ensalzando símbolos fascistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die europäischen Fußballmannschaften kehren eine nach der anderen vom Spielfeld in Südkorea zurück.
En Corea del Sur van cayendo poco a poco los equipos europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es geht um den Dominoeffekt und ein freies Spielfeld für Spekulationen.
Nos referimos al efecto dominó y la ausencia de restricciones sobre la especulación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber eines ist klar: Der Ball liegt nun in Ihrem Spielfeld, jetzt sind Sie am Zug.
Sin embargo, una cosa esta clara: la bola ahora está en su tejado y les toca jugar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ja, die hatten schon bessere Saisonen, aber ich habe gute Sitzplätze am Spielfeld.
Sí, tuvieron mejores temporadas, pero tengo asientos preferenciales.
   Korpustyp: Untertitel
für das Menü die rechte Maustaste im Spielfeld drücken und Ansicht | Brett umdrehen wählen. DE
para abrir el menu, pinchas con el boton derecha de raton encima del tablero; elegir vista y pinchas inventir tablero. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Stärke des Steamers liegt in seiner Fähigkeit, dank seiner Türme das gesamte Spielfeld zu kontrollieren.
Lo que caracteriza a los steamers es su capacidad para controlar el terreno gracias a sus torretas.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Der Trainer hat mich vor und nach dem Unterricht auf's Spielfeld gerufen.
El entrenador me ha tenido en la pista antes y después del instituto.
   Korpustyp: Untertitel
Hier auf dem Spielfeld sind wir alle gleich, Offiziere und Männer.
Quiero que sepan que sobre el terreno somos todos iguale…...oficiales y reclutas.
   Korpustyp: Untertitel
Schützen wurden entlang der Mauer postiert. .. .. . und am offenen Ende des Spielfeldes.
Para que lo sepan, hemos situado guardias armados a lo largo del muro y en las salidas públicas.
   Korpustyp: Untertitel
Große Teile des Spielfeldes können durch einen Zug plötzlich ihre Farbe ändern.
Pueden cambiar rápidamente de manos grandes partes del área de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gewinner ist der Spieler, dem am Ende alle Felder auf dem Spielfeld gehören.
El ganador es el jugador que acaba teniendo todos los cuadrados del tablero.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bewegen Sie die Bälle auf dem Spielfeld umher und bilden Sie Linien mit fünf gleichfarbigen Bällen.
Mueva las bolas de colores por el tablero de juego, juntando cinco bolas del mismo color.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nach jedem Zug des Spielers werden drei weitere farbige Bälle auf dem Spielfeld platziert.
Después de cada movimiento del jugador se añadirán tres bolas más al tablero.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Und in diesem Jahr kannst du das Spielfeld erstmals völlig kostenlos betreten.
Noticias y blogs de las marcas y los juegos que más te gustan.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Nutze dazu die Maus und ziehe die Zahlen auf das Spielfeld.
Utiliza el ratón para arrastrar los números a su casilla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Mondstein zerfällt in drei Fragmente, die zu Spielbeginn als Sternsteine-Trio in deinem Spielfeld landen.
La Roca Lunar se divide en tres fragmentos que aterrizan en el tablero en forma de Joyas estelares.
Sachgebiete: philosophie gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
Diese Kraft lässt alle besonderen Bälle auf dem Spielfeld explodieren, wenn die Zeit abläuft.
Al finalizar la partida, todas las bolas especiales que queden en la curva explotarán.
Sachgebiete: astrologie foto politik    Korpustyp: Webseite