linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Survey encuesta 5
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

survey firm level 1 encuestas Nº 1 investigación de encuestas 1

Verwendungsbeispiele

Survey encuesta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das neue Survey Mapping Tool von Eurofound bietet Ihnen uneingeschränkten Zugang zu allen Daten der Fünften Europäischen Erhebung über die Arbeitsbedingungen mit zweckdienlichen und ansprechenden grafischen Darstellungen der Entwicklungen bei den Arbeitsbedingungen zwischen 1991 und 2010. ES
La nueva herramienta de presentación gráfica de encuestas de Eurofound brinda acceso directo a todos los datos de la quinta Encuesta europea sobre las condiciones de trabajo y constituye una presentación gráfica útil y atractiva sobre la evolución de las condiciones de trabajo entre 1991 y 2010. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Das neue Survey Mapping Tool von Eurofound bietet Ihnen uneingeschränkten Zugang zu allen Daten der Fünften Europäischen Erhebung über die Arbeitsbedingungen mit zweckdienlichen und ansprechenden grafischen Darstellungen der Entwicklungen bei den Arbeitsbedingungen zwischen 1991 und 2010. ES
La nueva herramienta de presentación gráfica de encuestas de Eurofound proporciona pleno acceso a todos los datos de la quinta Encuesta Europea sobre las condiciones de trabajo, así como una presentación gráfica útil y atractiva sobre la evolución de las condiciones de trabajo entre 1991 y 2010. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Das neue Survey Mapping Tool von Eurofound bietet Ihnen uneingeschränkten Zugang zu allen Daten der Fünften Europäischen Erhebung über die Arbeitsbedingungen mit zweckdienlichen und ansprechenden grafischen Darstellungen der Entwicklungen bei den Arbeitsbedingungen zwischen 1991 und 2010. ES
La nueva herramienta de presentación gráfica de encuestas de Eurofound ofrece pleno acceso a todos los datos de la quinta Encuesta Europea sobre las condiciones de trabajo, así como una presentación gráfica útil y atractiva de la evolución de las condiciones de trabajo entre 1991 y 2010. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Das neue Survey Mapping Tool von Eurofound bietet Ihnen uneingeschränkten Zugang zu allen Daten der Fünften Europäischen Erhebung über die Arbeitsbedingungen mit zweckdienlichen und ansprechenden grafischen Darstellungen der Entwicklungen bei den Arbeitsbedingungen zwischen 1991 und 2010. ES
La nueva herramienta de presentación gráfica de encuestas de Eurofound ofrece acceso directo a todos los datos de la quinta Encuesta Europea sobre las condiciones de trabajo, así como a una presentación gráfica útil y atractiva de la evolución de las condiciones de trabajo entre 1991 y 2010. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Das neue Survey Mapping Tool von Eurofound bietet Ihnen uneingeschränkten Zugang zu den meisten Daten der Fünften Europäischen Erhebung über die Arbeitsbedingungen mit zweckdienlichen und ansprechenden grafischen Darstellungen der Entwicklungen bei den Arbeitsbedingungen zwischen 1991 und 2010. ES
La nueva herramienta de presentación gráfica de encuestas de Eurofound ofrece pleno acceso a la mayor parte de los datos de la quinta Encuesta Europea sobre las condiciones de trabajo, así como una presentación gráfica útil y atractiva de la evolución de las condiciones de trabajo entre 1991 y 2010. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Malaria-Survey .
origin-destination survey .
Survey über Gesundheitswissen,Einstellungen und Handlungsbereitschaften .

67 weitere Verwendungsbeispiele mit "Survey"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Grundfisch-Survey (Gadidae und pelagische)
Estudio de los peces de fondo (gádidos + pelágicos)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fragebogen und Vorlagen | Survey Monkey
preguntas y plantillas | SurveyMonkey
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Grundfisch-Survey (Gadidae und pelagische Arten) Abundanzindizes
Estudio de los peces de fondo (gádidos + pelágicos) índices de abundancia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brice Richardson – Survey Manager für AlloCiné
Brice Richardson – Responsable de estudios de AlloCiné
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
(Index des Eier-Surveys 3 – Index des Eier-Surveys 1) / (3 – 1),
(índice de la campaña de investigación 3 – índice de la campaña de investigación 1) / (3 – 1),
   Korpustyp: EU DCEP
Berechnung der Gesamtentnahme für das Jahr nach einem Eier-Survey
Cálculo de la extracción total para el año siguiente a una campaña de investigación sobre los huevos
   Korpustyp: EU DCEP
durchschnittliche Höchstlänge aller bei Fischereiforschungsfahrten (Surveys) gefangenen Arten (3.3.2)
Longitud máxima media de todas las especies según los estudios de los buques de investigación (3.3.2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regionen der publizierten Daten des Projekts ALHAMBRA Survey: ES
Las regiones del sondeo ALHAMBRA cuyos datos se han hecho públicos: ES
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
„Index des Eier-Surveys“ die geschätzte Zahl von Stöckereiern aus dem dreijährlichen internationalen Eier-Survey für Makrelen und Stöcker im Atlantik, dividiert durch 1015;
«índice de la campaña de investigación sobre los huevos»: el número estimado de huevos de jurel resultante de la campaña internacional de investigación sobre los huevos realizada cada tres años para la caballa y el jurel en el Atlántico, dividido entre 1015;
   Korpustyp: EU DCEP
der für das Jahr der Durchführung des Eier-Surveys festgesetzten TAC (nachstehend „Referenz-TAC“ genannt);
el TAC establecido para el año en el que se realizó la campaña de investigación sobre los huevos, denominado en lo sucesivo «TAC de referencia»;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kurve der letzten drei Indizes der Eier-Surveys wird nach folgender Formel berechnet:
La pendiente de los índices de las tres últimas campañas de investigación sobre los huevos se calculará de acuerdo con la siguiente fórmula:
   Korpustyp: EU DCEP
Für große Fische sind Daten im Rahmen von Fisch-Monitoring-Surveys verfügbar.
En el caso de los peces grandes, hay datos disponibles procedentes de sus estudios de seguimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ergebnisse dieser Surveys müssen der Kommission bis 31. März 2007 übermittelt werden.“
Las conclusiones de estos estudios deberán remitirse a la Comisión a más tardar el 31 de marzo de 2007.»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ergebnisse des Quantitative Impact Survey (QIS3) wurden am 5. Mai veröffentlicht.
Los resultados del ejercicio cuantitativo más reciente, conocido como QIS 3, se publicaron el 5 de mayo.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Survey Mapping Tool von Eurofound ist eine interaktive Anwendung und bietet folgende Funktionen: ES
La Herramienta de Presentación Gráfica de Eurofound es una aplicación interactiva que ofrece: ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
High-Definition Surveying setzt den neuen Standard in der effizienten und produktiven Ausführung Ihrer Projekte. ES
Las soluciones HDS establecen nuevos estándares para efectuar un trabajo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
High-Definition Surveying setzt den neuen Standard in der effizienten und produktiven Ausführung Ihrer Projekte. mehr ES
Las soluciones HDS establecen nuevos estándares para efectuar un trabajo. más ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Laut Deloitte Christmas Survey planen die Bundesbürger dieses Jahr mehr für Weihnachten auszugeben.
El consumidor quiere gastar más estas Navidades.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite
Eurobarometer-Umfrage 64.1 aus dem Jahr 2005 zur Mobilität von Arbeitnehmern [Survey on geographical and labour market mobility]. ,
Investigación Eurobarómetro 64.1 de 2005 sobre la movilidad geográfica y en el mercado laboral. ,
   Korpustyp: EU DCEP
eines Gewichtungsfaktors, der gemäß dem Anhang festgesetzt wird und der Bestandsentwicklung auf Basis der Indizes der Eier-Surveys entspricht;
un factor de ponderación definido de conformidad con el anexo, que refleje la tendencia de abundancia de la población sobre la base de los índices de la campaña de investigación sobre los huevos;
   Korpustyp: EU DCEP
Ist die Kurve der letzten drei Indizes der Eier-Surveys gleich oder kleiner als – 1,5, beträgt der Gewichtungsfaktor 0;
si la pendiente de los índices de las tres últimas campañas de investigación sobre los huevos es igual o inferior a – 1,5, el factor de ponderación es 0;
   Korpustyp: EU DCEP
ist die Kurve der letzten drei Indizes der Eier-Surveys größer als 0,5, beträgt der Gewichtungsfaktor 1,4.
si la pendiente de los índices de las tres últimas campañas de investigación sobre los huevos es superior a 0,5, el factor de ponderación es 1,4.
   Korpustyp: EU DCEP
Die internationalen Eier-Surveys für Stöcker – die wichtigste fischereiunabhängige Informationsquelle – werden seit 1977 alle drei Jahre durchgeführt.
Desde 1977 se llevan a cabo cada tres años campañas internacionales de investigación sobre los huevos para el jurel, que constituyen la principal fuente de información que no depende de la pesca.
   Korpustyp: EU DCEP
OECD 2010 Economic Survey of China, Februar 2010 (siehe Kapitel 3, S. 71, 73-81 und 97).
Análisis económico de China en 2010, OCDE, febrero de 2010 (véase el capítulo 3, pp. 71, 73 a 81 y 97).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und drittens bestätigte auch die OECD im „Economic Survey: China 2010“ (zitiert in Erwägungsgrund 162), die Existenz derartiger Grenzen.
En tercer lugar, el estudio económico de la OCDE de 2010 sobre China que se cita en el considerando 162 también confirma la existencia de esos límites.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nach Behandlung des World Economic and Social Survey 2005: Financing for Development (Welt-Wirtschafts- und Sozialüberblick 2005: Entwicklungsfinanzierung),
Habiendo examinado el Estudio Económico y Social Mundial, 2005: la Financiación para el Desarrollo,
   Korpustyp: UN
Dies gilt auch für Surveys, die in erster Linie auf einen Bestand gerichtet sind, der Gegenstand eines Wiederauffüllungssplans ist.“
Se aplicará el mismo principio a los estudios que tengan por objetivo principal una población que esté sometida a un plan de recuperación.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
hebt hervor, dass aufgrund der von Eurofound durchgeführten Erhebungen zur Lebensqualität Eurofound - Quality of Life Surveys http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef09108.htm.
Señala que los estudios prospectivos de Eurofound Quality of Life Estudios prospectivos Eurofound - Quality of Lifehttp://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef09108.htm.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn die TAC für das Jahr nach der Durchführung eines Eier-Surveys festzusetzen ist, wird die Gesamtentnahme anhand folgender Elemente berechnet:
En caso de que el TAC deba establecerse para el año siguiente a un año en el que se haya realizado una campaña de investigación sobre los huevos, la extracción total se calculará sobre la base de los siguientes elementos:
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn die TAC für ein Jahr festzusetzen ist, das nicht dem Jahr der Durchführung eines Eier-Surveys folgt, entspricht die Gesamtentnahme der für das vorangegangene Jahr berechneten Gesamtentnahme.
En caso de que el TAC deba establecerse para un año que no haya sido precedido por un año en el que se haya realizado una campaña de investigación sobre los huevos, la extracción total será igual a la extracción total calculada para el año anterior.
   Korpustyp: EU DCEP
ist die Kurve der letzten drei Indizes der Eier-Surveys größer als – 1,5 und kleiner als 0, beträgt der Gewichtungsfaktor 1 – (– 2/3 * Kurve);
si la pendiente de los índices de las tres últimas campañas de investigación sobre los huevos es superior a – 1,5 e inferior a 0, el factor de ponderación es igual a 1 – (– 2/3 * de la pendiente);
   Korpustyp: EU DCEP
ist die Kurve der letzten drei Indizes der Eier-Surveys gleich oder größer als 0 und nicht größer als 0,5, beträgt der Gewichtungsfaktor 1 + (0,8 * Kurve);
si la pendiente de los índices de las tres últimas campañas de investigación sobre los huevos es igual o superior a 0 e inferior o igual a 0,5, el factor de ponderación es 1 + (0,8 * de la pendiente);
   Korpustyp: EU DCEP
Der Index des Eierbestands, der seit 1977 in dreijährlichen internationalen Surveys ermittelt wird, kann jedoch als biologischen Indikator für die Entwicklung der Bestandsgröße herangezogen werden.
No obstante, el índice de abundancia de huevos, que se calcula desde 1977 en campañas de investigación internacionales trienales, puede utilizarse como indicador biológico de la evolución del tamaño de la población.
   Korpustyp: EU DCEP
Die OECD veröffentlichte im April 2001 ihren ersten "Economic Survey of the Euro Area " , der sich unter anderem auf die Arbeit einer OECD-Delegation bei der EZB stützte .
La OCDE publicó su primer informe económico sobre la zona del euro , basado , entre otros , en los trabajos de una misión de la OCDE que visitó el BCE .
   Korpustyp: Allgemein
Die OECD veröffentlichte im Juli 2002 einen "Economic Survey of the Euro Area " , der sich unter anderem auf die Arbeit einer OECD-Delegation bei der EZB stützte .
121 En julio del 2002 , la OCDE publicó un informe económico sobre la zona del euro , basado , entre otros trabajos , en las labores de una misión de sus expertos que visitó el BCE .
   Korpustyp: Allgemein
Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, 2002. „The Measurement of Scientific and Technological Activities: Proposed Standard Practice for Surveys of Research and Experimental Development“.
Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico, 2002. La mesure des activités scientifiques et technologiques, Méthode type proposée pour les enquêtes sur la recherche et le développement expérimental.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wurden die ökonomischen Variablen aus unterschiedlichen Quellen (z. B. Surveys, Flottenregister, Logbüchern, Verkaufsbelegen) abgeleitet, sorgen die Mitgliedstaaten für deren Konsistenz und Vergleichbarkeit.
Los Estados miembros garantizarán la coherencia y comparabilidad de todas las variables económicas cuando estas procedan de diversas fuentes (por ejemplo, estudios, registro de la flota, diarios de pesca, notas de venta).
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dem erweiterten Prüfungsprogramm bei Besichtigungen von Massengutfrachtern und Öltankern oder ESP (Enhanced Survey Programme) ist im Einzelnen festgelegt, wie eine solche gründlichere Überprüfung durchzuführen ist.
El programa mejorado de inspecciones durante los reconocimientos de graneleros y petroleros o programa de reconocimientos mejorados especifica cómo realizar esa evaluación intensificada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die einzige annehmbare Erhebung zur Beschäftigungssituation im Irak, der Iraq Living Standards Survey of 2004 des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, hat eine Arbeitslosigkeit von 10,5% festgestellt.
El único examen decente del nivel de empleo en Irak, el Estudio de estándares de vida de 2004 en Irak, realizado por el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas, midió un desempleo del 10,5 %.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Überfahrt fand 2006 statt, als der Künstler als Passagier mit einer British Antarctic Survey-Gruppe auf Einladung des englischen Arts Council hin zur Antarktis fuhr. DE
La travesía se realizó en 2006, cuando el artista viajó al continente antártico, invitado por el Consejo del Arte inglés, en compañía de un grupo británico de estudios de la Antártida. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Arctic Live wird von XL Catlin finanziert und ist teil deren Ausbildungsprogramm. Es wird auch vom British Antarctic Survey and Natural Environment Resarch Council unterstützt.
El proyecto Artic Live está financiado por XL Catlin como parte de su compromiso para la educación oceánica y apoyada por el Centro Británico de Estudios Árticos y el Consejo de Investigación del Medio Ambiente.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Von den vielen Vorteilen des High-Definition Surveying profitieren nicht nur Vermessungsingenieure, sondern auch Auftraggeber und Anwender von CAD-Systemen, die mit genauen räumlichen Datensätzen arbeiten. ES
Los Sistemas Topográficos de Alta Definición no sólo ofrecen muchos beneficios para el profesional, sino también para los receptores y usuarios de conjuntos de datos espaciales exactos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Breakthrough Leica Cyclone II TOPO software lets any survey CAD technician quickly create accurate topographic maps from rich point cloud data. mehr ES
Leica Ciclón II TOPO permite a cualquier técnico CAD crear rápidamente mapas topográficos precisos a partir de los datos de las nubes de puntos. más ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine Studie des U.S. Geological Survey kam zum Schluss, dass «es keine umfassende Methode für die Reinigung von ausgelaufenem Öl in Meereis gibt». EUR
El Servicio Geológico de los Estados Unidos concluyó que “no hay ningún método exhaustivo para limpiar el petróleo vertido en un mar helado”. EUR
Sachgebiete: militaer boerse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Earth 3D Space Survey Screensaver ist eine von Digital Minds Software entwickelte App. Die aktuellste Version ist , sie steht unter der Lizenz .
Kukuxumusu Digital Clock es una app desarrollada por Kukuxumusu disponible en su versión v1.0, licencia .
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Den wissenschaftlichen Gutachten des Wissenschafts-, Technik- und Wirtschaftsausschusses für Fischerei (STECF) zufolge kann eine Fangregelung auf Basis der Entwicklung des Eierbestands in den letzten drei Eier-Surveys eine nachhaltige Bestandsbewirtschaftung gewährleisten.
El dictamen del Comité Científico, Técnico y Económico de la Pesca (CCTEP) señala que una norma de control de las capturas basada en la tendencia de abundancia de huevos observada durante las tres últimas campañas de investigación puede permitir realizar una gestión sostenible de la población.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie ein kürzlich veröffentlichter Bericht der Vereinten Nationen - der World Economic and Social Survey 2006 - unterstreicht, lassen sich aus dieser doppelten Divergenz vier Lehren für das Wirtschaftswachstum in den Entwicklungsländern ziehen.
Como lo subraya un reciente informe de las Naciones Unidas, el Estudio Económico y Social Mundial 2006, de esta divergencia dual se derivan cuatro lecciones claves para el crecimiento económico en el mundo en desarrollo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, dafür zu sorgen, dass für die EU-weiten Human-Biomonitoring-Surveys ausreichende Mittel zur Verfügung stehen, um karzinogene Stoffe zu überwachen, damit die Wirksamkeit der politischen Maßnahmen ermittelt werden kann;
Insta a la Comisión y a los Estados miembros a que garanticen que los estudios de vigilancia biológica de las personas en la UE cuentan con los recursos suficientes para controlar las sustancias cancerígenas, con el fin de poder determinar la eficacia de las políticas correspondientes;
   Korpustyp: EU DCEP
Jedoch sind die Wissenschaftler auf der Grundlage des Eier-Surveys und d es Wissens darüber , wie viele Eier ein weiblicher Stöcker pro Laichzeit erzeugt, in der Lage, die relative Laichmasse des Bestands zu schätzen.
Sin embargo, utilizando la información de la investigación sobre los huevos y sabiendo cuántos huevos produce una hembra durante la época reproductora, los científicos están en condiciones de calcular la abundancia relativa de biomasa reproductora de la población.
   Korpustyp: EU DCEP
Für den Abschluss des Survey war der OECDPrüfungsausschuss für Wirtschafts - und Entwicklungsfragen verantwortlich , in dem der Vorsitz der Eurogruppe , die Europäische Kommission und die EZB gemeinsam die Eu - ropäische Gemeinschaft vertraten .
El Comité de Revisión Económica y Desarrollo de la OCDE , en el que la presidencia del Eurogrupo , la Comisión Europea y el BCE representaron conjuntamente a la Comunidad Europea , fue el encargado de concluir el informe .
   Korpustyp: Allgemein
Tabelle Vergleich der Prognosen zum realen BIP-Wachstum und zur HVPI-Inflation im Euro-Währungsgebiet ( durchschnittliche Veränderung gegen Vorjahr in %) Europäische Kommission IWF OECD Prognosen von Consensus Economics Survey of Professional Forecasters
Cuadro Comparación entre previsiones de crecimiento del PIB real y de la inflación medida por el IAPC de la zona del euro ( tasas medias de variación anuales )
   Korpustyp: Allgemein
Die Änderungen des CAS im Zusammenhang mit Einhüllen-Öltankschiffen ändern das CAS dahin gehend, dass nunmehr auf die letzte Fassung des erweiterten Überprüfungsprogramms bei Besichtigungen von Massengutfrachtern und Öltankern aus dem Jahr 2011 bzw. ESP (Enhanced Survey Programme) verwiesen wird.
Las modificaciones al Régimen de evaluación del estado de los buques para petroleros de casco único modificarán dicho régimen para referirse al Programa mejorado de inspecciones durante los reconocimientos de graneleros y petroleros o Programa mejorado de reconocimientos más reciente (2011).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tabelle A : Vergleich der Prognosen zum realen BIP-Wachstum im Euro-Währungsgebiet ( Veränderung gegen Vorjahr in %) Datum der Veröffentlichung Europäische Kommission IWF OECD Prognosen von Consensus Economics Survey of Professional Forecasters Okt .
Tabla A : Comparación entre previsiones de crecimiento del PIB real de la zona del euro ( tasas de variación interanual )
   Korpustyp: Allgemein
Tabelle B : Vergleich der Prognosen zur HVPI-Inflation insgesamt im Euro-Währungsgebiet ( Veränderung gegen Vorjahr in %) Datum der Veröffentlichung Europäische Kommission IWF OECD Prognosen von Consensus Economics Survey of Professional Forecasters Okt .
Tabla B : Comparación entre previsiones de inflación de la zona del euro medida por el IAPC ( tasas de variación interanual )
   Korpustyp: Allgemein
Laut der von der nichtstaatlichen Organisation Human Rights First veröffentlichten 2008 Hate Crime Survey nehmen Hassverbrechen in Europa zu, und in diesem Zusammenhang ist es wichtig, dass die zentrale Rolle des Internets anerkannt wird.
No obstante, según el estudio sobre delitos motivados por prejuicios que en 2008 publicó la ONG Human Rights First, los delitos de este tipo van en aumento en Europa, y se tiene que constatar en qué medida está influyendo sobre todo Internet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
70 % der Befragten sind der Ansicht, dass legale Einwanderer, die eine Straftat verübt haben, ausgewiesen werden müssen (EUMC, Die Einstellung von Mehrheiten gegenüber Minderheiten: Ergebnisse der Eurobarometer-Umfrage und des European Social Survey, März 2005, S. 12 und 14).
No menos del 70 % de los encuestados opina que los inmigrantes legales que hayan cometido un delito han de ser repatriados (OERX, La actitud de las mayorías frente a las minorías: resultados del Eurobarómetro y de la investigación social europea, marzo de 2005, p. 12 y 14).
   Korpustyp: EU DCEP
Neue Einschätzungen der British Antarctic Survey (BAS - Britische Antarktisvermessung) deuten sogar darauf hin, dass die Temperaturen über der Antarktis seit Anfang der Siebzigerjahre um 3,6 Grad gestiegen sind und dass die Erwärmung wesentlich schneller stattfindet als Forscher bisher angenommen hatten.
De hecho, evaluaciones recientes por parte del Servicio Antártico británico indican que las temperaturas en el Antártico han aumentado 3,6 grados desde el comienzo del decenio de 1970 y que el calentamiento se está produciendo más rápidamente de lo que los investigadores habían creído hasta ahora.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass die im Rahmen von Surveys auf See erhobenen Primärdaten im Einklang mit den internationalen Verpflichtungen der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten an internationale Wissenschaftsorganisationen und die zuständigen Wissenschaftsgremien regionaler Fischereiorganisationen übertragen werden.
Los Estados miembros velarán por que los datos primarios recopilados en virtud de los regímenes de estudios en el mar sean transmitidos a las organizaciones científicas internacionales y a los organismos científicos pertinentes dentro de las organizaciones regionales de pesca de conformidad con las obligaciones internacionales de la Comunidad y de los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass die im Rahmen von Surveys auf See erhobenen Primärdaten im Einklang mit den internationalen Verpflichtungen der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten an internationale Wissenschaftsorganisationen und die zuständigen Wissenschaftsgremien regionaler Fischereiorganisationen übertragen werden.
los Estados miembros velarán por que los datos primarios recopilados en virtud de los regímenes de estudios en el mar sean transmitidos a las organizaciones científicas internacionales y a los organismos científicos pertinentes dentro de las organizaciones regionales de pesca de conformidad con las obligaciones internacionales de la Comunidad y de los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Der von der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten erstellte World Economic and Social Survey 2000 (Welt-Wirtschafts- und Sozialüberblick 2000) stellt auch für die kommenden Jahre ein solides Wachstum der Weltwirtschaft in Aussicht.
En el Estudio Económico y Social Mundial, 2000, elaborado por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, se recalca que hay perspectivas de que el crecimiento económico mundial se mantenga fuerte en los años venideros.
   Korpustyp: UN
Da die verschiedenen Kanäle z.B. durch unterschiedliche Usertypen charakterisiert sein können besteht mit ShinyStat™Survey die Möglichkeit, die Antworten in Abhängigkeit des jeweiligen Kanals zu bewerten und so Cluster zu bilden.
Para conocer más a fondo a su audiencia, es muy importante distinguir entre las respuestas de los diferentes canales de distribución.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Quintana Roo Speleological Survey (QRSS) vertritt den Standpunkt, dass das Tauchen in den Unterwasserhöhlen von Quintana Roo ein Privileg ist und nicht als generelles Recht angesehen werden darf.
El QRSS reconoce que bucear en las cuevas inundadas de Quintana Roo es un gran privilegio y no un derecho.
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die mithilfe von Modeln hergestellten Köpfchen wurden zu Tausenden in Teotihuacan gefunden und gesammelt, während die zerbrochenen, fragilen und ungeschmückten kleinen Körper und Gliedmaßen bei den Oberflächen-Surveys lange nicht als solche beachtet wurden.
Las pequeñas cabezas de arcilla fabricadas con moldes fueron encontradas y coleccionadas de a miles, mientras que los pequeños cuerpos y miembros quebrados, frágiles y sin adornos, no fueron tenidos en cuenta durante mucho tiempo en las inspecciones de superficie.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein Paradebeispiel wird in der Studie dargelegt, die von „Invest in MED“ für das von der Europäischen Union finanzierte Programm ENPI (Europäisches Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstrument) durchgeführt wurde (Survey Nr. 14/April 2010 – S. 83); der Wahrheitsgehalt dieser Informationen kann kaum angezweifelt werden.
El ejemplo más significativo se presenta en el estudio de «Invest in MED» para el programa ENPI (European Neighbourhood and Partnership Investment), financiado por la Unión Europea (Informe n º 14 / abril de 2010 - página 83), información de cuya validez difícilmente cabe dudar.
   Korpustyp: EU DCEP
55. fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, dafür zu sorgen, dass für die EU-weiten Human-Biomonitoring-Surveys ausreichende Mittel zur Verfügung stehen, um karzinogene und andere Stoffe, die zur Entstehung von Krebs beitragen, zu überwachen, damit die Wirksamkeit der politischen Maßnahmen bewertet werden kann;
Invita a la Comisión y a los Estados miembros a garantizar que los estudios de vigilancia biológica realizados en personas en la Unión disfruten de una financiación suficiente que permita controlar las sustancias cancerígenas y otras sustancias que contribuyan al desarrollo del cáncer, con objeto de medir la eficacia de la política aplicada;
   Korpustyp: EU DCEP
„Das Beben wurde ausgelöst, da die Erdkruste entlang einer Fläche von etwa 400 Kilometern Länge und 160 Kilometern Breite einriss, bedingt durch eine Verschiebung der tektonischen Platten um mehr als 18 Meter“, erklärte Shengzao Chen, Geophysiker bei United States Geological Survey.
«El temblor se produjo cuando la corteza terrestre se fracturó a lo largo de una zona de cerca de 400 kilómetros de longitud por 160 kilómetros de ancho, cuando las placas tectónicas se deslizaron más de 18 metros», afirmó Shengzao Chen, geofísico del Servicio Geológico de los Estados Unidos.
   Korpustyp: EU DCEP
So stellte der IWF etwa einen Bericht über die Einhaltung von Standards und Kodizes ( Report on the Observance of Standards and Codes -- ROSC ) für den Euroraum fertig , und die OECD verfasste ihren ersten "Economic Survey of the Euro Area " ( siehe Abschnitt 2.2 ) .
En particular , el FMI concluyó un informe sobre la observancia de los códigos y normas para la zona del euro y la OCDE preparó su primer informe económico de la zona del euro ( véase sección 2.2 ) .
   Korpustyp: Allgemein