linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Trunk tronco 3
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

trunk para 1 hace check out 1

Verwendungsbeispiele

Trunk tronco
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie schließen bis zu vier DART-Segment Protectors irgendwo auf dem Trunk an.
Conexión de hasta cuatro protectores de segmento DART en cualquier punto del tronco
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Am Trunk können bis zu vier DART-Segment Protectors angeschlossen werden, die die Geräte mit eigensicherer Stromversorgung speisen.
Se pueden conectar al tronco hasta cuatro protectores de segmento DART y proporcionar alimentación intrínsecamente segura de acuerdo con los requisitos Entity.
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der DART-Feldbus kann wie jede andere, heute verfügbare PROFIBUS PA-Infrastruktur verwendet werden, da DART nur den Trunk schützt.
El DART Fieldbus puede aplicarse como cualquier otra infraestructura de PROFIBUS PA disponible en la actualidad, ya que DART sólo protege el tronco.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Trunk-Kabel .
Tie-Trunk-Circuit .
Tie-Trunk-Interface .
Tandem-Tie-Trunk-Network .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trunk"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gib Athelstan einen Trunk.
Dale a Athelstan de beber.
   Korpustyp: Untertitel
Gib Athelstan einen Trunk.
Dale a Athelstan una bebida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihnen einen erfrischenden Trunk anbieten.
Les ofreceré algo de beber.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser letzter gemeinsamer Trunk.
Esta es nuestra última copa juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Teufel und Trunk erledigen dann den Rest
Porque el alcohol y el demonio acabaron con el resto
   Korpustyp: Untertitel
Mir einen Trunk anbieten und dabei knicksen
Ofréceme una bebida, y al tiempo haz una reverencia
   Korpustyp: Untertitel
Teufel und Trunk erledigen dann den Rest
Beben y el diablo acabó con el resto
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein neuer Trunk, Hoheit.
Es una nueva poción, majestad.
   Korpustyp: Untertitel
Seminar “flavescence dorée und grapevine trunk iseases” ES
Seminario “flavescencia dorada y enfermedades de la madera” ES
Sachgebiete: transport-verkehr unternehmensstrukturen jagd    Korpustyp: Webseite
Änderung des SIP-Trunking-Status (ID 4100). ES
Cambios en el estado de un troncal SIP (ID 4100). ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie gaben mir einen Trunk mit Tanniswurzel darin.
Me daban una bebida que llevaba raíz de tannis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde deinen DNA-Trunk nicht immer nehmen.
No siempre beberé tus elíxires de ADN.
   Korpustyp: Untertitel
Erstellen von Multi-Port-Trunk mit einen externen Schalter
Instrucciones sobre la vinculación de puertos múltiples con un interruptor externo
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nur auf Ost-und Süd-Trunk Line Link Line.
Sólo disponible en el este de Troncal Sur y la Línea de Enlace.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
"Hier junge Maid, nimm einen Trunk aus Katzenkot und Taubenherzen, im Mondlicht gekocht."
"Mira, joven doncella, toma una poción de excrementos de gato y corazones de paloma, hervidos a la luz de la luna."
   Korpustyp: Untertitel
Alter Trunk, früher aus Elchsblut, bis wir keine Elche mehr hatten.
Un brebaje indio de sangre de alce, hasta que nos quedamos sin alces.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll täglich einen Trunk machen, das ist frischer, sicherer und vitaminreicher als alle Pillen.
Le preparará una infusión diaria con más propiedades y más rica en vitaminas que cualquier píldora.
   Korpustyp: Untertitel
Minnie, ich gehe aus, also trinke ich den Trunk um 1 1 nicht.
Minnie, voy a salir y no podré tomar la bebida a las 11.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es möglich, dass Minnie etwas Schädliches in ihre Trunks mischte oder in diese kleinen Kuchen?
¿Es posible que Minnie pusiera algo malo en esos brebajes, o en los pasteles?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich angelogen und gibt mir ungewöhnliche Trunks und Kapseln.
Me ha estado mintiendo y me receta bebidas raras y cápsulas.
   Korpustyp: Untertitel
Geben wir uns dem Trunk hin, denn dies ist der Hang der Hippokren…
Entreguémonos al placer de la bebida, pues ésta es la colina de la Hipocren…
   Korpustyp: Untertitel
Geben wir uns dem Trunk hi…...denn dies ist der Hang der Hippokren…
Entreguémonos al placer de la bebid…...pues ésta es la colina de la Hipocren…
   Korpustyp: Untertitel
Winetwork Europäisches Projekt zu den Grapevine Trunk Diseases und der Flavescence Dorée, Austausch und Wissenstransfer ES
Winetwork el proyecto europeo sobre enfermedades de la madera y Flavescencia Dorada, intercambio y transferencia de conocimiento ES
Sachgebiete: botanik gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
Nach einem wohlverdienten Trunk im Restaurant fährt man mit dem Postauto nach Grindelwald. EUR
Tras una merecida bebida en el restaurante, tome el autobús a Grindelwald. EUR
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit meteo    Korpustyp: Webseite
Er ergab sich nicht mehr dem Trunk und auch das Spielen konnte ihn nicht mehr reizen.
Ya no ansiaba la bebida, ni tenía el deseo de hacerse rico con el juego.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
ich glaube, wenn ich noch einen Trunk tue, so sollte mirs nicht schaden.'
Creo que otro traguito no me haría ningún daño."
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Also tat es noch einen herzhaften Trunk, und liess das zweite Huhn wieder zum andern laufen.
Y otra vez alzó el codo, e hizo seguir a la segunda gallina el camino de la primera.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Alle Verbindungen zu Ihren Endkunden können über eine einzige SIP-Trunk-Leitung abgewickelt werden.
Gracias a Colt podrá gestionar todas las llamadas que realice a sus clientes finales o que reciba de ellos en una única troncal SIP.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einst war er ein mächtiger Normanne wie mein Herr, heute ist er alt und dem Trunk ergeben.
Una vez fue un poderoso hombre Norteño, como mi seño…...pero ahora era viejo y borracho.
   Korpustyp: Untertitel
Wein,Grapevine Trunk Diseases,Flavescence Dorée,Wissenstransfer,Europäisches Projekt,Wissenschaftliche Erkenntnisse und praktische Erfahrungen,Europäische Weinbauregionen,Ökologie,Forschungsprogramm ES
Vid,Enfermedades de la madera,Flavescencia Dorada,Transferencia de conocimiento,Proyecto europeo,Conocimiento científico y práctico,Regiones vitivinícolas Europeas,Ecología,Programa de investigación ES
Sachgebiete: botanik gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
Man brachte sie zu König Osric, dem Eroberer. Einst war er ein mächtiger Normanne wie mein Herr, heute ist er alt und dem Trunk ergeben.
Los condujeron al Rey del vestíbulo, Osric el Usurpador, una vez un hombre del Norte fuerte como mi seño…pero ahora viejo y cansado.
   Korpustyp: Untertitel
- Jede Mutter würde so denken. Ist es möglich, dass Minnie etwas Schädliches in ihre Trunks mischte oder in diese kleinen Kuchen?
- Cualquier madre sentiría lo mismo. ?Es posible que Minnie pusiera algo malo en esos brebajes, o en los pasteles?
   Korpustyp: Untertitel
Komplettlösungen – wir bieten universale Lösungen an wie die BT Advise One Professional Services, die nicht nur Sprachkommunikation und Unified Communications umfassen, sondern auch Trunking-, Netzwerk- und Sicherheitsfunktionen.
nuestras soluciones son globales y completas. Los servicios profesionales de BT Advise no solo contemplan las comunicaciones unificadas o por voz, sino que también engloban enlaces troncales, redes y seguridad.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Einige Express-Züge (das Licht blaue Laufen auf der West Trunk Line) sind klimatisiert, während andere (dunkle blaue) nicht mit Klimaanlagen ausgestattet sind.
Algunos trenes expresos (los de color azul claro que se ejecutan en Occidente Troncal) disponen de aire acondicionado, mientras que otros (los azules oscuros) no están equipados con aire acondicionado.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Bei der Verkostung am Ende der Besichtigung hat der Besucher dann selbst Gelegenheit, sich von der Qualität des Trunks zu überzeugen. ES
La cata que pone punto final a la visita permite apreciar la calidad de la bebida. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Meldung eines Fehlercodes durch ein SIP-Trunking- oder VoIP-Provider-Konto (ID 12294), beispielsweise bei einem inaktiven Konto oder dem Erreichen eines Kostenlimits. ES
Un troncal o una cuenta de proveedor de VoIP responde con un código de error (ID 12294) - Esto puede ocurrir si su cuenta está inactiva o ha llegado al límite de crédito. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nutzt der Kunde eine herkömmliches TDM-Anlage, besteht die Möglichkeit der Nutzung des Business Access Pakets mit TDM-Schnittstellen. Bei Verwendung einer IP-Nebenstellenanlage (IP PBX) ist SIP-Trunking verfügbar.
si el cliente utiliza un PBX TDM tradicional, Business Access Pack se encuentra disponible con interfaces TDM. Si el cliente utiliza un PBX IP, existen troncales SIP disponibles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Tiefen der Klagenden Berge erstreckt sich unterhalb der Ruinenstadt ein Tal, in dem der alte Orden der Oyo seit Jahrhunderten seine Riten des heiligen Tagtraums zu praktizieren pflegt, große Festlichkeiten mit überschwänglichem Trunk, in denen die Verbindung zum Reich der Geister ersucht wird.
En las profundidades de las Montañas Aulladoras, en un valle bajo la Cuidad en Ruinas, la antigua Orden de los Oyo ha practicado durante siglos sus rituales de meditación sagrada, comunicándose con el reino espiritual en grandes festivales de bebida.
Sachgebiete: astrologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Manches Tier wurde damit getränkt und manche Pflanze damit erquickt, denn auf den Anhöhen weht beständig ein harter Wind, der die Luft und die Erde austrocknet, und die wilden Vögel, die vor den Menschen scheuen, kreisen dann hoch und suchen mit ihren scharfen Augen nach einem Trunk.
Muchos animales calmaban en ella la sed, y muchas plantas se refrescaban, pues en las alturas soplaba constantemente un fuerte viento que resecaba el aire y el suelo. Y las aves salvajes que temían a los hombres, describían círculos en el espacio, explorando el terreno con sus penetrantes ojos, en busca de agua.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite