linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Systemkonfiguration configuración 60

Verwendungsbeispiele

Systemkonfiguration configuración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pelletron bietet verschiedene Systemkonfigurationen für alle Arten der industriellen Entstaubungsanwendungen.
Pelletron ofrece diversas configuraciones de sistema para todos los tipos de aplicaciones industriales para remover polvos.
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie das zu prüfende Gerät ein und führen Sie ggf. die Initialisierung der Systemkonfiguration durch.
Encienda la unidad sometida a ensayo y realice la configuración inicial del sistema, según corresponda.
   Korpustyp: EU DGT-TM
* Die tatsächliche Höhe der Beschleunigungen hängt sehr stark von der Systemkonfiguration ab. ES
* El aumento previsto de la velocidad depende de la configuración del sistema. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zahlungsverkehrsdienstleister benötigen aufgrund der Systemkonfigurationen und des Entwicklungsstands der meisten Institute 12 Monate zur Vorbereitung der Umsetzung der Verordnung.
Los servicios de pago necesitan doce meses para prepararse a la aplicación del Reglamento según las configuraciones del sistema y el estado de desarrollo de la mayor parte de las instituciones.
   Korpustyp: EU DCEP
EasyPass ist auf Ihrer Systemkonfiguration lauffähig.
EasyPass se integra perfectamente con la configuración de su sistema .
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da die Systemkonfiguration großen Einfluss auf den durchschnittlichen Stückpreis hat, schwankt der durchschnittliche Einfuhrpreis von Fall zu Fall beträchtlich.
El precio medio de importación varió ostensiblemente debido a que la configuración del sistema incide fuertemente en el precio medio unitario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informieren Sie sich beim Hersteller Ihres PCs. Die Leistung kann je nach Hardware-, Software- und Systemkonfiguration unterschiedlich ausfallen.
Consulte al fabricante de su PC. El desempeño varía según la configuración del sistema, el hardware y el software.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Grundinstallation (Server, Software, Systemkonfiguration und Probelauf) wurde 2001 fertig gestellt und die Umsetzung des Veröffentlichungsverfahrens fortgesetzt.
La instalación básica (servidores, software, configuración del sistema y pruebas) finalizó en 2001, y se avanzó en la implantación del proceso de edición.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Leistung kann je nach verwendeter Systemkonfiguration unterschiedlich ausfallen. ES
El rendimiento variará en función de la configuración del sistema. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Grundlage hierfür muss eine Analyse der Systemkonfigurationen sein, mit denen sich die IT-Altanlagen so integrieren lassen, dass sie die erforderliche Funktionalität aufweisen und die geforderte Leistung erbringen.
El perfil se basará en el análisis de las configuraciones capaces de integrar los recursos informáticos heredados, ofreciendo al mismo tiempo la funcionalidad y las prestaciones exigidas.
   Korpustyp: EU DGT-TM

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Systemkonfiguration"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Besonderheiten Ihrer Systemkonfiguration, die ggf. relevant sind.
Cualquier peculiaridad de su sistema que pueda ser relevante.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Im Fenster Systemkonfiguration klicken Sie auf Neu starten.
Para aplicar los parámetros modificados, haga clic en Reiniciar
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Dialog Benutzereigenschaften kann je nach Systemkonfiguration aus unterschiedlich vielen Karteikarten bestehen.
El diálogo de propiedades de usuario tiene varias pestañas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bedenken Sie, dass die Festplattennutzung abhängig von der Systemkonfiguration und speziellen Einsatzbedingungen stark unterschiedlich sein kann.
Tenga en cuenta que el uso de disco varía mucho para algunas configuraciones específicas de sistemas y para algunos patrones de uso específicos.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie diese Einstellung aus, wenn eine Anwendung abstürzt. Möglicherweise ist die verzögerte Prüfung der Systemkonfiguration für den Absturz verantwortlich.
Desactive esta opción si se cuelga cualquier aplicación y el motivo del cuelgue es un retraso en la comprobación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie haben mit dieser Einstellung die Möglichkeit die beim Start durchgeführte Prüfung der Systemkonfiguration über übergehen. Die & kde;-Entwickler raten dringend davon ab die Prüfung zu übergehen, da Sie dadurch mit hoher Wahrscheinlichkeit Instabilitäten in Ihrem System hervorrufen.
Se le da la oportunidad de saltar esta comprobación inicial durante el arranque. Los desarrolladores de & kde; le aconsejan encarecidamente que no desactive esta comprobación puesto que es posible que introduzca inestabilidad en sus sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext