linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tampon tampón 12
tapón 1 . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Tampon tampón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dann tränkt man einen Tampon darin, der in die Scheide eingeführt wird. ES
Se utiliza un tampón humedecido en aceite de clavo. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Was hat die Lunte an ihrem Tampon angezündet?
¿Quién encendió la mecha de su tampón?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Tampon eingeführt wird, absorbiert die Zusammensetzung aus Viskose und Baumwolle die schützende Vaginaflüssigkeit.
Cuando se inserta un tampón, su composición de rayón y algodón absorbe el fluído protector de la vagina, secándola y perturbando sus niveles de pH normales.
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Sich so eine Vorstellung anzusehen, ist wie vor einer Tampon Werbung zu sitzen.
Normalmente para ver una actuación como esa, tendrían que ver un anuncio de tampones.
   Korpustyp: Untertitel
Oh Jesus, ich denke, ich brauche ein Tampon.
Oh Jesús, creo que necesito un tampón.
   Korpustyp: Untertitel
Wir zwei Hübschen bringen den Tampon ins Krankenhaus und kommen nach, wenn wir die Scheiße hinter uns haben.
Mientras, llevaré a la señorita y a su tampón a emergencias, y los alcanzaremos cuando solucionemos esto.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, Lois, hast du nicht das Tampon an der Türklinke bemerkt?
Uh, Lois, ¿no viste que até un tampón a la perilla de la puerta?
   Korpustyp: Untertitel
Habe ein Tampon in der Toilette gefunden Megumi hatte nich…ihre Tage
Encontré un tampón en el baño, y resulta que Megumi, no tenía la regla.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ein Tampon in der Toilette gefunden. Megumi hatte nicht ihre Tag…
Encontré un tampón en el bañ…y resulta que Megum…no tenía los suyos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Tampon in einer Teetasse.
- Un tampón en una taza de té.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tamponator .
Imprägnierter Tampon .
hygienischer Tampon .
Vaginal-Tampon .
Vaginal-Tampon-Technik .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tampon"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie braucht die Tampons?
¿Ella es quien los necesita?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mom hat bestimmt irgendwo Tampons.
Mamá debe tener toallitas en algún lado.
   Korpustyp: Untertitel
Mal mit 'n Zähnen Tampon rausgezogen?
¿Has sacado uno con los dientes?
   Korpustyp: Untertitel
Mal mit 'n Zähnen Tampon rausgezogen?
¿Alguna vez sacaste uno de estos con los dientes?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt zu viele feindliche Tampons.
Hay muchos tapones enemigos.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist ein lebenslanger Frauen Tampon Film?
¿Qué es una pelicula de mujercitas menstruadas?
   Korpustyp: Untertitel
Haus mit 4 Schlafzimmern in Le Tampon
Casa con 5 habitaciones en La Plaine-des-Palmistes
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die dämliche Braut hat ihren elektrischen Tampon-Wärmer vergessen.
Demonios, dejo su calentador de tampoco eléctrico.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor du es Betty-Ann sagst, solltest du diese Tampons aus der Nase nehmen.
Antes de decirle eso a Betty-An…...será mejor que te quites esos tapones de la nariz.
   Korpustyp: Untertitel
IVANA und HARVEY leben in Nord Carolina. Sie führen die Firma "lvana und Harvey Tampons"
IVANA Y HARVEY viven en Carolina del Norte dirigen la empresa "lvana & Harvey Tampoons"
   Korpustyp: Untertitel
Nach diesem halbherzigen Abblockversuch wollte ich mal sehen, ob du vielleicht ein Tampon zwischen den Beinen hast.
Después de ese bloqueo tan torpe, quería comprobar si tenías un hilo de tampôn entre las piernas.
   Korpustyp: Untertitel
Das lokale Zentrum des CIEP in La Réunion Sie finden alle nützlichen Informationen ab Seite www.ciep.fr/de/tampon/ EUR
Contacto Centro local en Reunión Todas las informaciones útiles las encontrará a partir de la página www.ciep.fr/centre-local-a-la-reunion/ EUR
Sachgebiete: informationstechnologie radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Madonna, ich hab dir nicht gezeigt, wie man Tampons einfügt. und ich kann mich auch nicht daran erinnern, dass wir nackt im Bett waren.
Yo no te enseñé a insertarte un tampòn. Y si nos metimos en la cama desnudas, no me acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest lieber hier bleiben als nach Amerika zurück zu fahren und Tampons zu verkaufen. Du liebst dieses Land! Ich liebe dieses Land nicht!
Porque prefieres quedarte aquí, en lugar de irte a tu oficina de América. - ¡Y te gusta este país! - ¡No me gusta!
   Korpustyp: Untertitel
Das lokale Zentrum des CIEP in La RéunionSie finden alle nützlichen Informationen ab Seite www.ciep.fr/de/tampon/ für weitere Informationen schreiben Sie bitte direkt an die betreffende Abteilung EUR
Contacto Centro local en ReuniónTodas las informaciones útiles las encontrará a partir de la página www.ciep.fr/centre-local-a-la-reunion/ Para cualquier información suplementaria, puede escribir directamente al servicio en cuestión. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Catgut, steril, ähnl. steriles Nahtmaterial und sterile Klebstoffe für organische Gewebe, die in der Chirurgie zum Schließen von Wunden verwendet werden; sterile Laminariastifte und -tampons; sterile resorbierbare Blut stillende Einlagen zu chirurgischen oder zahnärztlichen Zwecken
Catguts estériles y ligaduras estériles simil., para suturas quirúrgicas y adhesivos estériles para tejidos orgánicos utilizados en cirugía para cerrar heridas; laminarias estériles; hemostáticos reabsorbibles estériles para cirugía u odontología
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sterile Adhäsionsbarrieren zu chirurgischen oder zahnärztlichen Zwecken, auch resorbierbar; steriles Nahtmaterial, einschließlich sterile resorbierbare Garne zu chirurgischen oder zahnärztlichen Zwecken (ausgenommen Catgut); sterile Klebstoffe für organische Gewebe, die in der Chirurgie zum Schließen von Wunden verwendet werden; sterile Laminariastifte und -tampons; sterile resorbierbare Blut stillende Einlagen zu chirurgischen oder zahnärztlichen Zwecken
Barreras antiadherencias estériles, de uso quirúrgico u odontológico, incluso reabsorbibles; ligaduras estériles para suturas quirúrgicas, incluidos los hilos reabsorbibles estériles de uso quirúrgico u odontológico (excepto el catgut); adhesivos estériles para tejidos orgánicos utilizados en cirugía para cerrar heridas; laminarias estériles; hemostáticos reabsorbibles estériles de uso quirúrgico u odontológico
   Korpustyp: EU DGT-TM