linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ständer soporte 79
caballete 38 erección 22 pata 16 columna 7 montante 6 pie 2 patín 2 expositor 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ständer Soportes 2 Soportes 2

Verwendungsbeispiele

Ständer soporte
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei der Entwicklung von Aufhängesystemen und Ständern arbeiten wir mit dem TÜV-Rheinland zusammen.
Para el desarrollo de sistemas de sujeción y soportes trabajamos junto con TÜV-Rheinland.
Sachgebiete: tourismus radio technik    Korpustyp: Webseite
Er hat einen Ständer mit Kipp- und Schwenkmechanismus und eine spiegelungsfreie Oberfläche.
Tiene un soporte con mecanismo de inclinación y giro y una superficie antireflectante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Erfinder dieses Ständers sollte sein Hirn überprüfen lassen.
El que invento ese soporte no estaba bien de la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Die Skis können nun einfach auf den Boden gestellt und an den Ständer gelehnt werden. IT
Ahora los esquís se pueden colocar fácilmente en el suelo y apoyarlos en el soporte. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es hat einen Ständer mit Kipp- und Schwenkmechanismus und eine spiegelungsfreie Oberfläche.
Tiene un soporte con mecanismo de inclinación y giro y una superficie antirreflectante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ThinkPad Tablet Wireless-Tastatur mit Ständer ermöglicht produktives Arbeiten und komfortables Tippen.
El teclado inalámbrico con soporte para el ThinkPad Tablet permite una escritura más productiva y cómoda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er hat einen festen Ständer ohne Kipp- und Schwenkmechanismus und wird mit einer Fernbedienung gestellt.
Tiene un soporte fijo sin mecanismo de inclinación y giro y se presenta con un mando a distancia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das optionale Montagekit ermöglicht eine Verschraubung des Ständers mit dem Tresen.
El kit de montaje permite atornillar el soporte al mostrador
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es hat einen festen Ständer ohne Kipp- und Schwenkmechanismus und wird mit einer Fernbedienung gestellt.
Tiene un soporte fijo sin mecanismo de inclinación o giro, y se presenta con un mando a distancia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ergänzt wird das Sortiment durch intelligente Aufhänge-Systeme und Ständer.
El surtido se complementa con sistemas para colgar y soportes inteligentes.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ständer-Innengehäuse .
torartiger Ständer .
gerader Ständer . .
Ständer für Wegweiserschilder .
Ständer für Photographien .
Ständer für Blumentöpfe .
C-förmiger Ständer . .
Anlauf über Widerstände im Ständer .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ständer

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eure Ständer-Champions der Welt.
Son ganadores del Campeonato Mundial de Pesos Duros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte deinen Ständer spüren.
Estuve encima de ti. Pude sentirlo.
   Korpustyp: Untertitel
Großartig, du hattest einen Ständer!
Grandioso, no te has conectado!
   Korpustyp: Untertitel
Wir erzeugen Ständer für Drucksachen. ES
Producimos banners de aluminio para colocar la prensa. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Netzwerk - Monitor (mit Ständer)Stencils
Red - Monitor general (con peana)Stencils
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich kann deinen Ständer sehen.
Puedo ver que la tienes parada.
   Korpustyp: Untertitel
Konfiguration mit Ständer und Holme.
Configuración a medida mediante escalas y niveles.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Einen Ständer konnten sie nicht brauchen.
Necesitaba que esté duro.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hat Kohn einen Ständer wegen Ihnen?
¿Por qué te la tiene jurada Kohn?
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte noch nie einen Ständer.
- A él nunca se le ha parado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Ständer bekommen, stimmt's?
¿Que si se te puso tiesa?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen Ständer wegen seiner Schwester.
Le gusta su hermanita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fick dich mit meinem geilen Ständer.
Voy a cogerte con mi polla.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schwergewichts-Ständer-Champion der Welt!
El Campeonato Mundial de Pesos Duros.
   Korpustyp: Untertitel
Anzüge sind dort drüben am Ständer.
La ropa está ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die Etikette bei 'nem Ständer?
¿Y qué se hace con las erecciones?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Wäsche vom Ständer
Voy a quitar mi ropa del tendedero.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich an Fernande denke, krieg ich einen Ständer.
"Cuando pienso en Fernanda, se me para, se me para"
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt diese Injektionen, davon kriegst du einen Ständer.
Existen estas inyecciones, que te la ponen dura.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte von Anfang an einen Ständer wegen mir.
Tenía erecciones pensando en mí, desde el principio.
   Korpustyp: Untertitel
Er kriegt einen Ständer aber er kann nicht kommen.
Se le levanta, pero no puede correrse.
   Korpustyp: Untertitel
Während ich all das denk…...habe ich diesen phantastischen Ständer.
Que mientras pienso en todo es…...también pienso en nuestro fantástico encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder kriegt man 'nen Ständer rechtmäßig oder gar nicht.
O se te para bien o que no se te pare.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was der Kerl will ist ein Ständer.
¡Lo único que quiere es tener una!
   Korpustyp: Untertitel
Genug Munition hier, um Halliburton einen Ständer zu verpassen.
Suficiente munición aquí para ponersela dura a Halliburton.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ständer für Wein ist aus Naturholz hergestellt. ES
Está hecho de madera natural. ES
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Entweder kriegt man 'nen Ständer rechtmäßig oder gar nicht.
O te empalmas bien, o no te empalmas.
   Korpustyp: Untertitel
Was? Du kirgst'n Ständer auf da Pozilei? Wie heisst du?
¿ Cómo es que te empalmas en el cuartel de policía?
   Korpustyp: Untertitel
HTC One Max Klappetui mit Ständer HC V880 // Verkaufsverpackung
HTC One max Carcasa con solapa y batería de 1150 mAh // HC B100, Pack de proveedor
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dann kann der Roller mit dem praktischen Ständer geparkt werden.
El candado se puede utilizar en diferentes coches de pedales BERG.
Sachgebiete: film infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA red pepper + Stabhängematten-Ständer OCÉANO
Hamaca con barras Kingsize con cojín CALIFORNIA red pepper
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA navy blue + Stabhängematten-Ständer OCÉANO
Hamaca con barras Kingsize con cojín CALIFORNIA navy blue
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA avocado + Stabhängematten-Ständer OCÉANO
Hamaca con barras con cojín Kingsize CALIFORNIA avocado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA arabica + Stabhängematten-Ständer OCÉANO
Hamaca con barras Kingsize con cojín CALIFORNIA arabica
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA navy blue + Stabhängematten-Ständer OCÉANO
Hamaca con barras Kingsize con cojín CALIFORNIA red pepper
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA avocado + Stabhängematten-Ständer OCÉANO
Hamaca con barras Kingsize con cojín CALIFORNIA navy blue
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es kann sein, ein Ständer Wenn Nein muss der Erhebung
Puede ser un stand si no necesita de la carga
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir erzeugen Ständer und Ständersysteme für Werbung, Präsentation, Verkauf, aus Kunststoff oder Metall, Ständer und Halter für Drucksachen, Regale, Verkaufsspeicher und Kunststoffverpackungen. ES
Producimos banners y sistemas de banners de plástico, alambre y metálicos de promoción, presentación y venta, banners y stends para colocar la prensa y también producimos estantes, depósitos de venta y envases de plástico. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über den Ständer von zweirädrigen Kraftfahrzeugen (kodifizierte Fassung)
sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a relativo a las cuentas financieras trimestrales de las administraciones públicas(COD)
   Korpustyp: EU DCEP
Der Typ ist jung, attraktiv und hält seinen Ständer sicher länger als dieser Schwachkopf.
Es joven, es atractiv…...y lo ha de tener parado más que este tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Unterhielten Sie sich nach dem Essen darüber, da…der Anblick Merediths Ihnen eine…Ständer verursache?
¿Mantuvo una conversación después de comer sobre cómo, al ver a Meredith se habí…empalmado?
   Korpustyp: Untertitel
Als Sie den Vampir gepfählt haben, hatten Sie da 'nen Ständer?
Cuando estabas apuñalando a ese vampiro, ¿te excitaste? un palo
   Korpustyp: Untertitel
Er stellte sich neben mich, öffnete seinen Hosenstall und holte seinen Ständer raus.
Se plantó a mi lado, se abrió la bragueta y se sacó el rabo empalmado.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich habe genug Ständer gesehen um zu wissen, dass sie bei dir schnell schlaff werden.
Bueno, he visto suficientes pollas tiesas para saber que se encogerían cerca de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bräuchte ein Anti-Viagra, damit ich mal keinen Ständer bekomme.
Pero a ti cualquiera te provoca una ereccion.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich aufwachte, hatte ich einen Ständer und Tina, dein Name war draufgeschrieben.
Pues yo la tenía tiesa al despertar, y con tu nombre escrito, Tina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nicht mal ein Gewehr, und schon gar nicht viele, wofür ich 'nen Ständer bräuchte.
No tengo ni un arm…...ni armas para usar un estante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hängt die Kleider wieder an die Ständer und schüttelt den Kopf. DE
Ella cuelga la ropa en los bastidores y sacude la cabeza. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Besorgt euch einen hammerharten Ständer, allein von der Vorstellung, wie ihr euch dieses Stück Scheiße schnappt.
Tengan una gran erecció…...con la idea de atrapar a este pedazo de mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Regale und Regalsysteme, Ladentische, Glasvitrinen, Werbungsständer, POS-, POP-Ständer, Produkte aus Kunststoff. ES
Estantes y sistemas de estantes, mostradores, escaparates de vidrio, repisas, stands de promoción, stands POS y POP, y productos de plástico. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Ständer für Drucksachen ermöglichen eine einfache Anbringung des Plakats in Rahmen ohne weitere Verbindungselemente. ES
Los banners de aluminio para colocar la prensa facilitan la colocación de rótulos enmarcados, sin que sea necesario emplear otros elementos de acoplamiento. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Ständer für Drucksachen sind eine attraktive moderne Ergänzung der Ausstattung von Geschäften und Verkaufsstellen. ES
Los banners de aluminio para prensa constituyen un complemento moderno y atractivo para avituallar los comercios y tiendas. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Obwohl ich das Mikro in einem Ständer habe, wollte ich hier auch auf Nummer sicher gehen. DE
Pero si quieres ir a lo seguro y no fallar, por mi parte lo recomiendo. DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verkauf, Entwurf, Herstellung und Installationen vom Stadtmobiliar – Banken, Mülleimer, Ständer für Fahrräder, Informationstafeln. ES
Venta, proyecto, producción, venta e instalación del mobiliario urbano – bancos, cestos de basura, portabicicletas y paneles informativos. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Wir stellen und liefern Produkte TRAXLE her – Ständer für Solarenergiekollektoren und zwar stabile und mobile. ES
Producimos y suministramos productos TRAXLE – bastidores para colectores de la energía solar tanto fijos, como móviles. ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln Ständer für die Verkaufsunterstützung, Ausstattung von Verkaufsstellen und Geschäften. ES
Desarrollamos banners para apoyo de la venta así como, avituallamiento para comercios y tiendas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Dieser Unfall mit Murphy, was passiert…..wenn einer dieser Hurensöhne einen Ständer hat.
El accidente de Murphy es lo que pasa cuando éstos andan excitados.
   Korpustyp: Untertitel
Der integrierte 10,2 cm- Ständer bringt das SafeDock in eine geneigte Position für bequemes Arbeiten
El atril integrado de 10,2 cm inclina el SafeDock para facilitar el uso del teclado
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alternativ ist das Kundendisplay als standalone-Gerät auf einem Ständer erhältlich.
Alternativamente, el display está disponible como dispositivo stand-alone.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verkaufsständer für Stricknadeln, Häkchen – die Ständer für Stricknadeln sind verfahrbar und sind mit einem Hängesystem ausgestattet
Bastidores de ventas para agujas de tejer, ganchos – los bastidores para agujas de tejer son móviles y están ocupados con un sistema de suspensión
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Der ProfillerTM electro kann mit oder ohne einer Pipette auf dem praktischen Ständer untergebracht werden.
Apto para sobremsa o instalación en pared, sostiene el ProfillerTM electro con o sin pipeta.
Sachgebiete: zoologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Clip kann entlang des Ständers verschoben werden, aber nicht komplett abgezogen. IT
El clip puede además deslizar a lo largo del poste, pero no puede ser separada de el. IT
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren Holzschachteln für Wein, Geschenkskassetten ( gebeizt, lackiert ), Koffer, Truhen, Ständer und Träger für Wein, Teeschachteln. ES
Fabricamos cajitas de madera para vinos, estuches de obsequio ( madera decapada y lacada ), maletas, baules, stends y portabotellas de vino así como, producimos cajitas para té. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
HTC One mini Klappetui mit Ständer HC V851 Schwarz mit grünen Einsätzen, Verkaufsverpackung
HTC One mini Carcasa rígida translúcida HC C852 Incluye una protección de pantalla
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Gerät wird im Set mit dem neuen 3-D Ständer geliefert.
El aparato viene con un apoyo 3D de una altura de 250mm.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Perforationen an der Innenseite der Ständer lassen (falls erwünscht) stimmungsvolles Licht durchschimmern. DE
Los tiradores pueden dejar pasar luz de ambiente por unas perforaciones en su lado interno (opcional). DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich würde empfehlen, sich einen neuen Hallo-Hat Ständer und Fußmaschine so bald wie möglich, wenn.
Yo recomendaría conseguir una nueva base para hi-hat y pedal de bombo, tan pronto como sea posible sin embargo.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Geeignet für Montage an Wand oder Ständer (Universeller Ständertyp U100 separat erhältlich)
Apto para el montaje en pared o sobre un poste (poste universal modelo U100 disponible por separado)
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA navy blue + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barras Kingsize con cojín CALIFORNIA red pepper
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize ALABAMA red pepper + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barra Kingsize ALABAMA red pepper
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize ALABAMA navy blue + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barra Kingsize ALABAMA navy blue
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize ALABAMA avocado + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barra Kingsize ALABAMA avocado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize ALABAMA arabica + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barra Kingsize ALABAMA arabica
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA arabica + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barras Kingsize con cojín CALIFORNIA arabica
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA arabica + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barras con cojín Kingsize CALIFORNIA avocado
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize ALABAMA navy blue + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barra Kingsize ALABAMA navy blue Hamaca con barra Kingsize ALABAMA avocado
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize ALABAMA avocado + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barra Kingsize ALABAMA arabica
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stabhängematte Kingsize ALABAMA navy blue + Ständer für Familien- und Kingsize-Hängematten CANOA
Hamaca con barra Kingsize ALABAMA navy blue Hamaca con barra Kingsize ALABAMA avocado NQR14-41
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
CFR1412NMS201 Stabhängematte Kingsize mit Kissen CALIFORNIA red pepper + Stabhängematten-Ständer OCÉANO
Hamaca con barras Kingsize con cojín CALIFORNIA red pepper
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
US$3.99, kaufe jetzt Rotary Minikamera-TV-Ständer für PS4 - schwarz von DealExtreme mit kostenloser Lieferung.
Sólo €3.56, compra Mini Rotary Cámara de televisor para PS4 - Negro en DealExtreme sin Gastos de Envío.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das gefüllte Gefäß wird auf den Ständer montiert, wobei das Ende mit der Berstscheibe nach oben zeigt.
Se coloca en su lugar el diafragma de seguridad y se enrosca al máximo la pieza de sujeción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlinie 2009/79/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über den Ständer von zweirädrigen Kraftfahrzeugen,
Directiva 2009/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, relativa a los dispositivos de retención para pasajeros de los vehículos de motor de dos ruedas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie fanden es bei klinischen Studien für Blutdruckmittel. Die hatten dauernd einen Ständer. Wo hast du das gehört?
Se descubrió durante las investigaciones para la presión arterial, tipo había erecþie durante toda la prueba. - ¿Cómo te enteraste de eso?
   Korpustyp: Untertitel
Sussman erhält die höheren Weihen der Akademie der Wissenschaften und die Bosse der pharmazeutischen Industrie kriegen einen Ständer.
La Academia Nacional de Ciencias unge a Sussma…...y los ejecutivos farmacéuticos se excitan.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem integrierten 10,2 cm"-Ständer des SafeDock kannst du die Position deines MacBook Air an deine ergonomischen Bedürfnisse anpassen.
El SafeDock incluye un atril ergonómicamente integrado de 10,2 cm para inclinar tu MacBook Air.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mithilfe des integrierten Ständer des SafeDock kannst du die Position deines MacBook Air an deine ergonomischen Bedürfnisse anpassen.
El SafeDock incluye un atril para dar un ángulo ergonómico a tu MacBook Air.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verkaufsständer für Reißverschlüsse – die Ständer mit senkrechten Trennwänden lassen sich mit verschieden breiten sowie langen Reißverschlüssen füllen
Bastidores de ventas para cierres – los bastidores con barras longitudinales se pueden rellenar con varios cierres anchos y largos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Seine modulare Konstruktion und einfache Bedienbarkeit erlaubt es, beliebig viele Wechsler im Arbeitsraum des Koordinatenmessgerätes auf einem Ständer zu positionieren. ES
Su construcción modular y sencillo manejo permiten colocar cualquier cantidad de cambiadores en un pilar en cualquier parte de la máquina. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Zeiten, in denen wir neue Ständer oder Kisten für unsere wachsende Musiksammlung kaufen mussten, sind lange vorbei.
Se acabaron los días en los que tenía que comprar baldas y cajones para ampliar su colección de música.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dieser flexible All-in-One-PC mit über zwei Scharniere beweglichem Ständer lässt sich ganz nach Ihren Bedürfnissen anpassen.
Este Todo-en-Uno ofrece un rendimiento flexible gracias a una base articulable con doble bisagra, para moverlo y ajustarlo a su gusto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um die Fähigkeit eines Ständers, die Standfestigkeit eines Fahrzeugs gemäß den Nummern 3 und 4 gewährleisten zu können, zu bestimmen, sind die folgenden Prüfungen durchzuführen:
A fin de determinar la capacidad de mantener el vehículo en una condición estable, como se especifica en los puntos 3 y 4, deberán realizarse las pruebas siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kriegst du nicht einen knallharten Ständer davon, dich in dem selben Rau…zusammen mit zwei noblen, selbstlosen Dienern der Öffentlichkeit zu befinden?
¿No estás orgulloso de compartir el mismo cuart…...con dos servidores públicos nobles y desinteresados?
   Korpustyp: Untertitel
Die Holzregale und Ständer für Wein sind nicht nur für Weinbauer, sondern auch für Verschönerung des Zuhauses geeignet, Überraschung der Freunde, Geschäftspartner. ES
Los anaqueles de madera y los estantes para guardar vino son apropiados no solamente para vinateros, sino también sirven para decorar su casa, para sorprender a sus amigos y a socios comerciales. ES
Sachgebiete: kunst architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Worin in diesem stromlinienförmigen und kofferraumlosen Transportmittel - Ständer-anregend mag es auch sein - worin, werden wir unsere jüngst verstorbene Fracht aufbewahren?
¿En dónde, en tan aerodinámico y carente de maletero transporte, a pesar de ser entiesador de pito, hemos de depositar nuestro recientemente fallecido cargamento?
   Korpustyp: Untertitel
Das Smart Cover lässt sich einfach falten und kann so als Ständer zum Ansehen von Videos oder für FaceTime genutzt werden.
La Smart Cover se pliega en los lugares adecuados para convertirse en una base ideal para usar FaceTime y ver películas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Zu geringeren Kosten, Leben geben, um das Fenster (Schaufenster, Fenster, Point of Sale, Lobby, Ständer, Ausstellungen, interaktive Terminals, Touch-Screens, POS, etc.). Und die Aufmerksamkeit der Passanten!
A un costo más bajo, dan vida a tu ventana (escaparate, ventana, punto de venta, lobby, stand, exposiciones, terminales interactivos, pantallas táctiles, puntos de venta, etc.) Y capturar la atención de los transeúntes!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Das Ganze habe ich auf einem einfachen aus Kupferdraht gebogenen Ständer zusammengestellt und dann die Distanzen zwischen den verschiedenen Teilen durch ein "Trial-and-Error"-Verfahren angepasst. IT
He montado las piezas en un alambre de cobre y luego he ido probando las distancias entre los componentes según el método de prueba y error. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Konfiguration dieser Regalanlage basiert auf zwei Ständer, das jeweils aus zwei Stützen, die mit horizontale und diagonalen Profile verstrebt und geschraubt sind.
La configuración de estas estanterías industriales se basa en unas escalas compuestas por dos puntales cada una y unidas entre sí por medio de una serie de perfiles dispuestos en horizontal y diagonal a modo de celosía atornillados a los puntales.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses aufklappbare Etui für HTC One ist mit einem integrierten Ständer ausgestattet. Für effizienten Rundumschutz wird das Etui einfach auf die Rückseite Ihres Handys aufgeclippt.
La carcasa con solapa HC V880 es un accesorio oficial HTC que se coloca en la parte posterior de tu HTC One max, proporcionándote una protección de 360º:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses aufklappbare Etui für HTC Desire 500 ist mit einem integrierten Ständer ausgestattet. Für effizienten Rundumschutz wird das Etui einfach auf die Rückseite Ihres Handys aufgeclippt.
La carcasa con solapa HC V911 es un accesorio oficial HTC que se coloca en la parte posterior de tu HTC Desire 500, proporcionándote una protección de 360º:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite