linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spind taquilla 34
casillero 31 armario 17

Verwendungsbeispiele

Spind taquilla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die klimatisierten Zimmer bieten einen eigenen Spind und Zugang zu einem Gemeinschaftsbad.
Las habitaciones cuentan con aire acondicionado, baño compartido y taquillas individuales.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alter, du sitzt jetzt seit der Essenspause vor deinem Spind und flennst.
Tío, has estado junto a tu taquilla llorando, desde el recreo.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Gast im Hostel Santini Prag besitzt einen eigenen Spind.
Todas las habitaciones de Hostel Santini Prague tienen su propia taquilla.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Agent Booth hat ein Messer in Ihrem Spind gefunden.
El Agente Booth encontró un cuchillo en tu taquilla.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Schlafsäle und Zimmer sind mit einem persönlichen Spind ausgestattet.
Todas las habitaciones, privadas y compartidas, cuentan con taquillas personales.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Kleidung war in dem Spind, aber von den Schuhen gab es keine Spur.
Dejó toda su ropa en su taquilla, pero no había señales de sus zapatillas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlafsäle verfügen über Gemeinschaftsduschen und ein Spind, während die privaten Zimmer mit einem Flachbild-TV und einem eigenem Bad ausgestattet sind.
Las compartidas disponen de ducha compartida y taquillas. Las privadas están equipadas con TV de pantalla plana y baño privado.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Oh seht mal, hier ist mein alter Spind.
Mira, aquí está mi vieja taquilla.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Gäste im Treestyle Hostel erhalten einen eigenen Spind und eine Leselampe im Zimmer.
Los huéspedes del Treestyle Hostel disponen de una taquilla privada y de una lámpara de lectura en la habitación.
Sachgebiete: verlag kunst finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Er hatte einen Ghettoblaster und ein Pappfetzen im Spind. - Und wie war dein Künstlername?
Guardaba un equipo de música y un trozo de cartón en su taquilla. - ¿Cuál era su nombre artístico?
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spind"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie ging im Spind los.
Se disparó en mi Iocker.
   Korpustyp: Untertitel
Sie Sprengfalle Ihre eigenen Spind?
¿Puso una trampa en su propio almacén?
   Korpustyp: Untertitel
Spinde sind oben, rechte Seite.
El vestuario está arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Bedfords Spind ist in meiner Baracke.
El baúl de Bedford está en mi barraca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass du im Spind warst, du böser Junge.
Yo sabía que estaba en el vestuario, eres un muchacho travieso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lese eure Briefe und gucke in eure Spinde.
Reviso sus cartas, sus Iockers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie in meinem Spind in eine Vase stellen.
"Las pondré en un jarrón en mi casilla."
   Korpustyp: Untertitel
Denn ich könnte am Montag die Spinds durchssuchen lassen.
Porque puedo buscar en el locker el lunes.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen von den typischen Scherzen, etwa eine Wassermelone im Spind.
Quiero decir, el chiste malo de siempr…Una sandía en el casiller…
   Korpustyp: Untertitel
Das war gleich in der Reihe hinter Mr. Forresters Spind.
Bueno, en la fila justo detrás de la suya.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst deinen Spind räumen, dich nach einem Job im Privatsektor umsehen.
Mi suposició…estarás recogiendo tu cubículo, buscando un trabajo en el sector privado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier, weil Mr Ryan eine Pistole in meinem Spind gefunden hat.
Estoy acá porque encontraron una pistola en mi Iocker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nämlich Anfang des Jahres jeden Spind ausräumen und säubern.
Les gusta que limpie todas al empezar el año.
   Korpustyp: Untertitel
Es lag im Spind 122, und das ist Mr. Forresters Nummer.
Porque era la 122 y ése es su número.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich nachdem ich es gesehen hatte, war mir klar, dass es Forresters Spind war.
Porque justo después de verlo, me di cuenta de que era del Sr.
   Korpustyp: Untertitel
War Mr. Bendix' Spind weit von dem von Mr. Forrester entfernt?
¿Dónde estaba la del Sr. Bendix respecto a la del Sr. Forrester?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, lass uns jetzt fortfahren und in deinen Spind schauen, Stan.
Abriremos y miraremos en su interior, Stan.
   Korpustyp: Untertitel
In den Schlafsälen finden Sie Spinde vor. Das gemeinschaftlich genutzte Wohnzimmer ist mit einem TV ausgestattet.
El establecimiento cuenta con salón de TV compartido, zona de comedor y lavadora que funciona con monedas.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Außerde…alles was Du im Moment wirklich tun willst ist mich gegen den Spind zu schmeissen und mich zu ficken.
Ademá…todo lo que quieres hacer en éste moment…es tirarme contra ese locker y cogerme.
   Korpustyp: Untertitel
Für alle Zimmerkategorien stehen Spinde zur Verfügung. Sie stärken sich morgens an einem Frühstücksbuffet im Speiseraum im Stil der Jahrhundertmitte. ES
El establecimiento sirve todos los días un desayuno bufé en el comedor, decorado en un estilo retro de mediados de siglo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur Ausstattung des klimatisierten Gebäudes gehören ein Empfangsbereich mit 24h-Rezeption mit Check-out-Service und Ski-Spinde.
Entre las instalaciones de este establecimiento climatizado se incluyen vestíbulo con servicio de salida y recepción 24 horas y consignas para esquís.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Der lelzte Dampfer, auf dem ich war, war uralt. Ich fand in 'nem Spind Knöpfe von Columbus. -Hatlet ihr eine Kanone an Bord?
El último barco donde me embarqué era tan viej…que hallé unos gemelos de Cristóbal Colón en un cajón. -¿Tenían un arma en el barco?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe dich am anderen Ende des Flurs, an deinen Spind gelehnt. In dieser Jacke, die du so sehr liebst. Und diese Art, wie du dein Haar hinter deine Ohren streichst.
Te veo en el pasillo, apoyada contra tu casiller…en esa chaqueta que amas tanto, y la forma en que acomodas tu cabello detrás de tus oreja…
   Korpustyp: Untertitel