linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tanz danza 1.992
baile 760 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tanz baila 12 bailar 11 bailando 2 saca a bailar 1 bailan 1 levántate baile 1 a 1 bail 1

Verwendungsbeispiele

Tanz danza
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Acquario.Successivamente nach Rom in dem modernes Diplom im Tanz zum Ials verschoben wird.
Acquario.Successivamente se mueve a Roma en donde diploma moderno en danza al Ials.
Sachgebiete: film kunst literatur    Korpustyp: Webseite
Diese Kombination aus Zirkusdarstellungen, Musik und Tanz in einer modernen künstlerischen Darstellung gibt dem Zirkus eine neue zusätzliche Perspektive.
Tal combinación de números circenses, música y danza en un espectáculo moderno ofrece al circo una nueva oportunidad adicional.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie tanzt die alten Tänze ebenso gut wie den Tango.
Baila danzas antigua…y el tango igual de bien.
   Korpustyp: Untertitel
Musicaldarsteller/innen vereinen in ihrer Kunst Gesang, Tanz und darstellendes Spiel. DE
Los representantes del Musical aúnan en su arte canto, danza y actuación. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Indiens Kunst, klassische Musik und Tänze haben denselben Effekt.
El arte, la música clásica y la danza de la India tienen el mismo efecto.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Tänzerin ist nur so schön wie der Ausdruck ihres Tanzes.
La bailarina es tan bella como el genio de su danza.
   Korpustyp: Untertitel
Honig Tanz Honig helfen sie bewegt sich auf zu bekommen.
danza de miel ayudar a obtener su miel se va.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
OSLO - Der Tanz um die goldene Nobelmedaille begann vor 100 Jahren und hat bis heute nichts von seiner Beliebtheit verloren.
OSLO - La danza alrededor de las doradas medallas del Nobel comenzó hace más de 100 años y todavía continúa sin descanso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Ehe ist ein komplizierter und schwieriger Tanz.
El matrimonio es una danza complicada y delicada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt Dubrovnik bietet Sonne und Meer bei Tag und Musik, Tanz, Theater und romantische Restaurants bei Nacht.
Dubrovnik ofrece sol y mar durante el día y música, danza, teatro y restaurantes románticos por la noche.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tanz- .
zeitgenössischer Tanz danza contemporánea 1
orientalischer Tanz .
klassischer Tanz .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tanz

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tanz Kostüme
Uniforme para disfraz de zombies
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ach, tanz doch allein!
Quédate aquí tú solo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze nicht. Öffentlich.
Mira, es sólo que no bailo en público.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze sehr selten.
Es que hace mucho que no bailo.
   Korpustyp: Untertitel
tanz der moleküle. NEU ES
Técnica en pocas palabras NUEVO ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Tanz auf der Mauer DE
Un dossier sobre el 25 aniversario de la caída del Muro. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Tanz Kostüme Hof
Traje azul para disfraces de princesa
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich tanze gerade mit ihr.
Ahora bailo con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Nördlicher Tanz um den Bären
Rosa MIGUÉLEZ RAMOS (PSE, E)
   Korpustyp: EU DCEP
Eigentlich singe und tanze ich
De hecho, canto y bailo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze nie ohne ihn.
Nunca bailo sin ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze nur zur Musik.
Bailaré cuando haya música.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanz heute. Komm vorbei.
Hoy bailo, Pasa si tienes tiempo,
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze nur zu Musik.
Bailaré cuando haya música.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein schöner Tanz.
Hemos bailado un gran vals.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze auf einem Grab.
Bailaré sobre tu tumba.
   Korpustyp: Untertitel
-Éch tanze in Barrys Truppe.
- Bailo en el espectáculo de Barry.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze nicht, Mr. Talbot.
Yo no bailo, señor Talbot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze in seinem Club.
Yo bailo en su club.
   Korpustyp: Untertitel
Sie springen, und ich tanze!
Usted salta y yo bailo.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
An der Spitze des Tanzes.
¡El mundo del arte contemporáneo en Marrakech!
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Prag als Hauptstadt des Tanzes.
El musical del éxito.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Tanz und Musik, Spaß wie verrückt
Luna y estrellas Guitarras rasgando
   Korpustyp: Untertitel
Und beim ersten Tanz war gleich Mädchenwahl.
Mandaban las chicas y ellas elegían al chico.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mal einen kleinen Tanz, Cinderella.
Muévele un poco el trasero, Cenicienta.
   Korpustyp: Untertitel
Und da ist deine Tanze Suzy.
Aquí está tu otra tía, Tía Suzy.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mir den nächsten Tanz versprochen.
Creo que me prometiste la siguiente pieza.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Sternen tanz ich den Sommernachtsreigen.
Con las estrellas bailo el corro de la noche de verano.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat denn gewollt, dass ich tanze?
¿Quién fue el que me dijo que bailara?
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze nur mit Militärangehörigen und Zivilisten.
Yo sólo bailo con militares y paisanos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tanz der Mauren kommt danach.
El ballet de Moorish es más tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Dann tanze ich nur für dich
Entonces bailaré solo para ti
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Tanz geht auf mich.
La primera vez para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Dein erster Tanz als Mrs. Dolittle.
¿Es la primera que bailaste como Sra. Dolittle?
   Korpustyp: Untertitel
Daheim tanze ich immer den mannlichen Part.
Meg siempre me hace hacer el papel del caballero.
   Korpustyp: Untertitel
- Weißt du noch, unser letzter Tanz?
¿Recuerdas la última vez que bailamos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze nie, das ist es ja.
Es raro que creas eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du gewinnst, tanze ich für dich.
Si ganas, yo te bailaré.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer gibt's ein Problem, wenn ich tanze.
Siempre que bailo para ti, me meto en líos.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dir tanze ich nächstes Mal, Sol.
Contigo bailaré la próxima vez, Sol.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen bestimmt, was das bedeutet, Tanz.
Sé que comprende lo que eso significa.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass ich nicht tanze.
Sabes que no bailo.
   Korpustyp: Untertitel
HTML Homepage Vorlage für Tanz | WIX
Elige entre 100s de increíbles plantillas web gratuitas.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich tanze besser mit vollem Magen.
Bailo mejor con el estómago lleno.
   Korpustyp: Untertitel
Tanz endlich mit deiner verdammten Frau.
¿Ya bailaste con tu maldita esposa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze nicht gern nach Ihrer Pfeife.
No me gusta saltar tantas vallas.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, dann tanze ich für dich.
Bien, entonces bailaré por ti.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer gibt's ein Problem, wenn ich tanze.
Cada vez que bailo para ti Me meto en problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Tanz
Elige una plantilla web de Gadgets y Electrónicos
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Tanz auf der Mauer DE
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Würdest du mich mit einem Tanz beehren?
¿Me honrarías con una pieza?
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze Krump mit dir, Schnuckiputzi.
Yo bailaré Krump contigo, cariño.
   Korpustyp: Untertitel
Tanze über Zeitzonen hinweg mit Skype
Permanece en contacto con tu gato en Skype
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Nackte schlampe tanze fur einen monster ES
Pirata tetona desnuda en porno de tentaculo ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Tanzt zusammen und führt euren Tanz vor!
¡Practíquenla juntos y hagan un show!
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Der ethnische Tanz der Miao oder Hmong
El paisaje de Jiangnan
Sachgebiete: astrologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Musik, Tanz, Klavier, Englisch, Computer und Balett
Le gusta Música clásica, practica piano, Artes, Ballet. Habla Español, Portugués poco Inglés y Alemán
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Tanz der Sonne am Himmel.
El sol danzando en el cielo.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Tanz der Lichter am Himmel über Shanghai.
Ballet de luces en el cielo de Shanghái.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ich tanze auf Ihrer Hochzeit, wenn Sie sie mir vorlesen.
Bailaré en su boda si me lo lee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin beim Tanz mit meinen Gedanken ganz woanders.
Mi mente está muy lejos cuando bailo.
   Korpustyp: Untertitel
General Tanz hat sein ganzes Leben als Soldat verbracht.
El general es un hombre que se ha pasado la vida como soldado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah General Tanz bei den Verwundeten und den Sterbenden.
Vi al general en el campo de batalla con los heridos y los moribundos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze wie ein Schmetterling und steche wie eine Biene!
Flota como una mariposa, pica como una abeja.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Nacht trinke und tanze ich für mein ganzes Leben.
Esta noche beberé y bailaré para toda la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Verderb ich euch euren Dreier, wenn ich mit ihr tanze?
¿Si bailo con ella arruinaré su trío?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich singe ein wenig und ich tanze
Canto un poco y bailo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, der Tanz, der war nur für mich.
No, eso fue sólo para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Was mich zu ihr hinzieht, ist nicht ihr Tanz
No me interesa tanto su faceta de bailarina
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie nicht daran, sondern an unseren Tanz.
No pienses en ello. Piensa que bailo contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Sex-Kanäle und Tanz sind verboten, aber die Nachrichten nicht.
No, están prohibidos los canales de sexo y porno, pero no los de noticias.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber natürlich tanze ich. Ich kann Sie hinbringen.
Claro que si, puedo llevarlos donde están.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst, dass ich ständig nach deiner Pfeife tanze.
Nunca me avisas con tiempo, te crees que soy tu perrito faldero.
   Korpustyp: Untertitel
Tanz mit mir. Ich habe den Song für dich geschrieben.
Me encantaría que bailaras conmigo esta canción que compuse para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir den verrückten Tanz von vorhin noch mal.
Muéstrame ese paso loco que estabas haciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanz auch gern mit Lederweste durchs Outback.
Sólo quería saltar como un canguro.
   Korpustyp: Untertitel
Und nach dem Tanz mit Steve tat ich es wieder.
Lo hice otra vez. Luego de la muerte de Steve.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, das war der letzte Tanz dieses Cowboys.
¡Este vaquero tuvo su último rodeo!
   Korpustyp: Untertitel
Nun, eigentlich haben Marshall und Ich dieses kleine tanz Routine.
Bueno, en realidad, Marshall y yo la bailamo…Iron Man.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze mit Magda, aber ich gehe alleine hin.
Bueno, bailaré con Magda, pero iré solo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze in den Wäldern in magischen Schuhen.
Bailo en los bosques con zapatos mágicos.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sich den Tanz für ihn ausgedacht.
Lo inventó mi papá para él.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanze, wo ich will, mit wem ich will.
Bailo donde quiero, con quien quiera.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Tanz und bei Ihnen platzt gleich 'ne Arterie.
Un bailecito, y te revienta una arteria.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Barrys Revue, in der ich tanze.
- Bailo en el espectáculo de Barry.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mir mit meinem Tanz noch nicht gelungen.
Eso no aplica en mi caso.
   Korpustyp: Untertitel
Der O-bon-Tanz wird im Schloss stattfinden.
O- bon se celebrará en el castillo.
   Korpustyp: Untertitel
On Marche, Internationales Festival des zeitgenössischen Tanzes von Marrakesch
Quai des sports, festival de deporte
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Ich (step)tanze hier so schnell ich kann.
Estoy zapateando tan rápido como puedo.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Sylvester erwartet uns in 10 Minuten im Tanz Studio.
Necesitamos estar con Sue en 10 minutos en el estadio.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mal für eine Minute diese Tanz-Übeltäter vergessen?
Olvídate de esos delincuentes bailarines durante un minuto.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiterer Mann, der diesen Tanz schon desöfteren mitgemacht hat.
Otro hombre que ha hecho esto antes.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Dann fühle ich mich wie bei unserem Tanz.
Así me sentiré como si aún bailara con usted.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Sie gerade um diesen Tanz bitten.
- Estaba por pedirte esta pieza.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Kerl aus Tanz der Teufel?
¿Qué pasa con el tipo de la mirada diabólica?
   Korpustyp: Untertitel
Ich trage wohl noch weniger, wenn ich tanze.
Supongo que llevo menos ropa cuando bailo.
   Korpustyp: Untertitel
Sommer-Tanz-Party-Plakat 95.365 231 Vor 1 Jahr
Cartel del fiesta dance de verano 95.365 231 hace 1 año
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Fußball, Volleyball, Tanz auf dem Gelände der Samuel-Stiftung DE
Fútbol, voleibol, banda y gimnasia rítmica en el área de la Fundación DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Dadurch erhält der Tanz eine stark sinnliche Komponente. DE
Por este Merengue recibe un componente totalmente sensual. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Pirate Jessica Nackte schlampe tanze fur einen monster ES
Pirate Jessica Pirata tetona desnuda en porno de tentaculo ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite