linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Steigerung aumento 941
incremento 397 elevación 3 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

steigerung mejora 1

Verwendungsbeispiele

Steigerung aumento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

mehr als ein Drittel gab eine Steigerung von mehr als zehn Prozent an. DE
Más de un tercio confirma un aumento de más del diez por ciento. DE
Sachgebiete: radio boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Entwicklung nur unter dem Aspekt der Steigerung des Bruttoinlandsprodukts eines Landes zu betrachten, ist wirklich engstirnig.
Pensar en el desarrollo solo en términos del aumento del producto interior bruto de un país es muy reduccionista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die NSA erfasste eine Steigerung im Telekommunikationsverkehr.
La NSA ha recogido un aumento en su tráfico de telecomunicaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Auch inhaltlich empfinden wir im öffentlichen Bereich eine Steigerung der Vielfalt und Beiträge.
También respecto al contenido sentimos un aumento en la variedad de los aportes.
Sachgebiete: religion radio media    Korpustyp: Webseite
LOT hat eine spezielle Abteilung geschaffen, die für die Steigerung der Nebeneinnahmen zuständig ist.
LOT ha creado una unidad especial responsable del aumento de ingresos complementarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omaha ist bekannt für beste Action und kann aufgrund dessen mit einer erheblichen Steigerung an teilnehmenden Spielern aufwarten.
Omaha es conocido por sus altas dosis de acción, lo que ha desencadenado recientemente un aumento de jugadores.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Rat selbst hat für seine Personalmittel eine Steigerung von 11 % in Aussicht gestellt.
El mismo Consejo ha previsto un aumento del 11% para sus demandas de personal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Glos plädierte für mehr Wettbewerb auf den Energiemärkten, die Steigerung der Energieeffizienz und die Nutzung klimafreundlicher Technologien zur Energieerzeugung. ES
Glos puso también de relieve el permanente aumento de las inversiones españolas en materia de fomento de las energías renovables y ahorro energético. ES
Sachgebiete: auto handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies ist eine Steigerung im Vergleich zu vorher.
Esto representa un aumento en comparación con antes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Neben der Steigerung der Ausstoßleistungen zeichnen sich die Anlagen inbesondere dadurch aus, dass das Metergewicht auf ein Minimun reduziert werden kann.
Además del aumento de la productividad, las instalaciones se caracterizan en particular por la reducción del peso por metro al mínimo.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Steigerung des Lebensstandards .
Steigerung der Unternehmenstätigkeiten .
Steigerung der Kapitalintensität .
Steigerung der Produktivität . . .
Vorichtung zur Steigerung des Auftriebs .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Steigerung

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

eine Steigerung der Holzimporte.
aumentar las importaciones de madera.
   Korpustyp: EU DCEP
Ø Steigerung des Beschäftigungsniveaus;
Ø aumentar los niveles de empleo;
   Korpustyp: EU DCEP
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Steigerung der Energieeffizienz um 20 %.
incrementar la eficiencia energética en un 20 %.
   Korpustyp: EU DCEP
· Steigerung der globalen Wettbewerbsfähigkeit Europas
● Impulso de la competitividad europea en el mundo
   Korpustyp: EU DCEP
Steigerung ihrer Effizienz und Effektivität
mejorar su eficiencia y su eficacia
   Korpustyp: EU DCEP
Behandlung zur Steigerung der Eigenblutmenge:
Tratamiento para incrementar el rendimiento de la sangre autóloga donada:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Steigerung der Lebensqualität im ländlichen
c) mejorar la calidad de vida
   Korpustyp: EU DCEP
Steigerung des Verzehrs von Schaffleisch.
Incrementar el consumo de carne de ovino.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steigerung der Energieversorgungssicherheit der Union.
aumentar la seguridad del abastecimiento energético de la Unión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
übermäßige Steigerung des operationellen Risikos;
aumentar indebidamente el riesgo operacional;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschreibung der Steigerung des Freizeitwerts.
Descripción del carácter de utilidad pública que se potenciará.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steigerung der Wertschöpfung bei Fischereierzeugnissen;
ofrecer valor añadido a los productos de la pesca;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gyro auf Null-Steigerung einstellen.
Pon el giroscopio en cero amplificación.
   Korpustyp: Untertitel
Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit der Industrie ES
Reforzar la competitividad del sector industrial ES
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Steigerung der Arbeitsplatzqualität und Arbeitsproduktivität; ES
mejorar la calidad y la productividad del trabajo; ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Steigerung des Wettbewerbs im Ortsnetz ES
Intensificar la competencia en la red local ES
Sachgebiete: e-commerce verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Steigerung der Flexibilität und Kapazität ES
• Aumentar la fl exibilidad y la capacidad ES
Sachgebiete: oeffentliches auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Steigerung von Produktionsraten und Qualität ES
Mejorar los índices y la calidad de los productos ES
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ressourcen zur Steigerung der Einnahmen
Recursos para aumentar los ingresos
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Innovation zur Steigerung der Qualität
La innovación al servicio de la calidad
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Tipps zur Steigerung der Akkuleistung
Consejos para optimizar el rendimiento de la batería
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tipps zur Steigerung der Akkuleistung
Consejos para obtener la máxima duración de la batería
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Steigerung der Kundenzufriedenheit und -bindung
• Mayor satisfacción por parte del cliente
Sachgebiete: controlling geografie internet    Korpustyp: Webseite
Steigerung der vier Schlüssel Sprachfertigkeiten
Desarrollo de las cuatro habilidades lingüísticas principales
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Steigerung der Produktivität und Zeichengenauigkeit ES
El mejor AutoCAD para los arquitectos ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Steigerung der Video- und Seitenzugriffe
Se aumentaron los visionados de vídeos y de páginas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Eine unausweichliche Steigerung mit XCOM:
La escalada es inevitable con XCOM:
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Beitrag zur Steigerung der Arbeitsmoral
Ayuda a subir el ánimo de los empleados
Sachgebiete: astrologie oekologie handel    Korpustyp: Webseite
Steigerung der Performance mit Flash:
Mejore el rendimiento con Flash.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Steigerung der Fruchtzahlen bei Steinobst
Incrementar el número de frutos
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Einheitliche Währung und Steigerung der Lebenshaltungskosten
Asunto: Moneda única y encarecimiento de la vida
   Korpustyp: EU DCEP
Sicherung der Arbeitsplätze und Steigerung der Nachfrage
Mantenimiento del empleo y estímulo de la demanda
   Korpustyp: EU DCEP
er ermöglicht eine erhebliche Steigerung des Schienengüterverkehrs
permitirán un desarrollo significativo del tráfico ferroviario de mercancías
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzinstrumente zur Steigerung der Energieeffizienz von Gebäuden
Instrumentos financieros destinados a mejorar la eficiencia energética de los edificios
   Korpustyp: EU DCEP
- die Steigerung des Wohlstands in der Region
– aumentar la prosperidad de la región,
   Korpustyp: EU DCEP
· Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und lebenslanges Lernen
● Impulso de la competitividad y de la formación continua
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzinstrumente zur Steigerung der Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden
Instrumentos financieros destinados a mejorar la eficiencia energética de los edificios
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Programm zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit
Asunto: Programa para aumentar la competitividad
   Korpustyp: EU DCEP
Steigerung einer dauerhaften Beteiligung von Frauen
incrementar la participación duradera y promover el avance de las mujeres
   Korpustyp: EU DCEP
Für Pullover betrug die Steigerung 613 %.
En el caso de los jerseys fue del 613 %.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Steigerung der Zahl themenübergreifender statistischer Produkte;
se aumentará el número de los productos estadísticos sobre cuestiones transversales,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steigerung der Rückzahlungsquoten für Gläubiger und
aumentar las tasas de recuperación para los acreedores, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steigerung des Verbrauchs von Milcherzeugnissen insgesamt,
aumentar el consumo de productos lácteos en general,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steigerung des Verbrauchs von Milcherzeugnissen im Allgemeinen,
Aumentar el consumo de productos lácteos en general.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prinzip der Steigerung des wirtschaftlichen Nutzens
principio de rendimiento económico máximo
   Korpustyp: EU IATE
Steigerung der Primärenergieeinsparung bei der Stromerzeugung
incrementar el ahorro de energía primaria en la producción de electricidad
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Steigerung der Attraktivität Europas für Forscher
Asunto: Europa: un lugar más atractivo para los investigadores
   Korpustyp: EU DCEP
zur Steigerung der Akzeptanz des Programms
acciones para aumentar la aceptación del programa y
   Korpustyp: EU DCEP
und zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit der KMU
, así como el fomento de la competitividad de las PYME
   Korpustyp: EU DCEP
Stromversorgung der Handelswaren zur Steigerung Ihrer Umsätze.
Cargamos la mercancía para aumentar sus ventas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
- Systeme zur Steigerung des Wirkungsgrads bei Primärenergieträgern
- sistema para conseguir una mayor eficacia de las fuentes primarias de energía;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Verfahren zur Steigerung der Agrarbiodiversität
Asunto: Técnicas para aumentar la biodiversidad agrícola
   Korpustyp: EU DCEP
ge Steigerung pro 10 kg Körpergewicht).
por 10 kg).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wirkung (schrittweise Steigerung bis zur maximalen Bremskraft)
Rendimiento (incrementado progresivamente hasta el máximo esfuerzo)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steigerung der Konversionsraten und Entwicklung einer Preissegmentierungsstrategie:
Aumentando las conversiones y desarrollando una estrategia de segmentación de precios.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Informationen zur Steigerung der Effizienz im Rechenzentrum
Aprenda cómo ampliar la eficiencia de un centro de datos
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Steigerung des Werts von Astea Alliance Anwendungen
Extienda el valor de las aplicaciones Astea Alliance
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Analyse der Leistung, Steigerung der Effizienz:
Realice la evaluación del director de informática
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Eine Steigerung von 34% pro Jahr
Una aumentación del 34% en un año
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Tool zur Optimierung und Steigerung der Systemleistung.
Un popular software para limpiar y optimizar el sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zur Optimierung und Steigerung der Systemleistung.
Herramienta para limpiar el sistema de archivos innecesarios.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zur Optimierung und Steigerung der Systemleistung.
La herramienta gratuita para descargar la información diferente en el almacenamiento en la nube.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zur Optimierung und Steigerung der Systemleistung.
Herramienta para visualizar el rendimiento del sistema y diseñar el escritorio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zur Optimierung und Steigerung der Systemleistung.
El software para buscar y actualizar las versiones obsoletas de los conductores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zur Optimierung und Steigerung der Systemleistung.
Potente herramienta para limpiar y optimizar el sistema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zur Optimierung und Steigerung der Systemleistung.
El instrumento para capturar vídeo desde la pantalla del ordenador.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zur Optimierung und Steigerung der Systemleistung.
Herramienta conveniente para limpiar y optimizar el sistema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zur Optimierung und Steigerung der Systemleistung.
Herramienta para proteger y optimizar su computadora.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Social Production zur Steigerung Ihrer Wettbewerbsfähigkeit
Social Production para acelerar el rendimiento de su negocio
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Steigerung der maximalen Leistungsfähigkeit Fühlt sich an:
Aumenta la capacidad máxima de rendimiento Sensación:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport internet    Korpustyp: Webseite
die Steigerung der Energiedichte bei sinkenden Kosten.
incrementar la densidad de energía de las baterías y reducir los costes.
Sachgebiete: elektrotechnik auto physik    Korpustyp: Webseite
Anwendungsbeispiel - Steigerung der Leistungsfähigkeit der Solarzellen
Ejemplo de aplicación - mejorar la eficiencia de sus celdas solares
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Werkzeuge zur Steigerung der Effizienz & Effektivität
Mejorar la eficacia y la eficiencia
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite
2. Steigerung der Wahlbeteiligung bei der Europawahl ES
2. Cómo incrementar el índice de participación en las elecciones europeas ES
Sachgebiete: philosophie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ein Prestashop Tool zur Steigerung Ihres Umsatzes.
Un módulo de Prestashop para incrementar tus ventas.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Steigerung der Kundentreue durch personalisierte Multiscreen-Services
Reducir la pérdida de clientes personalizando servicios multipantalla
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Steuerung des Verkaufsprozesses und Steigerung der Gewinnmargen
gestione fácilmente los costes con los controles financieros integrados y la funcionalidad contable
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Automatisches Wägen zur Steigerung der Produktivität
aumente la eficacia de la producción
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Fünf Pipettiertechniken zur Steigerung Ihrer Leistung
Cinco técnicas de pipeteo para potenciar su rendimiento
Sachgebiete: informationstechnologie auto biologie    Korpustyp: Webseite
Verkaufsförderung Massnahmen zur Steigerung des Umsatzes.
Promoción de ventas Las medidas para aumentar los ingresos.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Steigerung der Leistungsfähigkeit und Beständigkeit des Werkzeugs
Aumenta la durabilidad y el buen funcionamiento de la herramienta
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Erweiterung Ihres Kundenstamms und Steigerung Ihres Umsatzes
Aumentar su base de compradores e ingresos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verbesserung interner Prozesse und Steigerung der Mitarbeiterleistung
Mejorar los procesos internos y el rendimiento de los empleados
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Steigerung von Service heißt BusTopService ES
Prestaciones de servicio de MAN ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1.) Steigerung der Produktivität und Flexibilität
1/ Impulsando la productividad y aumentando la flexibilidad
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Uns allen macht die Steigerung, die qualitative und quantitative Steigerung des Terrors Angst und große Sorge.
La escalada del terror, en cuanto a su naturaleza y grado, nos asusta a todos y nos preocupa seriamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Maßnahmen gegen den Trend des Marktes zur Steigerung der Gasnachfrage,
hacer frente a la tendencia del mercado para incrementar la demanda de gas natural;
   Korpustyp: EU DCEP
Raumtransporttechnik: Forschung zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit des europäischen Raumtransportsektors.
Tecnología de transporte espacial: Investigación para aumentar la competitividad del sector europeo del transporte espacial.
   Korpustyp: EU DCEP
Infrastruktur – ein wesentlicher Faktor zu Steigerung der globalen Wettbewerbsfähigkeit
La infraestructura, un factor fundamental para incrementar la competitividad global
   Korpustyp: EU DCEP
Fonds sind ein mögliches Instrument zur Steigerung der Energieeffizienz.
Los fondos son un posible instrumento para reforzar la eficiencia energética.
   Korpustyp: EU DCEP
- Aufklärung über Maßnahmen und Verhaltensweisen zur Steigerung der Energieeffizienz,
- la información sobre las medidas en materia de eficiencia energética y patrones de comportamiento;
   Korpustyp: EU DCEP
Anfrage 43 (Emmanouil Angelakas): Steigerung der Attraktivität Europas für Forscher
Pregunta 43 (Emmanouil Angelakas): Europa: un lugar más atractivo para los investigadores
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Maßnahmen zur Steigerung des Lebensmittelkonsums auf dem Gemeinschaftsmarkt
Asunto: Medidas para revitalizar el consumo alimentario en el mercado interior
   Korpustyp: EU DCEP
· ausreichende Kapazität für die rasche und wirksame Steigerung der Agrarerzeugung;
· Suficiente capacidad para aumentar la producción agrícola de forma rápida y eficaz;
   Korpustyp: EU DCEP
· Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit des Agrarsektors durch Förderung der Umstrukturierung;
· Aumentar la competitividad del sector agrícola a través de ayudas a la reestructuración;
   Korpustyp: EU DCEP