linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Unterhaltung entretenimiento 1.037
conversación 553 diversión 215 mantenimiento 158 conservación 11 diversiones 3 distracción 2 divertimiento 2 plática 1 cuidado 1 recreación 1 . . . . . . .
[Weiteres]
Unterhaltung charla 38

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Unterhaltung animación 27 placer 4 alegría 2 pasatiempo 1 entrevista 1
unterhaltung ocio 2 espectáculos para 1 el entretenimiento 1 Informacion 1

Verwendungsbeispiele

Unterhaltung entretenimiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SexBlogger.eu hat kein flash und direkte Browser Unterhaltung. ES
SexBlogger.eu tiene hay entretenimiento navegador flash y directa. ES
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Dieses Entwicklungsziel wird auch formuliert, um die besondere Bedeutung hervorzuheben, die der Vermeidung von Ablenkungen infolge visueller Unterhaltung zukommt.
Con este objetivo de diseño se pretende hacer hincapié en la importancia de evitar la distracción causada por el entretenimiento visual.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich führe eine Gemeinschaft, die Unterhaltung und Kultur braucht.
Lidero una comunidad que necesita entretenimiento, cultura y creatividad.
   Korpustyp: Untertitel
Dension bietet auch eine breite Palette an Serviceprodukten, um Ihnen im Fahrzeug ungestörte Unterhaltung und Kommunikation sichern zu können.
Dension también ofrece una amplia gama de productos de servicio para asegurar el entretenimiento puro y la comunicación a bordo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Junge Menschen und die Öffentlichkeit insgesamt werden als Zuschauer und Konsumenten sportlicher Unterhaltung behandelt, die von kommerziell orientierten Verbänden organisiert wird.
Los jóvenes y el público en general son tratados como espectadores y clientes del entretenimiento deportivo organizado por las federaciones orientadas comercialmente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lust auf gefällige Unterhaltung, während Ihr wartet?
¿Le gustaría un entretenimiento liviano mientras espera?
   Korpustyp: Untertitel
Die Versliana Jahr ist ein Ort der Unterhaltung und Kultur. IT
El Versliana años es un lugar de entretenimiento y cultura. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Liberale und Radikale organisierten Wanderausstellungen, Farbposter und politische Unterhaltung.
Liberales y radicales organizaron espectáculos viajeros, pancartas coloridas y entretenimiento político.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihr werdet das Spiel zur Unterhaltung der User spielen.
Jugarás el juego para el entretenimiento de los usuarios.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kinder-Club offeriert Unterhaltung und Beschäftigung für die jüngeren Gäste.
El club ofrece actividades y entretenimiento para los más pequeños.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


laufende Unterhaltung .
besondere Unterhaltung .
öffentliche Unterhaltung entretenimiento público 1
Unterhaltungs-Show .
Unterhaltungs Baggerung .
audiovisuelle Unterhaltung entretenimiento audiovisual 3
interaktive Unterhaltung .
korrektive Unterhaltung . .
elektronische Unterhaltung . .
planmäßige Unterhaltung .
Unterhaltung der Tiefen .
laufende Unterhaltung der Lokomotiven . .
kleine Unterhaltung des Oberbaus .
feste Unterhaltungs-und Personalkosten in Kraftwerken .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Unterhaltung

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

KULTUR, SPORT UND UNTERHALTUNG
CULT., RECREAT. Y DEP.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kultur, Sport und Unterhaltung
Servicios recreativos, culturales y deportivos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Spezialgebiet war Unterhaltung.
Mi campo eran los espectáculos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unterhaltung ist beendet.
Esta discusión se acabó.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Unterhaltung des Captains?
¿Para entretener a su capitán?
   Korpustyp: Untertitel
Unterhaltung (in Englisch)
Vea el blog (en inglés)
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alles für gute Unterhaltung.
Todo lo que necesitas para divertirte.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Lust auf echte Unterhaltung?
Deja que tu verdadero yo brille.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unterhaltung – Die besten Blogs über Unterhaltung auf OverBlog.
Salud – Selección de los mejores blogs Salud en OverBlog.
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
- zur Information, Unterhaltung oder Bildung
- con objeto de informar, entretener o educar
   Korpustyp: EU DCEP
Genießen Sie unsere Silvester-Unterhaltung.
Disfruten de nuestro espectáculo de Nochevieja.
   Korpustyp: Untertitel
Das erleichtert die Unterhaltung nicht.
Eso no va a hacer las cosas más fáciles.
   Korpustyp: Untertitel
Wann war Ihre letzte Unterhaltung?
¿Cuándo hablaron por última vez?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere letzte Unterhaltung.
Esta es la última vez que hablamos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eurer Unterhaltung zugehört.
Perdona que hayamos estado escuchando a tus espaldas.
   Korpustyp: Untertitel
die Unterhaltung eines leistungsfaehigen Kundendienstes
el funcionamiento de servicios de posventa
   Korpustyp: EU IATE
Ich suche ein bisschen Unterhaltung.
Yo quiero un poco de diversiòn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs könnten Unterhaltung brauchen.
Los chicos quieren divertirse.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben gesagt, zur Unterhaltung.
Dijo que para conversar.
   Korpustyp: Untertitel
Das erleichtert die Unterhaltung nicht.
Eso no va a hacer las cosas mas faciles.
   Korpustyp: Untertitel
Unterhaltung im Flugzeug - Air France
Reservar un boleto de avión
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Las Vegas Unterhaltung von Weltklasse
Espectáculos típicos de Las Vegas de prestigio mundial
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
All die Unterhaltung ist KOSTENLOS!
Y lo mejor de todo, el espectáculo es gratuito.
Sachgebiete: film radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiffin, Buffets und Live-Unterhaltung
Tiffin, buffets y espectáculos en vivo
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Unbeantwortete Fragen über Kunst & Unterhaltung
Preguntas sin respuestas sobre Gastronomía
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
So leicht kann Unterhaltung sein.
Entretenerse nunca fue tan fácil.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese Unterhaltung ist nicht beendet.
Ésta discusión no se terminó.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Apps garantieren stundenlange Unterhaltung.
estas apps te ofrecen horas de experiencia visual muy placentera.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Stundenlange Unterhaltung im EuropaPlay Casino
Servicio al cliente en Wild Jack Casino
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio media    Korpustyp: Webseite
Unterhaltung für Erwachsene und Kinder
Actividades para adultos y niños
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Las Vegas Unterhaltung von Weltklasse
Quédese en la pirámide de Las Vegas:
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Chat zur Verfügung Unterhaltung
El chat está disponible Chatear
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Live-Unterhaltung, einmal im Monat EUR
Espectáculos en directo una vez al mes EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Computer sowie Unterhaltungs- und Haushaltselektrowaren ES
Ordenadores y productos electrónicos para el consumidor ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unterhaltung und Inspiration für Gäste
Entretener e inspirar a los huéspedes
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Unterhaltung für die Hochzeitsfeier online
La boda más divertida aquí.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Unterhaltung für Erwachsene und Kinder
Trajes de fiesta y Moda niños
Sachgebiete: film radio handel    Korpustyp: Webseite
Hochzeitsmusik & Unterhaltung in Baden-Württemberg
Música en vivo
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das ist nicht mal gute Unterhaltung.
Vamos, esto no es saber conversar.
   Korpustyp: Untertitel
So sollte die Unterhaltung nicht anfangen.
Esta no es forma de empezar esto.
   Korpustyp: Untertitel
Geht. Ihr habt genug Unterhaltung gehabt.
Sigan su camino. Ya han tenido bastante excitación para una noche.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal fehlt mir die Unterhaltung mit ihm.
A veces, echo de menos hablar con él.
   Korpustyp: Untertitel
a. Unterhaltung des Netzwerks der EDEN-Reiseziele,
a. mantuvo la red de destinos EDEN
   Korpustyp: EU DCEP
Die Unterhaltung zieht Glücksspieler ins Kasino.
Unas buenas atracciones atraerán a los jugadores al casino.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal führen wir sogar fast eine Unterhaltung.
A veces hasta tenemos conversaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Colleen kann nicht alle Unterhaltungs-Beiträge machen.
Colleen no puede reportar todo lo ligero.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie Ihre Unterhaltung draußen fort.
Les agradecería que conversaran fuera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin nicht für Ihre Unterhaltung zuständig.
No estoy aquí para entretenerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Kim und ich ziehen Unterhaltung vor.
El Sr. Kim y yo preferimos conversar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Unterhaltung mit Beau Edson.
Mire, hablé con Beau Edson.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal fehlt mir die Unterhaltung mit ihm.
A veces extraño mucho hablar con él.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Schmerz dient nicht eurer Unterhaltung.
Su dolor no es para que ustedes se diviertan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Unterhaltung mit mir selbst.
Estaba conversando conmigo misma.
   Korpustyp: Untertitel
Mir fehlt die Unterhaltung mit ihm.
Echo de menos hablar con él.
   Korpustyp: Untertitel
Papa hat dann jemanden zur Unterhaltung.
No lo creo, y papá tendrá alguien con quién charlar.
   Korpustyp: Untertitel
Einfache Menschen werden weiter ihre Unterhaltung finden.
La risa seguirá recreando al hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen zur Unterhaltung keine Glotze.
No nos hace falta la tele para matarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Kann es jemand aus der Unterhaltung machen?
¿No hay nadie de Vida Urbana que pueda hacerlo?
   Korpustyp: Untertitel
Unterhaltung und das merkwürdige, ernüchternde Ende.
- y el incómodo y sobrio final.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Unterhaltung für die Massen.
Es sólo una atracción para las masas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten hier eine ernsthafte Unterhaltung.
Teníamos una discusión seria.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Bob Dylan war zur Unterhaltung da!
¡Hasta estaba Bob Dylan para entretenernos!
   Korpustyp: Untertitel
Saddam, ich versuche, eine Unterhaltung zu führen.
Saddam, estoy intentando mantener una conversacion contigo!
   Korpustyp: Untertitel
Wir können die Unterhaltung später fortsetzen.
Podemos continuar esta discusión más tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Champagne Bar, Getränke und Live-Unterhaltung
Champagne Bar, bebidas y espectáculos en vivo
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Sport und Unterhaltung im The View
Deportes y actuaciones en The View
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Unterhaltung Wissenschaft und Innovation Multikulturalismus ES
Arte y espectáculos Ciencia e innovación Multiculturalidad ES
Sachgebiete: musik personalwesen raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Das Verbrechen des Tages liefert die Unterhaltung.
Los medios hacen los crímenes exagerados
   Korpustyp: Untertitel
Es war trotzdem eine nette Unterhaltung.
Ha sido muy agradable hablar con Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es mehr nötig als bloße Unterhaltung.
Pero se necesitan más que conversaciones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Unterhaltung eines solchen Netzwerks kostet Geld.
Operar esas redes cuesta dinero.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hilfe Auf Ihrem Flug Unterhaltung an Bord
Ayuda Durante el vuelo Entreteñimiento a bordo
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Apple – iTunes – Alles für gute Unterhaltung.
Apple - iTunes - Todo lo que necesitas para estar entretenido.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Für Unterhaltung sorgen ein Billardtisch und Videospiele.
También hay mesa de billar y videojuegos.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die meisten Menschen spielen zu ihrer Unterhaltung. ES
La mayoría de la gente juega para entretenerse. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sport und Unterhaltung im Quinta da Floresta
Deportes y actividades en el Quinta da Floresta
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich kann diese Unterhaltung nicht führen.
Yo no puedo hablar de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diese Unterhaltung nicht führen.
No voy a hablar de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist heute nicht nach Unterhaltung.
No me siento muy sociable esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Geht. Ihr habt genug Unterhaltung gehabt.
Vamos. Ya habéis tenido bastantes emociones.
   Korpustyp: Untertitel
Unterhaltung "abgedeckter" Konten für Einzelpersonen oder Unternehmen
Mantengan cuentas “cubiertas” para usuarios individuales o para empresas
Sachgebiete: controlling e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Das Silent Brass™ System bietet mehr Unterhaltung
El SILENT Brass™ ofrece opciones adicionales
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Onlineshop für Computertechnik, Unterhaltungs- und Haushaltselektronik
Tienda en línea de electrodomésticos, tecnología y electrónica de consumo
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Orpheum Hall bietet angenehme Unterhaltung.
El Orpheum Hall presenta espectáculos los fines de semana.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Traditionelle Folklore-Unterhaltung mit Orchester und Bauchtänzerin.
Espectáculo folklórico tradicional con orquesta y danza del vientre.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Das ultimative Zuhause für Halo-Unterhaltung
El hogar definitivo para disfrutar de Halo
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
HTML Homepage Vorlage für Unterhaltung | WIX
Elige entre 100s de plantillas web HTML creadas por diseñadores.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Eine tolle Kombination aus Training und Unterhaltung. ES
Ofrece a los usuarios una gran combinación de ejercicio y entrenamiento. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Camping Simuni Aktivitäten vor Ort > Unterhaltung
Camping Simuni Actividades en el camping > Relajación
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Cha Lounge, Nachmittagstee und Live-Unterhaltung
Salón Cha, té por la tarde y espectáculos en vivo
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Unterhaltung
Elige una plantilla para tu web de Familia
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für Kinder gibt es abends Unterhaltung.
Este año por primera vez animaciones para los pequeños.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dublin Hotels in der Nähe Unterhaltung:
Hoteles cerca de Universidades, institutos en Dublín:
Sachgebiete: musik gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Viele Theater und Unterhaltung für Spaziergänge. ES
Muchos teatros y espectaculos para recorrer a pie. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Komm zum Shopping, Essen und zur Unterhaltung ES
Ven a Comprar, a Comer, a Entretenerte ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine einladende Atmosphäre und gay-freundliche Unterhaltung. ES
Un ambiente simpático y pro gay. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Kommunikation, Medien und Unterhaltung Energie Finanzwesen
Administración de energía y sostenibilidad
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Führung und Unterhaltung der Auswertungsstation für Kälber:
Manejar la estación de evaluación de becerros:
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Restaurants mit Unterhaltung für die Kleinen
Restaurantes animados por los pequeños
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dein Fernseher versteht jetzt mehr von Unterhaltung.
Pídele más a tu televisor.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite