linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stellvertreterin suplente 9
sustituto 4 sustituta 3 adjunto 2 adjunta 2 apoderado 1 . .

Verwendungsbeispiele

Stellvertreterin suplente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

zur Ernennung eines niederländischen Mitglieds und einer niederländischen Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen
por la que se nombra a un miembro neerlandés y a un suplente neerlandés del Comité de las Regiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Ernennung einer finnischen Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen
por la que se nombra a un suplente finlandés del Comité de las Regiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Ernennung eines niederländischen Mitglieds des Ausschusses der Regionen und einer niederländischen Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen
por la que se nombra a un miembro y a un suplente neerlandeses del Comité de las Regiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ernannt wird für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2015, zur Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen:
Se nombra suplente del Comité de las Regiones para el período restante del mandato, es decir, hasta el 25 de enero de 2015, a la:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ernannt wird für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2015, zur Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen:
Se nombra como suplente para el Comité de las Regiones, para el período restante del mandato, es decir, hasta el 25 de enero de 2015, a:
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Ernennung einer deutschen Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen
por que la se nombra a un suplente alemán del Comité de las Regiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen:
como suplente a la:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frau Elisabeth VITOUCH, Gemeinderätin der Stadt Wien, wird als Nachfolgerin von Herrn Andreas SCHIEDER für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, zur Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen ernannt.
Se nombra a la Sra. Elisabeth VITOUCH, Gemeinderätin der Stadt Wien, suplente del Comité de las Regiones, en sustitucion del Sr. Andreas SCHIEDER, para el resto del mandato que queda por transcurrir, es decir hasta el 25 de enero de 2010.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frau Elsa CASAS CABELLO, Comisionada de Acción Exterior, Comunidad Autónoma de Canarias, wird für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, zur Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen ernannt.
Se nombra a la Sra. Elsa CASAS CABELLO, Comisionada de Acción Exterior, Comunidad Autónoma de Canarias, suplente del Comité de las Regiones para el resto del mandato que queda por transcurrir, es decir, hasta el 25 de enero de 2010.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stellvertreterin des Ständigen Vertreters . .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stellvertreterin"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Laimdota STRAUJUMA — Erste Stellvertreterin des Ministers für Landwirtschaft, Staatssekretärin
Dª Laimdota STRAUJUMA, Subsecretaria Primera del Ministerio de Agricultura, Secretaria de Estado
   Korpustyp: EU DCEP
Generaldirektion Zahlungsverkehrssysteme und Marktinfrastrukturen Jean-Michel Godeffroy Stellvertreterin : Daniela Russo
Dirección General de Sistemas de Pago e Infraestructura de Mercado Jean-Michel Godeffroy Subdirectora General : Daniela Russo
   Korpustyp: Allgemein
Frau Kovács ist im Vorsitz der Sozialdemokratischen Fraktion meine Stellvertreterin.
La señora Kovács es mi vicepresidenta en la ejecutiva del Grupo Socialista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du bist seine Frau, aber auch seine Stellvertreterin.
Michelle, eres la esposa de é…pero también eres la segunda en el mando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, Melissa sollte vielleicht meine Stellvertreterin sein.
Creo que Melissa debería ser mi apoderada.
   Korpustyp: Untertitel
Cilly Kugelmann ist seit September 2002 Programmdirektorin des Jüdischen Museums Berlin und Stellvertreterin des Direktors. DE
Saludo de bienvenida del director del museo W. Michael Blumenthal DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Den Vorstandsvorsitz übernimmt Jochen Lamp, Leiter des Ostseebüros des WWF Deutschland, seine Stellvertreterin ist Corinna Cwielag, Landesgeschäftsführerin des BUND.
El Presidente de la fundación es el máximo dirigente de WWF Deutschland, Jochen Lamp, mientras que el cargo de vicepresidente lo ocupa la directora de BUND, Corinna Cwielag.
   Korpustyp: EU DCEP
Zunächst möchte ich den anderen 26 Abgeordneten des Europäischen Parlaments, die in der Delegation vertreten waren, für ihre Arbeit danken, besonders meiner Stellvertreterin Frau Napoletano, und natürlich Frau de Keyser in ihrer Funktion als Leiterin der Wahlbeobachtungsmission der Europäischen Union.
Primero quiero dar las gracias por su labor a los otros 26 diputados y diputadas al Parlamento Europeo que formaron parte de la delegación, en particular a mi vicepresidenta, la señora Napoletano, y, por supuesto, a la señora De Keyser en su calidad de observadora jefa del equipo de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrachten Sie mich als Stellvertreterin eines Menschen, den Sie per E-Mail zu erreichen versuchen, um ihn dazu zu bringen, etwas Bestimmtes für Sie zu tun, wie etwa Sie jemandem vorzustellen, einen Termin zu vereinbaren, etwas Geld zu investieren oder nur in irgendeiner Art mit Ihnen in Kontakt zu treten.
Piense que soy un intermediario entre usted y la persona que quiere contactar vía correo electrónico para persuadirla de que acepte hacer algo, como por ejemplo, presentarle una persona, organizarle una cita, invertir dinero o tan sólo para que responda de alguna forma al mensaje enviado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar