linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umsetzung aplicación 17.749
ejecución 3.119 conversión 31 transformación 31 traslado 30 reacción 2 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

umsetzung podemos 1

Verwendungsbeispiele

Umsetzung aplicación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie weit ist Deutschland mit der Umsetzung der Energiewende in den einzelnen Bereichen schon gekommen? DE
¿Qué progresos ha realizado Alemania en la aplicación del cambio energético en cada ámbito? DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Griechenland hat bei der Umsetzung der im Beschluss geforderten Maßnahmen, einschließlich bei der Rückführung des öffentlichen Defizits, gute Fortschritte erzielt.
Grecia ha progresado satisfactoriamente en la aplicación de las medidas exigidas por la Decisión, particularmente en la reducción del déficit público.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Derartige Projekte müssen sich für die Umsetzung einer kollaborativen Plattform auf einen zuverlässigen und ausdauernden Partner stützen können. EUR
Estos proyectos deben poder basarse en un compañero fiable y perenne para la aplicación de su plataforma cooperativa. EUR
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Derzeit finden Diskussionen über die der Umsetzung des Aktionsplans eEurope 2005 statt.
Actualmente se está discutiendo la aplicación del Plan de acción eEuropa 2005.
   Korpustyp: EU DCEP
In den Schlussfolgerungen wird auf den Mehrwert solcher Strategien hingewiesen und für die künftige Umsetzung die Richtung vorgegeben. ES
Las conclusiones ponen de manifiesto el valor añadido de tales estrategias y proporcionan directrices para su futura aplicación. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Subnationale Entscheidungsebenen sollten in die ordnungsgemäße Umsetzung der Verordnung einbezogen werden.
Las autoridades subnacionales deben participar en la aplicación adecuada del Reglamento.
   Korpustyp: EU DCEP
Die EZB muss jedoch prüfen, bis zu welchem Grad eine dezentralisierte Umsetzung möglich und sachgerecht ist. ES
Sin embargo, corresponde al BCE evaluar en qué medida resulta posible y apropiado descentralizar su aplicación. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Indonesien stellt Leitlinien für die Umsetzung der genannten Vorgaben bereit.
El país proporcionará orientaciones sobre la aplicación de todo ello.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Umsetzung dieser Vorgaben unterscheidet sich von einer Fluggesellschaft zur anderen. ES
El proceso de aplicación variará de una compañía aérea a otra. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Das Europäische Parlament sollte angemessen über die Umsetzung des Programms informiert werden.
El Parlamento Europeo debería ser adecuadamente informado sobre la aplicación del programa.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


explizite Umsetzung .
implizite Umsetzung .
Gemeinsame Umsetzung aplicación conjunta 1 .
doppelte Umsetzung .
lineare Umsetzung .
nichtlineare Umsetzung .
Code-Umsetzung . .
ganzzahlige Umsetzung .
innerbetriebliche Umsetzung . .
hydrothermale Umsetzung .
haushaltsmäßige Umsetzung .
fehlende Umsetzung . . .
unzureichende Umsetzung . . .
biologische Umsetzung .
mangelhafte Umsetzung .
verspätete Umsetzung .
Umsetzung an die Produktionsbereiche .
Analog-Digital-Umsetzung . . .
nicht ordnungsgemäße Umsetzung .
Gesetz zur Umsetzung Ley de incorporación 1
Umsetzung von Signalen .
Umsetzung in einzelstaatliches Recht .
Umsetzung in innerstaatliches Recht . .
Umsetzung der Richtlinien .
Digital-Analog-Umsetzung .
Zeichengabe mit abschnittsweiser Umsetzung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umsetzung

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meine erste Botschaft lautet: "Umsetzung, Umsetzung, Umsetzung".
Mi primer mensaje es "implementar, implementar, implementar".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Umsetzung von Richtlinien
Asunto: Transposición de directivas
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der Umwelthaftungsrichtlinie
Asunto: Transposición de la Directiva sobre responsabilidad medioambiental
   Korpustyp: EU DCEP
- fehlende oder fehlerhafte Umsetzung,
– transposición defectuosa o incompleta,
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung und Geldstrafen
Asunto: Transposición y multas
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung von Gemeinschaftsrichtlinien
Asunto: Transposición de directivas comunitarias
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie
Asunto: Transposición de la Directiva sobre servicios
   Korpustyp: EU DCEP
Die Umsetzung ist greifbar.
Esta realización es actual.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Datum der ersten Umsetzung
Fecha de la primera transferencia …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkehr Umsetzung des Verkehrsentwicklungsplans.
Transporte Aplicar el plan general de transporte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung der nationalen Drogenstrategie.
Aplicar la estrategia nacional sobre drogas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung in Gemeinschaftsgewässer verboten.‘,
No aptos para su reinstalación en aguas comunitarias”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirksame Umsetzung des Antidiskriminierungsgesetzes.
Aplicar de manera efectiva la Ley antidiscriminación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uneingeschränkte Umsetzung der Polizeireform.
Aplicar plenamente la reforma de la policía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
– B – Umsetzung der Kodifizierung
B. Puesta en práctica de la codificación
   Korpustyp: EU DCEP
- kompetente Beratung und Umsetzung ES
- Asesoría y realización competente ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Umsetzung der Energierichtlinie
Asunto: Transposición de la Directiva energética
   Korpustyp: EU DCEP
Späte Umsetzung von Richtlinien: ES
Retraso en la transposición de directivas: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Seine Umsetzung ist obligatorisch.
Su implantación es obligatoria.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Konzeption, Gestaltung und Umsetzung DE
Concepto, diseño e implementación DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Umsetzung des Global Compact:
Implementación del Pacto Mundial.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Präzise Umsetzung der Steuerung.
Transmisión precisa de la dirección.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Konzeption, Design und Umsetzung:
Nathalie Albertelli Concepción, diseño y realización :
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Es bedarf einer schnellstmöglichen Umsetzung.
Es necesario aplicar la directiva cuanto antes.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung des Lissabon-Prozesses
Asunto: Puesta en práctica del proceso de Lisboa
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung des Programms Daphne
Asunto: Uso del programa Daphne
   Korpustyp: EU DCEP
eine Umsetzung der Arbeitskräfte erleichtern.
facilitación de la recolocación de la mano de obra.
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 11 Umsetzung der Richtlinie
Artículo 11 Incorporación al Derecho interno
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Strafen für unterlassene Umsetzung
Asunto: Sanciones por inaplicación
   Korpustyp: EU DCEP
C. Umsetzung des gender mainstreaming
Implantación del gender mainstreaming
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung von „Natura 2000“
Asunto: Puesta en práctica de la red Natura 2000
   Korpustyp: EU DCEP
Die Umsetzung war das Problem.
Ha sido la forma de aplicarlo lo que ha fallado.
   Korpustyp: Untertitel
Umsetzung, ein sehr wichtiges Schlagwort.
Transposición, una palabra clave.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre Umsetzung erscheint weniger einfach.
Su consecución parece menos fácil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Artikel 106: Umsetzung und Übergangsbestimmungen
Artículo 106 Transposición y disposiciones transitorias
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung teuer und komplex wäre .
resultaría onerosa y compleja .
   Korpustyp: Allgemein
Konzipierung und Umsetzung von Politik.
diseñar y aplicar políticas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung der Beschlüsse des Vorstands;
aplicar las decisiones del Consejo de Dirección;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Produktionskapazitäten nach Umsetzung des Investitionsvorhabens
Capacidad de producción generada por el proyecto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schiffbau — Umsetzung der laufenden Verträge
Construcción naval – realización de los contratos vigentes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung durch die betreffenden Mitgliedstaaten
Cumplimiento por parte de los Estados miembros afectados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Energische Umsetzung der entsprechenden Rechtsvorschriften.
Garantizar el cumplimiento de la legislación correspondiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Umsetzung der Binnenmarktrichtlinien beschleunigen;
acelerar la transposición de las directivas del mercado interior;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Umsetzung einer umfassenden Antidiskriminierungspolitik.
Seguir aplicando una estrategia general de lucha contra la discriminación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Umsetzung der horizontalen Rechtsvorschriften.
Seguir aplicando la legislación horizontal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vollständige Umsetzung des neuen Zollkodex.
Aplicar plenamente el nuevo Código Aduanero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird die Umsetzung nicht genehmigt,
En caso de que no se autorice la transferencia:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verpflichtungen bei der Umsetzung/Umladung:
Obligaciones en caso de transferencia/transbordo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung des Gesetzes zur Korruptionsbekämpfung.
Aplicar la legislación relativa a la eliminación de la corrupción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Annahme und Umsetzung des Antikorruptionsplans.
Adoptar y aplicar el plan de lucha contra la corrupción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung des Gesetzes über Binnenhandel.
Aplicar la legislación sobre comercio interior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Umsetzung der regionalen Kooperationsabkommen.
Continuar implementando acuerdos de cooperación regional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Forschungsprotokoll vor seiner Umsetzung;
el protocolo de investigación antes de su implementación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung in ein physisches Format
transcodificación en formato físico de los servicios por satélite
   Korpustyp: EU IATE
Zeichengabe ohne Umsetzung im Leitungszuge
señalización de un extremo a otro
   Korpustyp: EU IATE
Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstandes 14.
Transposición del acervo comunitario 14.
   Korpustyp: EU DCEP
Datum der Umsetzung dieser Änderungsrichtlinie.
Fecha de transposición de la presente Directiva rectificativa.
   Korpustyp: EU DCEP
Know-how in der Umsetzung: DE
Conocimientos aplicados en la práctica: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Umsetzung der Entscheidung des Schiedspanels
Cumplimiento del laudo del Comité Arbitral
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kanäle und Instrumente der Umsetzung EUR
Canales e instrumentos de la implementación EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
von der Idee zur Umsetzung ES
Cómo se hace la legislación de la UE ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Betrifft: Umsetzung des Telekom-Pakets
Asunto: Transposición del paquete de medidas sobre telecomunicaciones
   Korpustyp: EU DCEP
Datum der Umsetzung dieser Richtlinie.
Fecha de transposición de la presente Directiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der Gemeinschaftsinitiative URBAN
Asunto: Desarrollo de la iniciativa comunitaria URBAN
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der Gemeinschaftsinitiative LEADER+
Asunto: Desarrollo de la iniciativa comunitaria Leader+
   Korpustyp: EU DCEP
Effektive Umsetzung im jeweiligen Land
Cumplimiento eficaz a nivel nacional
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Know-how in der Umsetzung: DE
En nueva ventana del navegador: DE
Sachgebiete: controlling auto politik    Korpustyp: Webseite
Umsetzung Ihrer Fertigungsideen für Blechteil…
Dar forma a sus ideas para la fabricarla…
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Technische Umsetzung einer einzigartigen Bewegungsform
Implantación técnica de una forma de movimiento única
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
die technische Umsetzung im BionicKangaroo
la implantación técnica en el BionicKangaroo
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Umsetzung der europäischen Nachbarschaftspolitik 2007 ES
Implementación de la Política Europea de Vecindad en 2007 ES
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Umsetzung des Gemeinschaftsprogramms von Lissabon: ES
Implementación del programa comunitario de Lisboa: ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Instrumente zur Umsetzung der Präventionsstrategie ES
Instrumentos de la estrategia de prevención. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Selbstbewertung für eine effiziente Umsetzung ES
La autoevaluación para una implementación eficiente ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
Umsetzung der Kooperationsmaßnahme in LEADER ES
Implementación de la medida de cooperación en LEADER ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
Umsetzung und Bewertung politischer Maßnahmen; ES
Implementación y evaluación de políticas; ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Handbuch zur Umsetzung der Welterbekonvention
Respuesta de la UNESCO a la Crisis en Siria
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Werkzeuge zur Umsetzung dieser Verpflichtungen
Instrumentos para el desarrollo de estos compromisos
Sachgebiete: verlag universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Überprüfung der Umsetzung der Vermeidungsmaßnahmen ES
Verificación de la implantación de las medidas preventivas ES
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Maßnahmen zur Umsetzung gesetzlicher Vorschriften DE
Programas de seguridad y de prescripciones DE
Sachgebiete: marketing personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Umsetzung gesetzlicher Anforderungen der BNetzA
Unificación de plataforma de informes de grupo
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Leistungsparameter bei Umsetzung mit FadC®
Parámetros de potencia en la realización con FAdC®
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Umsetzung der Mission der Academy
Materializando la misión de la Academia
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Von der Idee zur Umsetzung
De la idea a la realización
Sachgebiete: forstwirtschaft geografie politik    Korpustyp: Webseite
Praktische Umsetzung der theoretischen Sprachkenntnisse
Aspectos prácticos del inglés o español
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie aufwändig ist die Umsetzung? ES
¿Que tan compleja puede ser la implementación? ES
Sachgebiete: marketing immobilien handel    Korpustyp: Webseite
einfache Umsetzung von gestuften Abschaltkonzepten
cómoda realización de conceptos de desconexión escalonados
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn jemand Umsetzung, Umsetzung, Umsetzung sagt, dann würde ich Schwerpunkt, Schwerpunkt, Schwerpunkt sagen und einige Beispiele nennen.
Si alguien dice implementación, implementación, implementación, yo diría enfoque, enfoque, enfoque y mencionaría algunos ejemplos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vorläufige Schlussfolgerungen: Umsetzung der EU-Prioritäten
Conclusiones preliminares: consecución de prioridades de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Schadenersatz für mangelnde Umsetzung von Richtlinien
Asunto: Indemnización por daños y perjuicios por falta de transposición de Directivas
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der Initiative "Alles außer Waffen"
de las importaciones procedentes de terceros países
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der Richtlinie über die Vorratsdatenspeicherung
Asunto: Implementación de la Directiva sobre la conservación de datos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der europäischen Rahmenrichtlinie über Abfälle
Asunto: Cumplimiento de la Directiva marco europea sobre residuos
   Korpustyp: EU DCEP
D. Umsetzung in die gemeinschaftliche Rechtsnorm
D. Transposición a la legislación comunitaria
   Korpustyp: EU DCEP
zur Umsetzung ihrer Verpflichtungen aus dieser Richtlinie
que incorporen a su Derecho nacional las obligaciones derivadas de la presente Directiva
   Korpustyp: EU DCEP
Die Umsetzung dieser Aktion erfolgt über:
La acción se desarrollará mediante:
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik
Normas comunitarias para combatir la pesca ilegal
   Korpustyp: EU DCEP
Die Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands 10.
Transposición del acervo comunitario 10.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Bewertung der Umsetzung des Programms „Kalchas“
Asunto: Evaluación del desarrollo del programa Calchas
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der JAR OPS 4
Asunto: Transposición de las normas JAR OPS 4
   Korpustyp: EU DCEP