linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stäbchen palillo 30
barrita 7 bastoncillo 4 bastón 1 bastones 1

Verwendungsbeispiele

Stäbchen palillo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese traditionellen asiatischen Nudeln in Schweinefleischbrei, die mit Stäbchen serviert werden, bedürfen einiger Mühe.
Comer estos fideos tradicionales con caldo de cerdo servidos con palillos requiere un poco de esfuerzo.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie werden ihn zu einem Abendessen mit Stäbchen einladen.
Incluso le invitarán a cenar con palillos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Männer, die mit Stäbchen Fliegen fangen, bringen alles zustande.
Hombre que cazar moscas con palillo…poder lograr cualquier cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der nassen Seite des Stäbchens berühren Sie die Perle. DE
Con este lado remojado del palillo Usted toca la perla. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Das Stäbchen ist geklebt, so knauserig bist du doch nicht.
Este palillo está pegado con celofán, no puedo dárselo así.
   Korpustyp: Untertitel
Die kleinen Stäbchen werden unter hohem Druck aus Sägemehl und Holzspänen gepresst. DE
Los palillos son presionados desde aserrín y astillas bajo alta presión. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit Stäbchen essen ist so viel Arbeit, das macht mir wieder Appetit.
Comer con palillos es un trabajo duro, A mí siempre me abre el apetito.
   Korpustyp: Untertitel
Vor kurzem ist die Fischerei wahrscheinlich Fingern Stäbchen und Vertragsverlängerung, ändern Positionen und heben!
Recientemente, se hace uso de los palillos y los dedos colgando extensión de contrato, cambie de posición, y elevar!
Sachgebiete: radio tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Du hast mich mit den Stäbchen sterben lassen.
Me dejaste con los palillos para que muriera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche zu üben und Nudeln mit Stäbchen oder auch morgen noch zu essen.
Yo trate de hacer ejercicio y comer pasta con palillos o incluso mañana.
Sachgebiete: kunst raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Heidenhain Stäbchen .
kokkenähnliche Stäbchen .
Stäbchen-Tischlerplatte .
vielgestaltige coryneforme Stäbchen .
Eintrittsfläche des Stäbchens .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stäbchen"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie werde…Ei-Stäbchen genannt.
Les llaman palitos de huevo.
   Korpustyp: Untertitel
mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage
Tableros denominados «blockboard», «laminboard» y «battenboard»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hab auf fünf verschiede Stäbchen gepinkelt.
Oriné sobre cinco pruebas.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Zäpfchen und Stäbchen sind schief, und Gras hilft dagegen.
Mis conos y mis varillas están torcidos, y la yerba lo corrige.
   Korpustyp: Untertitel
Farben vor Gebrauch gut mit einem Stäbchen umrühren.
Antes de usar, remover bien los colores usando una varilla.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Man isst Reis mit Stäbchen oder einer Gabel.
Cuando comes arroz, usas palitos o tenedor.
   Korpustyp: Untertitel
Kanapee mit Surimi-Stäbchen, Frühzwiebel und Frischkäse mit feinen Kräutern
Canapé de cangrejo y cebolleta con queso cremoso a las finas hierbas
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Surimi-Stäbchen und Frühzwiebenl in ganz kleine Würfel schneiden.
Picar los palitos de cangrejo y la cebolleta.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kanapee mit Surimi-Stäbchen, Frühzwiebel und Frischkäse mit feinen Kräutern
Tosta de queso cremoso azul con solomillo y cebolla caramelizada
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie werden zusammen mit dem Staatspräsidenten Chinas mit Stäbchen essen, um die Olympischen Spiele zu eröffnen.
Va a viajar a China para asistir a la inauguración de los Juegos Olímpicos junto con el Presidente chino.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Holz, furniert, und ähnliches Lagenholz, mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage
Tableros de madera chapada y similares de madera laminada, con paneles, tablillas o láminas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Holz, furniert, und ähnliches Lagenholz (ohne Holz mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage)
Tableros de madera chapada y similares de madera laminada, excepto con paneles, tablillas o láminas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plättchen, Stäbchen, Spitzen und ähnliche Formstücke für Werkzeuge, nicht gefasst, aus Cermets
Plaquitas, varillas, puntas y artículos similares para útiles, sin montar, de cermet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Holz, furniert, und ähnliches Lagenholz, mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage
Tableros de madera chapada y madera estratificada similar con paneles, tablillas o láminas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Holz, furniert, und ähnliches Lagenholz (ohne mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage)
Tableros de madera chapada y madera estratificada similar (excepto paneles, tablillas o láminas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plättchen, Stäbchen, Spitzen und ähnl. Formstücke für Werkzeuge (nicht gefasst), aus gesinterten Metallcarbiden oder aus Cermets
Plaquitas, varillas, puntas y artículos simil. para útiles, sin montar, de carburo metálico sinterizado o de cermet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Holz, furniert, und ähnliches Lagenholz (ohne mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage)
Tableros de madera chapada y madera estratificada similar (exc. paneles, tablillas o láminas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kenn 'nen Typ, der Kaffee einfriert, Stäbchen reinsteckt und dann Koffein-Eis lutscht.
Conozco a un tipo que congela el café. Le pone un palito, y hace una paleta de café.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Hot Dogs, aber man bekommt sie nicht auf Stäbchen.
Bueno, tienen perritos calientes, pero no vienen en un palo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bewegst dich nur wenn du ein Stäbchen vom Teller heben willst.
La única vez que te mueves es para levantar un muslo de pollo del cubo.
   Korpustyp: Untertitel
- zum Zurückschieben und Entfernen der Nagelhaut und von Modellage-Resten - die professionelle Alternative zum Rosenholz-Stäbchen DE
El retira cutículas Pro-Pusher es un accesorio imprescindible para el modelaje de uñas. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Wenn an dem Stäbchen Teig hängenbleibt, muss der Kuchen noch einige Minuten backen.
Si cuando lo sacas está limpio, el pastel está listo.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Möglich ist dies dank unseres zurückhaltenden Einsatz von Stäbchen, die sich nur auf die Profilnase beschränken. ES
Este plegado es posible gracias al uso conservador que hacemos de las varillas, únicamente presentes en la zona del borde de ataque. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
In der Netzhaut befinden sich zwei Arten von Zellen, die Stäbchen und die Zapfen.
En la retina, hay dos tipos de células, las varillas y los conos.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Das erste Stäbchen, das herausfällt, bestimmt Ihr Schicksal – so sagt man.
El primer palito que caiga determinará su futuro. ¡Eso dicen!
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nun je eine Luftballonschnur an das andere Ende des Stäbchens binden.
Atar cada cordón del globo al otro extremo de palito.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Andere Plättchen, Stäbchen, Spitzen und ähnliche Formstücke für Werkzeuge, nicht gefasst, aus gesinterten Hartmetallen oder aus Cermets (ohne Wendeschneidplatten)
Otras placas, varillas, puntas y objetos similares, sin montar, de carburos metálicos sinterizados o de cermets, para herramientas (excepto plaquitas de fijación mecánica)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz oder furniertes Holz, mit mindestens einer äußeren Lage aus Laubholz, mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage (Tischlerplatten)
Demás madera contrachapada, madera chapada, hoja externa de madera no de conífera: paneles, tableros o láminas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz oder furniertes Holz mit mindestens einer äußeren Lage aus Nadelholz, mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage (Tischlerplatten)
Demás madera contrachapada, madera chapada, de paneles, tablillas o láminas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Plättchen, Stäbchen, Spitzen und ähnliche Formstücke für Werkzeuge, nicht gefasst, aus gesinterten Hartmetallen oder aus Cermets
Otras plaquitas, varillas, puntas y objetos similares, sin montar, de carburos metálicos sinterizados o de «cermets»
   Korpustyp: EU DGT-TM
knickunempfindliche Nylon-Stäbchen anstatt der Mylar Verstärkungen an der Eintrittskante.Aussparungen an den wenig belasteten Stellen des Innenlebens.
varillas de nylon resistente a los dobleces en lugar de los refuerzos de mylar en el borde de ataque.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Herkömmliche Aktivkohle – Filter bestehen aus einem Loch­blech­zy­lin­der mit einer Schüttung aus Kohle-Pellets (Stäbchen Ø 3 - 4mm). EUR
Los filtros convencionales de carbón activado están compuestos por un cilindro de chapa perforada y pellets de carbono a granel (de 3-4 mm de diámetro). EUR
Sachgebiete: bau chemie technik    Korpustyp: Webseite
Der meiste Nippes-Kram war normales, total unpersönliches, villentypisches Zeug, wie gigantische Keramiktiere und Vasen voller Stäbchen, die duften sollen.
Casi todo dentro de la mansión era del estándar que me esperaba, cosas totalmente impersonales y gigantes, como esculturas de animales y jarrones llenos de palos.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Ihre Führungseinheit, das „Kieler Stäbchen“, ist in alle Richtungen dreh- und schwenkbar und lenkt die Kamera harmonisch in den Zielkanal. DE
Su elemento de guía, la “Varilla Kiel”, se puede girar y rotar en todas las direcciones para guiar la cámara suavemente hacia la tubería adecuada. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Dann wird die Mischung mit dem Stäbchen oder dem Fächerpinsel gleichmäßig und satt vom Ansatz bis in die Spitzen aufgetragen.
Aplique el tinte con la Varilla o con el Pincel especial BINACIL desde la raíz hasta las puntas de las pestañas.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Möglich ist dies dank unseres zurückhaltenden Einsatz von Stäbchen, die sich nur auf die Profilnase beschränken.Gleitschirmfliegen bedeutet für uns Freiheit. ES
Este plegado es posible gracias al uso conservador que hacemos de las varillas, únicamente presentes en la zona del borde de ataque. Para nosotros, parapente significa libertad. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
Mit hormonellen Verhütungsmethoden (Pille, Stäbchen, Ring, Pflaster, Drei-Monatsspritze) sollten Sie gleich nach dem chirurgischen Abbruch beginnen. AT
Con los anticonceptivos hormonales (píldoras anticonceptivas, los palos, el anillo, el parche, la inyección anticonceptiva), usted debe comenzar inmediatamente después del aborto quirúrgico. AT
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
In einer Schüssel gehackte Surimi-Stäbchen und Frühlingszwiebel geben und mit Frischkäse mit feinen Kräutern Hacendado gut vermischen.
Ponerlo en un bol y mezclarlo con el Queso Cremoso Finas Hierbas Hacendado.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Es ist ein kleines Stäbchen, das vom Arzt oder der Arzthelferin mit einem speziellen Applikator direkt unter die Haut des Oberarms implantiert wird.
Se presenta bajo la forma de una pequeña varilla que se inserta bajo la piel, en la cara interna del brazo, por un médico o un enfermero con ayuda de un aplicador específico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Folglich sind die Filter [A, I] in die Position 5601 einzureihen (siehe auch Avise zum Harmonisierten System zu Unterposition 560122 zur Einreihung von „Stäbchen zur Herstellung von Zigarettenfiltern“).
Por consiguiente, los filtros [A, I] deben clasificarse en la partida 5601 (véase también el dictamen sobre la clasificación en el sistema armonizado de los «cilindros para hacer filtros de cigarrillo» en la subpartida 560122).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Einwirkzeit wird die gesamte BINACIL® Wimpernfarbe mit dem flachen Ende des Stäbchens nach unten in Richtung Hautschutzblättchen geschoben und in einem Kosmetiktuch abgestreift.
Una vez transcurrido el tiempo de aplicación, deposite los restos de tinte con el otro extremo de la Varilla hacia abajo en dirección del Pad protector para la piel. Limpie la Varilla con un pañuelo cosmético.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Legen Sie die Holzstäbchen auf einem Backblech gleichmäßig aus und an das Ende eines jeden Stäbchens etwas Paniermehl geben, dann platzieren Sie 5g des Käse auf dem Paniermehl.
Se colocan los palos de brocheta en una placa de horno y, en el extremo de cada palo, se coloca el queso.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie den Ziegenkäse in 8 gleiche Teile, formen Sie diese zu Plättchen und umschliessen Sie damit die Entenleberpastetenwürfel auf den Stäbchen.
Se divide el queso en ocho partes, se moldean con la ayuda de las manos cubriendo el foie y se ponen a enfriar.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zum traditionellen Weihrauch, der nur einmal verwendet werden kann, kann Palo Santo Holz mehrmals verwendet werden (jedes Stäbchen kann über 30 mal neu angezündet werden ) .
A diferencia del incienso tradicional, el que solo tiene un único uso, la madera de palo santo puede ser usado muchas veces (cada palito se pueden encender más de 30 veces).
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wird in einem 100 g -Beutel geliefert, der zwischen 8 oder 12 Stäbchen ( abhängig von der Dicke ) von etwa 10 cm Länge enthält.
Se presentan en bolsas de 100 gramos con unos 8 o 12 palitos (dependiendo de su grosor) de unos 10 cm de largo.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei dem Implantat handelt es sich um ein einzelnes Stäbchen mit einer Länge von 4 cm und einem Durchmesser von 2 mm, das 68 mg Etonogestrel (ENG), das in einer Matrix aus Ethylenvinylacetat (EVA)-Copolymer dispergiert ist, enthält.
El implante consiste en una varilla única de 4 cm de longitud y 2 mm de diámetro que contiene 68 mg de etonogestrel (ENG) dispersado en un núcleo de copolímero de acetato de vinilo-acetato (EVA).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aufgrund ihrer Merkmale ist die Ware in den KN-Code 44129490 als anderes Lagenholz mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage einzureihen (siehe auch die HS-Erläuterungen zu Position 4412 Nummer 3).
Atendiendo a sus características, el producto debe clasificarse en el código NC 44129490 como los demás tableros denominados blockboard, laminboard y battenboard (véanse también las notas explicativas del sistema armonizado de la partida 4412, punto 3).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einem lokalen Unternehmer zufolge, begannen die Bäcker von Cádiz, aus dem übrig gebliebenen Brotteig kleine Röllchen zu drehen, welche sie etwas länger im Ofen ließen als das Brot und knusprige Stäbchen erhielten, die dann an die Kinder verschenken.
Según cuenta un empresario local, al parecer los panaderos gaditanos empezaron a hacer pequeños rollitos con la masa que sobraba de hacer los panes; los cocían algo más que el pan, formando unos palitos de pan crujiente, que regalaban a los niños.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite