linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spross vástago 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Spross tallo 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sprosse brote 84
peldaño 18 escalón 8 barrote 1 travesaño 1 . . . . .
blattbuertige Sprosse .

Sprosse brote
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

3. Top mit Bodenkürbiskernen und mit Sprossen und zu dienen!
3. Cubra con semillas de calabaza suelo y con brotes y servir!
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Vor allem sollten Alternativen zur Probenahme bei Sprossen vorgesehen werden, wenn die Probenahme technisch schwierig ist.
En concreto, conviene facilitar alternativas al muestreo de brotes en caso de que el muestreo sea técnicamente difícil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und er hatte eine einfache Suppe, aber ohne Sprossen.
Y aquel otro que los pidió solos, sin brotes de soja.
   Korpustyp: Untertitel
Ähnliche Artikel Sprossen und KeimlingeSüßkartoffelnErbsenMaritime KopffüßlerArganölBohnenGewürznelkePapayaHummerFeigen ES
Artículos similares BoniatosCefalópodos de marHigosClavoAceite de argánLangostaCerezasLegumbresSkreiGerminados y brotes ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
des Lebensmittelunternehmers, von dem die Samen oder Sprossen versendet wurden,
explotador de empresa alimentaria que haya enviado las semillas o los brotes,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oft besteht diese proteinhaltigere Nahrung aus Sprossen, jungem Grün und wachsenden Blättern. Andere Gruppen befriedigen ihre Bedürfnisse nach Proteinen, indem sie gelegentlich Insekten oder tierische Substanzen fressen (Allesfresser).
Con frecuencia, estas dietas altas en proteínas consisten en brotes y follaje verde fresco, pero hay otros grupos que satisfacen sus necesidades de proteínas alimentándose ocasionalmente de insectos o materia animal (omnívoros).
Sachgebiete: informationstechnologie zoologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Derzeit sind im EU-Recht keine Bescheinigungen für die Einfuhr von Sprossen und von Samen für die Sprossenerzeugung in die Union vorgesehen.
Actualmente, la legislación de la Unión no prevé certificados para la importación en la Unión de brotes y semillas destinadas a la producción de brotes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laut EFSA stellen Sprossen nach den verfügbaren Daten auch ein höheres Risiko dar als andere Keimlinge.
La EFSA afirma asimismo que los datos disponibles indican un riesgo más elevado para los brotes en comparación con otras semillas germinadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geben Sie Name und Anschrift des Betriebs an, der die Samen und/oder Sprossen sammelt.
Indique el nombre y la dirección del establecimiento de recogida de semillas y/o brotes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die genannte Durchführungsverordnung enthält Vorschriften zur Rückverfolgbarkeit von Sendungen von Sprossen und von Samen für die Sprossenerzeugung.
Dicho Reglamento de Ejecución establece normas sobre la trazabilidad de las partidas de brotes y semillas destinadas a la producción de brotes.
   Korpustyp: EU DGT-TM

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spross"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jemand hat eine Sprosse durchgesägt.
Alguien serruchó el escalón.
   Korpustyp: Untertitel
(Abschnitt 1.4., niedrigste Stufe, Sprosse bei Geländefahrzeugen)
(punto 1.4. escalón más bajo, travesaño en el caso de un vehículo todo terreno
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die erste Sprosse ist am schwierigsten.
El primer paso era el más difícil.
   Korpustyp: Untertitel
Fühlen Sie mit dem rechten Fuß die obere Sprosse.
Busque el último peldaño con el pie derecho. ¿Lo encontró?
   Korpustyp: Untertitel
Wir begrüßen Doll, den jüngsten Spross des Hauses Foscarini
Bienvenida Doll, la recién nacida en casa Foscarini
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beim Aussteigen muss die obere Stufe oder Sprosse leicht erkennbar und erreichbar sein.
El peldaño o escalón superior deberá ser fácilmente reconocible y accesible a toda persona que descienda del vehículo.
   Korpustyp: EU DCEP
Weil mir das erste Mal, als ich ihn trug, ein Bart spross.
La primera vez que me la puse, me salió barba.
   Korpustyp: Untertitel
Alchemilla Vulgaris Extract ist ein Extrakt der Blätter und oberirdischen Sprosse des Frauenmantels, Alchemilla vulgaris, Rosaceae
Extracto de hoja y parte aérea de Alchemilla vulgaris, Rosaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natürlich wollen ehrgeizige Kletterer nicht an der zweit höchsten Sprosse stoppen.
Por supuesto, los trepadores ambiciosos no quieren deteners…...en el segundo peldaño.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich wollen ehrgeizige Kletterer nicht an der zweit höchsten Sprosse stoppen.
Claros, los trepadores ambiciosos no quieren detenerse en el segundo peldaño más alto.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendw…da unten ist ein Spross von Grün der sich einfach Zeit nimmt.
En algún lugar allá abajo hay un trocito de verde, tomándose su tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich respektiere dich, egal auf welcher Sprosse der sozioökonomischen Leiter du stehst.
os respeto, independientemente de dónde estéis en la escala socioeconómica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Muster sieht aus wie eine Leiter, und in jedem Segment ist eine Sprosse.
Se trata de un patrón de escalera con un peldaño en cada segmento.
   Korpustyp: Untertitel
Die obere Sprosse der Rückenlehne hat die Form einer Joche und ist gepolstert. DE
El peldaño superior del respaldo acolchado tiene la forma de un yugo, y lo es. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Begriff Blastozyste leitet sich aus dem Griechischem blastos=Keim, Spross und kystis=Blase ab.
El término deriva del blastocisto blastos espíritu griego = semilla, disparar y kystis = vejiga.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Ausläufer sind Sprosse, die in erstaunlicher Entfernung eine neue Pflanze bilden.
Laderas de las campanas, que forman una nueva planta en sorprendentemente distancia.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Michael ist in der Höhle wir nehmen nun die unterste sowie kaputte Sprosse an uns.
Con Michael, ya dentro de la cueva, debemos recoger la parte inferior rota de la escalera.
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Den Apfel werfen wir in das darüber liegende Loch. Unser "Ding" wird mit der Sprosse benutzt.
Después arrojamos la manzana en los orificios que están sobre la grieta, y utilizamos a nuestra "Cosa" con el hierro en la grieta.
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Geländefahrzeugen kann die unterste Stufe als Sprosse konzipiert sein, wenn dies aus bau- oder betriebstechnischen Gründen erforderlich ist.
En el caso de los vehículos todo terreno, el escalón inferior podrá consistir en un travesaño, cuando sea necesario por motivos relativos a la fabricación o a la utilización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das von den Küchen Ostasiens inspirierte Asia Republic ist der jüngste Spross der kulinarischen Familie im Atlantis.
Inspirado en las gastronomías del Lejano Oriente, Asia Republic es la última adición a la familia culinaria de Atlantis.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Jugendjahre und frühe Erfahrungen Altiero Spinelli wurde am 31. August 1907 in Rom als Spross einer sozialistischen Familie geboren. ES
Altiero Spinelli nació en Roma el 31 de agosto de 1907 en el seno de una familia socialista. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es ist nicht weniger als Titan-Schmuck, der jüngste Spross in jeder stilvolle Frau und Mann ist unbezahlbar Schmuckstück Sammlung.
Es nada menos que de joyas de titanio, la más reciente adición en toda mujer con estilo y de la colección del hombre abalorio tiene precio.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Frische Design-Idee für frisches Fahrzeug-Konzept Für den jüngsten Spross der Ford-Fahrzeugfamilie hat Dometic WAECO etwas Einzigartiges entwickelt:
Diseño fresco para un concepto fresco de vehículo Para los más jóvenes descendientes de la familia de vehículos Ford, Dometic WAECO ha creado algo realmente único y a medida:
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Knolle des Kohlrabi, die bis zu 20 cm Durchmesser haben kann, entsteht durch eine Verdickung des Sprosses.
El tubérculo de nabo, que puede tener hasta 20 cm de diámetro, causado por un engrosamiento de la sesión.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit der Ariane 5 ist heute eine neue Familie am Start, deren jüngster Spross die Ariane 5 ME sein wird.
En Ariane 5 se está poniendo en marcha una nueva familia cuya próxima fase será el Ariane 5 ME.
Sachgebiete: radio militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Steuern Sie Ihre Umsätze selbstDer erste Sprosse auf der Erfolgsleiter besteht darin, maximale Umsätze so schnell wie möglich zu erzielen.
El primer paso para capitalizar su éxito es depositar en su cuenta bancaria el máximo de ingresos posibles en forma inmediata.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Im 19ten Jahrhundert spross die Stadt rund um die Baumwollspinnereien und wurde zu einer sehr ungewöhnlichen Metropole.
Es un viaje muy diverso y muy interesante recomendado a todos los que quieren ver más que la ciudad de Varsovia.
Sachgebiete: tourismus infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Frische Design-Idee für frisches Fahrzeug-Konzept Für den jüngsten Spross der Ford-Fahrzeugfamilie hat Dometic WAECO etwas Einzigartiges entwickelt:
Diseño fresco para un concepto fresco de vehículo Para los más jóvenes descendientes de la familia de vehículos Ford, WAECO ha creado algo realmente único y a medida:
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wenn du dieses Geschenk ablehnst, dann schlitzen sie dich, mich, Caleb und die Pferde au…...vom Schritt bis zu den Augäpfeln, mit der Sprosse eines Hirschgeweihs!
¡Si no acepta el regalo, nos rajan a Ud., a mí, a Cale…...y a los caballos con un asta de venado!
   Korpustyp: Untertitel
"Harkon Umber, der erste seines Namens, Spross von Lord Hother Umber und Lady Amaryllis Umbe…geboren im 183. Jahr nach Aegons Ankunft, in Last Hearth.
"Harkon Umber, primero de su apellid…...nacido de Lord Hother Umber y Lady Amaryllis Umbe…...en el año 183 tras el desembarco de Aego…...en el último fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Majestät, ich präsentiere meinen Erben und Spross, der unser Land gegen die Eindringlinge aus dem Norden verteidigte, und mit seinem eigenen Schwert, Stichbluter, 1000 Feinde niederstreckte.
Su Majestad, le presento a mi heredero y vástag…...quien nos defendió de los invasores del nort…...y con su propia espada, Estocada Sangrí…...venció a mil enemigos.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen Verbrechen gegen die Stadt und die Bevölkerung von Augsburg und weil sie gemeinsame Sache mit dem Spross Satans gemacht hat, beschuldige ich diese Frau hiermit der Hexerei!
Por crímenes contra la ciudad y el pueblo de Augsburg, y por ser consorte de las obras de Satanás, yo acuso a esta mujer ¡de realizar brujería!
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Funes' Sieg als eine weitere Sprosse auf der Leiter des Volkes interpretieren und als ein weiteres Haar, das man Onkel Sam aus dem Bart gezupft hat.
Interpretarán la victoria de Funes como un logro más del pueblo y otra presa arrebatada al Tío Sam.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine Architektur, die man von Skoda bereits gut kennt und die dieser jüngste Spross mit seinem Cousin Seat Toledo, aber auch mit Octavia und Superb teilt. ES
Una arquitectura habitual en el constructor que el recién llegado comparte con su primo, el Seat Toledo, el Octavia y el Superb. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
In den letzten 20 Jahren haben zwei Drittel der Einwohner die marode Stadt verlassen – die letzte Sprosse eines Abstiegs, der in den 1960ern begann.
Abandonada por más de un tercio de su población en las últimas dos décadas, ha sido declarada oficialmente en quiebra. El último capítulo de una historia cuesta abajo desde el final de los años 60.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der neueste Spross der Renault-Familie, mit Kühlausrüstung sowohl für die kurze als auch die lange Ausführung, profitiert von nie da gewesenen Innovationen bei Ausrüstung für die Kältekette. EUR
El recién llegado de la gama Renault, cuyo equipamiento frigorífico está disponible en versión corta y larga, dispone de grandes innovaciones en materia de equipamiento para la cadena de frío. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der Schweizer Luftfahrer, Forscher und Psychiater, Spross einer Entdeckerfamilie, hat das Projekt Solar Impulse vor rund einem Jahrzehnt ins Leben gerufen, zusammen mit André Borschberg, einem ehemaligen Luftwaffenpiloten.
Este aviador, investigador y psiquiatra suizo que proviene de un largo linaje de exploradores inició el proyecto hace ya diez años en colaboración con André Borschberg, un expiloto de las fuerzas aéreas suizas.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Außerdem verfügt das Set über einen dritten Arm, um Quergänge zu erleichtern oder um sich zum zeitweiligen Ausruhen direkt an eine Sprosse zu hängen.
El elemento de amarre también dispone de una tercera cinta para facilitar los flanqueos o para anclarse directamente a un barrote, por ejemplo, para descansar.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Mehrheit der Casino Mitarbeiter (mit Gymnasialabschluss) ist mir ihrer Arbeit/mit den Vorteilen zufrieden und betrachten ihre Jobs als Karriere oder als Sprosse auf der Karriereleiter.
La mayoría de los trabajadores de casinos (con educación secundaria) están satisfechos con sus trabajos y beneficios, pero también piensan en su trabajo como una carrera o una herramienta que los conducirá hacia una carrera.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben, daß wir früh aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Weinstock sprosse und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen;
Alojémonos en las aldeas; madruguemos para ir a las viñas. Veamos si han florecido las vides, si se han abierto sus botones, o si han brotado los granados.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ein wahrhaft romantischer Ort, an dem Sie der kreativen und ansprechend angerichteten Küche des jungen Chefkochs Victoriano López-Pinto Ivars (der jüngere Spross der Familie) und seiner Partnerin Carme Jubany Soldevila frönen können. ES
Se trata de una ubicación romántica en la que cenar de la cocina creativa y atractivamente presentada de los jóvenes chefs, Victoriano Lopez-Pinto Ivars (el hijo menor de la familia) y su pareja Carme Jubany Soldevila. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein anderer mag ohne materielle Gaben sein, sich auf der untersten Sprosse der Gesellschaftsleiter befinden, wenn er jedoch die Wärme der Sonne der Wahrheit empfängt, wird seine Seele groß und sein geistiges Begreifen erleuchtet sein.
Otro individuo puede carecer de dones materiales, puede estar en el escalón más bajo de la sociedad, pero si ha recibido el calor del Sol de la Verdad, su alma se engrandece y su entendimiento espiritual es iluminado.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Schwarze Prinz Stufe 90 | Taverne im Nebel, Die Verhüllte Treppe (in der Nähe des Tals der Vier Winde) Furorion ist der Spross von Todesschwinge dem Zerstörer und einer der letzten schwarzen Drachen – und er hat einen Plan für Azeroth.
El Príncipe negro Nivel 90 | Taberna en la Niebla, La Escalera Velada (cerca del Valle de los Cuatro Vientos) Wrathion es el hijo de Alamuerte el Destructor y uno de los últimos dragones negros que aún quedan, y tiene un plan para Azeroth.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Also musst du dich doch fragen, wenn du endlich die ultimative Beförderung erhältst, wenn du den ultimativen Erwerb gemacht hast, wenn du das ultimative Haus gekauft hast, wenn du genug finanzielle Sicherheit erzeugt hast, und die Leiter des Erfolges bis zur höchsten Sprosse, die du je erreichen kannst, erklommen has…
Así que debes preguntarte cuando finalmente consigas el ascenso definitivo cuando hayas hecho la adquisición definitiva cuando compres la vivienda definitiva cuando tengas suficiente seguridad financiera y hayas subido la escalera del éxito hasta el peldaño más alto que puedas alcanza…
   Korpustyp: Untertitel
Instrumente zu finden, jene schwindenden Kontakte, Aufgaben oder Bindungen zu erhalten, die für das Wohlergehen des Einzelnen so bedeutungsvoll sind, ist das ungelöste Problem der industrialisierten Welt und zeichnet sich für diejenigen ab, die gerade die erste Sprosse der Wachstumsleiter erklommen haben.
Encontrar los medios para impulsar las mortecinas asociaciones o deberes o vínculos que tan esenciales son para que las personas se realicen es el problema irresuelto del mundo desarrollado y está empezando a plantearse a los miles de millones de personas que acaban de empezar a subir la escalera del crecimiento.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
PARIS, Frankreich – Obwohl bisher stets bekannt dafür, Spiele punktgenau zu veröffentlichen, kündigte Blizzard Entertainment, Inc heute an, das zu erwartende Zeitfenster der Veröffentlichung von Diablo® IIIauf Anfang 2012 zu verschieben. Der Titel ist der jüngste Spross der gefeierten Action-Rollenspiel-Serie des Unternehmens.
PARIS, Francia – A pesar de los esfuerzos para alcanzar los objetivos de lanzamiento de sus juegos, Blizzard Entertainment, Inc. ha anunciado hoy que el esperado lanzamiento de Diablo® III, la próxima entrega de su aclamado juego de rol, se aplazará hasta principios del 2012.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite