linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Strapaze esfuerzo 10
fatiga 1
[Weiteres]
Strapaze .

Verwendungsbeispiele

Strapaze esfuerzo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auch die zahlreichen Vulkanbesteigungen in den Anden brachten kaum weniger Strapazen und Gefahren mit sich. DE
Las numerosas ascensiones a volcanes en los Andes estuvieron a su vez acompañadas de no menos esfuerzos y peligros. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Für jeden, der mehr Übung braucht, sind 2 G eine große Strapaze.
Para aquellos que necesiten hacer ejercicio, 2 Gs suponen un gran esfuerzo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach all den Strapazen, dem Risiko, das wir eingegangen sind, da haut Daryl einfach mit Merle ab?
Después de todo el esfuerzo, el riesgo que tomamos, ¿Daryl se larga con Merle?
   Korpustyp: Untertitel
Sie halten allen Strapazen stand, sind solide, leicht zu pflegen und besonders langlebig.
Resisten todos los esfuerzos, son sólidos, fáciles de cuidar y especialmente duraderos.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr jagd    Korpustyp: Webseite
Es war eine enorme Strapaze, die wir vielleicht gern vermieden hätten, würde sie nicht dem Wohle der Union dienen.
Este proceso nos ha exigido un gran esfuerzo y de buena gana lo habríamos evitado si no fuese en beneficio de la Unión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erst am Ziel erwartet sie eine herzliche Begrüßung, und die Fahrer werden für ihre Strapazen belohnt.
En cambio, en las llegadas espera a los corredores un cálido y acogedor recibimiento para recompensar su esfuerzo.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die herrliche Aussicht auf die Gipfel des M’Goun und das Glückliche Tal lässt uns die Strapazen des Weges schnell vergessen. ES
Las impagables vistas de las cimas del M’Goun y el Valle Feliz justifican el esfuerzo. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der wunderbare Sonnenuntergang lässt schnell die Strapazen des Tages vergessen und uns auf den Gipfelsturm am nächsten Morgen freuen. DE
La maravillosa puesta del sol, nos permite olvidar los esfuerzos del día y nos prepara para el siguiente día cuando llegaremos a la cima. DE
Sachgebiete: verlag infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
In der anschließenden Mittagspause nutzen einige die Gelegenheit, sich Bad Orb etwas genauer anzuschauen oder sich einfach nur von den Strapazen der letzten Nacht zu erholen.
En el almuerzo romper algunos toman la oportunidad de Bad Orb para tomar una mirada más cercana, o simplemente para recuperar sólo de los esfuerzos de la noche anterior.
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Von den Strapazen, die die einheimischen Ruderer auf den Flußfahrten zu ertragen hatten - die Orinocoreise dauerte 75 Tage, die auf dem Río Magdalena 55 Tage - berichtet Humboldt in seinem Reisetagebuch: DE
Acerca de los esfuerzos que habían de soportar los remeros nativos durante las travesías fluviales – el viaje del Orinoco duró 75 días, el del río Magdalena 55 -, Humboldt escribía en su diario: DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Strapaze"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich fürchte meine Strapaze verlangte ihren Tribut.
Me temo que mis sufrimientos están afectándome.
   Korpustyp: Untertitel
Für viele Lastkraftwagenfahrer ist es eine tägliche Strapaze, alle Regeln/gesetzlichen Bestimmungen und Anordnungen, die für die Branche gelten, sich auf dem Laufenden zu halten.
Para muchos conductores de camión significa un agobio diario tener que estar informados de todas las normas o disposiciones legales vigentes en el ramo.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Laufe der Jahre half die Liebe zum Detail dabei, dass der Pegasus stets jeder Strapaze des Trainings der Besten standhalten konnte.
Con el paso de los años, el compromiso con el detalle de los Pegasus los ha ayudado a resistir los rigores del entrenamiento de élite.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zudem wären Interkontinentalflüge eine noch größere Strapaze ohne Gasturbinen, die in den 1930er Jahren von Frank Whittle (der über Turbofans - die heute vorherrschende gewerbliche Konstruktion - nachdachte, noch bevor er das erste Turbostahltriebwerk baute) und Joachim Pabst von Ohain erfunden wurden.
Y los vuelos intercontinentales habrían sido un reto incluso mayor sin las turbinas de gas inventadas en la década de 1930 por Frank Whittle (que pensó en los turboventiladores, que hoy dominan el diseño comercial, incluso antes de que construyera el primer motor tipo turbojet) y Joachim Pabst von Ohain.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
319km / Dieses Mal überqueren die Kontrahenten die Anden von Osten nach Westen über den San Francisco-Pass, um in die Atacama Wüste zurückzukehren. Unterwegs begegnen sie dabei jeder auch nur erdenklichen Strapaze einer Long-Distance-Rallye.
319km / En esta ocasión, los participantes cruzarán la cordillera de los Andes de Este a Oeste, a través del Paso de San Francisco, y volverán al desierto de Atacama para enfrentarse a todas las dificultades posibles de un rally de larga distancia.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite