linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umkreis perímetro 47
circunferencia 5 ámbito 4 periferia 2 órbita 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umkreis alrededor 40 alrededores 24 cercanía 4 vecindad 1

Verwendungsbeispiele

Umkreis perímetro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Hauptwirtschaftszweig ist die Konservenherstellung, die Obst und Gemüse aus einem weiten Umkreis verarbeitet. ES
Sus principales industrias son las conserveras, especializadas en frutas y verduras cosechadas en un amplio perímetro. ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine Untersuchung der Mikroklimaveränderung ist nur im Umkreis von 500 Metern geplant.
Se prevé la elaboración de un estudio sobre el cambio del microclima en un perímetro de 500 m.
   Korpustyp: EU DCEP
Bill, Sie müssen den Umkreis des Hauses überwachen.
Bill, necesito que establezcas un perímetro alrededor de su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Von Familie Reyes (Wo ist die Asche kompakt, aber es hat Probleme mit der Konsistenz im Umkreis).
De Familia de Reyes (donde es la ceniza compacta, pero tiene problemas con consistencia alrededor del perímetro).
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Im Umkreis von 30 km von der amerikanischen Militärbasis Bondsteel befinden sich drei Labors, in denen Drogen hergestellt werden und die Rohware verfeinert wird.
Considerando que en un perímetro de 30 km de la base estadounidense de Bondsteel existen tres laboratorios para la producción y refinación de producto crudo,
   Korpustyp: EU DCEP
Bill, Sie müssen den Umkreis des Hauses überwachen.
Bill, necesito que fijes un perímetro alrededor de su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie einen Umkreis mit Geofencing
Establezca un perímetro con delimitación geográfica
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
In ungestümer Weise wurden im Umkreis Russlands Militärbasen eingerichtet.
Se han establecido impetuosamente bases militares a lo largo del perímetro de Rusia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Karen wird den Umkreis abdecken, also wird sie jeden sehen, der das Gebäude verlässt.
Karen pondrá el perímetro, así verá a cualquiera que abandone el lugar.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Umkreis von 10 bis 20 km finden Sie einige der besten Golfplätze Kataloniens, zum Beispiel den Vallromanes- oder den Llavaneres-Club.
en un perímetro de 10 o 20km. de la Casa se encuentran los clubes de golf de Vallromanes o de Llavaneres.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umkreis

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Umkreis von Umkreis - Geometrie Rechner.
Radio del círculo circunscrito - Geometría de la Calculadora.
Sachgebiete: mathematik astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
Keine ungetarnten Schiffe im Umkreis.
No hay naves ocultas en el campo de alcance.
   Korpustyp: Untertitel
im Umkreis von 10 Kilometern
a menos de 10 kilómetros de
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
im Umkreis von 10 km
a menos de 10 km
Sachgebiete: verlag rechnungswesen transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wäre lebensgefährlich in einem Umkreis
Sería peligroso para la vida en un radio
   Korpustyp: Untertitel
Suche im Umkreis von km. ES
Buscar en un radio de kilómetros. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Im Umkreis von 5 km
Buscar en un radio de 5 km
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
im Umkreis von 75 km
Evaluaciones de la empresa Givaudan
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
im Umkreis von 100 km
Empleos de Contador en todo el país
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
im Umkreis von 5 km ES
Empleos de Sanitas en todo el país ES
Sachgebiete: verlag marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
im Umkreis von 100 km ES
Empleos de Administrativo en todo el país ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
im Umkreis von 5 km ES
Empleos de Comercial Puerta Fría en todo el país ES
Sachgebiete: verlag marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Tötet alles im Umkreis von 3 Metern.
Mata todo lo que dentro de 10 pies.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl der Betriebe im Umkreis der Versandstellen;
el número de explotaciones en la zona que rodea la explotación de expedición;
   Korpustyp: EU DGT-TM
SAM: Alle in 5 km Umkreis.
Todas localizadas en un radio de 5 km.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Funkstationen im Umkreis sind außer Betrieb.
No hay transmisión de radio en kilómetros a la redonda.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nur der größere Umkreis von Metropolis.
la gran área metropolitana.
   Korpustyp: Untertitel
Tötet alles im Umkreis von 3 Metern.
Matan todo lo que haya a 3 metros.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier ist niemand im Umkreis, Frank.
- No hay un alma a la vista.
   Korpustyp: Untertitel
Tötet alles im Umkreis von 3 Metern.
Matan todo en un radio de 3 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchten im Umkreis von Kilometern.
Hemos buscado por todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Alles abgeschaltet im Umkreis von drei Blocks.
Dejé a tres manzanas sin línea.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist im Umkreis von sieben Metern.
Está a siete metros.
   Korpustyp: Untertitel
Im Umkreis auch der Bahnhof Triburtina. IT
En zona hay también la estación ferroviaria Tiburtina. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
lm Umkreis von 200 Meilen kein Tiefdruckgebiet.
No hay ninguna baja presión en 400 kilómetros.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand befindet sich im Umkreis vo…
No hay nadie en cientos de--
   Korpustyp: Untertitel
Im Umkreis gibt es viel Kultur: DE
Cerca esta mucha cultura: DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Museen im Umkreis der Hotels in Nizza
Museos cercanos a hoteles en Niza
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Unterkünfte im Umkreis von einem Kilometer ES
1 alojamientos encontrados dentro de un radio de 1 kilómetro ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Touristenattraktionen befinden sich im Umkreis der Unterkunft.
En las inmediaciones encontrará varios lugares de interés turístico.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sehenswürdigkeiten im Umkreis von 1 Kilometer Entfernung ES
16 alojamientos y atracciones encontrados dentro de una distancia de 1 km. ES
Sachgebiete: radio tourismus internet    Korpustyp: Webseite
im Umkreis von 100 km Los
Evaluaciones de la empresa Givaudan
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Kostenloser Zubringerservice im Umkreis von drei Kilometern ES
Servicio de vehículo gratuito en un radio de tres kilómetros ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kostenloser Zubringerservice im Umkreis von drei Kilometern ES
Instalaciones de vanguardia repartidas en dos plantas ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotels im Umkreis von kilometer von
hoteles dentro de kilómetros de
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Drei Golfplätze im Umkreis von 15 km. EUR
Hay tres campos de golf a menos de 15 kilómetros. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es gibt hier mindestens vier Krankenhäuser im Umkreis vo…
Hay al menos 4 hospitales en un radio de 70 Kms.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihre Leute mindestens 3 Blocks im Umkreis.
Ella tendrá a sus observadores al menos en tres manzanas a la redonda.
   Korpustyp: Untertitel
Giftgas, chemisches Feuer, Totalzerstörung im Umkreis von 150 Km.
Estoy hablando de gas venenoso, fuego químic…...devastación total en un radio de 160 km.
   Korpustyp: Untertitel
lm Umkreis von 50 Seemeilen tun wir nichts.
No trabajamos dentro de un rango de 50 Km. de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Alle anderen Wildlinge im Umkreis von 100 Wegstunden sind verschwunden.
Todos los salvajes en 100 leguas han desaparecido.
   Korpustyp: Untertitel
Alle anderen Wildlinge im Umkreis von hundert Wegstunden sind verschwunden.
Todos los salvajes en 100 leguas han desaparecido.
   Korpustyp: Untertitel
lm Umkreis von 8 km ist kein einziger Deutscher.
No hay un alemán en 8 km a la redonda.
   Korpustyp: Untertitel
Der Leopard ist wahrscheinlich nicht mehr im Umkreis oder tot.
Seguramente el leopardo esté ya fuera del municipio, a menos que haya muerto.
   Korpustyp: Untertitel
eine Schutzzone im Umkreis von mindestens 3 km und
una zona de protección con un radio mínimo de tres kilómetros, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Umkreis von mindestens 3 km eine Schutzzone und
una zona de protección con un radio mínimo de tres kilómetros, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle im Umkreis von einer Meile der Kornzeichen.
Aparecen en las señales de cosecha o dentro de 1, 5 Km.
   Korpustyp: Untertitel
6 m im Umkreis von mir findet kein Riecher sie.
Si permanece a 6mts de mi, los Rastreadores no la encontraran.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben alle Werkstätten im Umkreis von 150 Kilometern durchsucht.
Hemos visitado todos los garajes de la zona.
   Korpustyp: Untertitel
Informieren Sie jede Notaufnahme im Umkreis von 50km.
Póngase en contacto con todas las salas de urgencias en un radio de 50 km.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Motel ist nicht zufällig in diesem Umkreis, oder?
¿Nuestro motel no estará dentro del círculo, por casualidad?
   Korpustyp: Untertitel
Alle im Umkreis von einer Meile der Kornzeichen.
Están apareciendo a una milla de los círculos.
   Korpustyp: Untertitel
Ebenso alle Straßen im näheren Umkreis. - Ist die Etage bewohnt?
Así como en todos los accesos a la calle. - ¿Queda algún civil en la planta?
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, im Umkreis von 30 km gibt es kein Wasser.
Perdone, doctor, pero no hay conducción de agua en 20 millas desde ese lugar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Lokalsender? Muss aus einem Umkreis von 80 Kilometern sein.
- Tiene que ser a 80 kilómetros de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt hier im Umkreis von 8 km kein Telefon.
No hay un teléfono en cinco kilómetros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehlen Wagen im Umkreis von 45 Minuten.
Robaremos los coches que estén a 45 minutos o menos de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Alle anderen Wildlinge im Umkreis von 100 Wegstunden sind verschwunden.
Todos los otros salvajes en cien leguas a la redonda desaparecieron.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen auf allen Farmen, Pfaden.. .. . .in einem grossen Umkreis.
Buscaremos en cada rancho y cada camin…...formando un círculo.
   Korpustyp: Untertitel
Vier Blutspendewagen verschwanden in einem Umkreis von 10 Meilen.
Cuatro vehículos con sangre donada han sido secuestrados en un radio de 10 millas.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist kein Mädchen in 300 km Umkreis.
No hay ninguna niña en un radio de 300 kilómetros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in jedem kleinsten Dreckloch im Umkreis von 300km.
He pasado por todos los antros de mierda en un radio de 300 kilómetros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben jeden Baum im Umkreis von mehreren Kilometern abgeknickt.
Han quebrado todos los árboles.
   Korpustyp: Untertitel
Lass zuerst alle Hotels im Umkreis von 10 Kilometern prüfen.
Primer…haz que tus hombres busquen en cada hotel a 10 kilómetros a la redonda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wohl im Umkreis von 1 6 km.
- Yo diría que tiene un radio de 16 Km.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rue Gauguin wird im Umkreis von 10 km abgeriegelt.
bloqueen la calle Gauguin hasta 10 Km. a la redonda.
   Korpustyp: Untertitel
Es neutralisiert alles im Umkreis von 20 Fuß.
Esto neutralizará cualquier cosa en un radio de 6 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Sperrt jede Straße im Umkreis von 15 Kilometern!
Bloqueen los caminos en un radio de 10 millas.
   Korpustyp: Untertitel
lm Umkreis von 8 km ist kein einziger Deutscher.
No hay un aleman en 8 km a la redonda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe jedes Krankenhaus im Umkreis von 70 km angerufen.
Comprobé en cada hospita…...en un radio de 80 Km.
   Korpustyp: Untertitel
In 25 Kilometer Umkreis sind weder Polizei noch Militär.
No hay autoridades ni militares en un radio de 25 kilómetros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben jeden Baum im Umkreis von mehreren Kilometern abgeknickt.
Rompieron cada árbol en millas a la redonda.
   Korpustyp: Untertitel
Zählen Sie Ihre Freunde im Umkreis von zwei Meilen auf.
Nombra a sus amigos que vivan en un radio de 5 kilómetros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehlen Wagen im Umkreis von 45 Minuten.
Robaremos los autos que estén a 45 minutos o menos de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wohl im Umkreis von 1 6 km.
- Diría que están en 15 km a la redonda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist irgendwo im Umkreis von 100 Metern.
Está en algún lugar, en un radio de 90 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können in einem Umkreis von 100 Metern alles aufspüren.
Podemos detectar cualquier cosa en un radio de 100 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben hier im Umkreis alle 16 Kilometer einen Wachposten.
Tenemos casetas de vigilancia cada 15 kilómetros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihre Leute mindestens 3 Blocks im Umkreis.
Tendrá a sus vigías tres manzanas a la redonda.
   Korpustyp: Untertitel
Rufino hat im Umkreis von 50 Meilen jedes Farmland gestohlen.
Rufino robó toda granja en 80 kilómetros.
   Korpustyp: Untertitel
Alle im Umkreis von einer Meile der Kornzeichen.
Estan apareciendo a una milla de los círculos.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlreiche Restaurants befinden sich im Umkreis von nur einem Block.
Hay muchos restaurantes ubicados en un radio de una calle.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Und all dies in einem Umkreis von einigen hundert Kilometern.
¡Y todo esto en tan solo unos cientos de kilómetros!
Sachgebiete: geografie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der berühmte Wenzelsplatz befindet sich im Umkreis von 4 km.
La famosa plaza de Wenceslao queda a 4 km.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im näheren Umkreis finden Sie Geschäfte und Restaurants.
En las inmediaciones hay tiendas y restaurantes.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls im Umkreis von 200m gibt es zahlreiche Einkaufsmöglichkeiten. ES
También a 200 metros hay un montón de tiendas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Im Umkreis von 1 km finden Sie zudem mehrere Restaurants. ES
Hay varios restaurantes a 1 km del establecimiento. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Im Umkreis von 300 m gibt es 2 U-Bahnstationen.
Hay 2 estaciones de metro a 300 metros del establecimiento.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Du bist das einzige verdammte Chaot hier im Umkreis.
Tú eres el único puto perro por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Umkreis ihn, bis du ihn klar im Visier hast.
Da la vuelta hasta tenerlo a tiro.
   Korpustyp: Untertitel
Teufel, ich bin der beste Fahrer im Umkreis.
Soy el mejor conductor por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen auf allen Farmen, Pfaden.. .. . .in einem grossen Umkreis.
Iremos a todas las granjas, sendero…...en un gran círculo.
   Korpustyp: Untertitel
17 Unterkünfte im Umkreis von 1 km gefunden
120 alojamientos encontrado dentro de una distancia de 1 kilometro
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dies ist der Umkreis, in dem ihr bauen könnt.
Lo más seguro es que tu primer asentamiento sea en Sanctuary;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
1 Unterkunft im Umkreis von 1 km gefunden
98 alojamientos encontrado dentro de una distancia de 1 kilometro
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Umkreis von nur 10 Gehminuten erreichen Sie 2 Bahnhöfe.
Está a 10 minutos a pie de 2 estaciones de tren.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Umkreis von 10 Gehminuten befinden sich zahlreiche Restaurants. ES
Hay muchos restaurantes a 10 minutos a pie. ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Im Umkreis von 1,5 km finden Sie einen (Bus-) Bahnhof. ES
A 1,5 km hay una estación de tren y autobús. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
In einem Umkreis von 50 m befinden sich mehrere Parkplätze. ES
A unos 50 metros del establecimiento hay varios aparcamientos. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurants warten im Umkreis von 5 Gehminuten auf Ihren Besuch. ES
Encontrará varios restaurantes locales a menos de 5 minutos a pie. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite