linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Untiefe . .
[NOMEN]
Untiefe banco 3
. . .

Verwendungsbeispiele

Untiefe banco
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tückisch waren einst die Untiefen und Felsvorsprünge und nur ein guter Kenner des Flusses konnte seine Gäste trocken und sicher von Ufer zu Ufer bringen.
Los bancos de arena y los promontorios rocosos eran muy engañosos y solo un buen conocedor del río podía llevar a sus pasajeros secos y seguros al otro lado de la orilla.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie sind beweglich in den Untiefen. Sie können angreifen, während die Japse in den Minen festsitzen.
Pueden maniobrar entre los bancos de arena y pueden atacar cuando los nipones estén ocupados con las minas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Inselchen vor Le François sind für die Fonds-Blancs bekannt, die umliegenden Untiefen, durch die sie voneinander getrennt werden. Bei den Untiefen handelt es sich um weiße Korallensandbänke, die mehrere hundert Meter vor der Küste die Bucht durchziehen. ES
Los islotes de François son famosos por los Fondos Blancos, bancos de arena coralina blanca que los rodean y separan, y que delimitan la bahía a unos cientos de metros de la orilla. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


untiefer Käfig .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Untiefe"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Wir suchen eine untiefe Stelle.
Estoy buscando un sitio para vadear.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls, teperowannyj der Strand mit der umfangreichen Untiefe.
En todo caso, teperovannyj la playa con el estiaje extenso.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der gleiche Tanker ist 2006 in der Nähe des Hafens von Porvoo auf eine Untiefe aufgelaufen.
Este mismo petrolero ya había encallado anteriormente frente al puerto de Porvoo en abril de 2006.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Ostsee ist ein untiefes und sensibles Gewässer, das seit Jahrzehnten geschädigt wird.
El Báltico es un mar profundo y sensible que hace decenios que se está contaminando.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Grund der Untiefe hier, wie auch auf Asow, ist wdolberegowym Sandwelle interessant.
El fondo del estiaje aqu?, tanto como sobre el Azov, es interesante vdolberegovym por el terrapl?n arenoso.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Jedenfalls jetzt hier nur der kleine nicht ausgestattete Strand mit der umfangreichen Untiefe.
En todo caso ahora aqu? solamente la playa peque?a no instalada con el estiaje extenso.
Sachgebiete: astrologie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Tankschiff Weserstern ist am 29.1.2007 bei Tallinn auf eine Untiefe in der Nähe der Halbinsel Kopli aufgelaufen.
El 29 de enero de 2007, el petrolero Weserstern encalló cerca de la península de Kopli, a las afueras de Tallin.
   Korpustyp: EU DCEP
Deshalb die Kinder, auf der Untiefe spielend, bewegen sich entlang der K??ste und k?¶nnen verlorengehen.
Por eso los ni?±os, jugando en el estiaje, se mueven a lo largo de la orilla y pueden ser perdidos.
Sachgebiete: astrologie theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
?berall ist die umfangreiche Untiefe, aber die Betonwellenbrecher f?r die Spr?nge das Wasser nur im Westen.
En todas partes el estiaje extenso, pero el rompeolas de hormig?n para los saltos el agua son solamente en el oeste.
Sachgebiete: mathematik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
werden der Breite Sandkinderstrand und die k?stennahe Untiefe die Erholung auf dem Wasser nicht nur angenehm, sondern auch sicher machen.
la playa Ancha arenosa infantil y el estiaje ribere?±o har??n el descanso sobre el agua no s??lo agradable, sino tambi?©n seguro.
Sachgebiete: zoologie radio technik    Korpustyp: Webseite
Die K?ste ist bei den St?rmen, in der k?stennahen Untiefe eine Menge der Steine mit den scharfen Kanten, sowie die Ausg?nge des rutschigen Tones gef?hrlich.
La orilla es peligrosa a los temporales, en el estiaje ribere?o la multitud de piedras con los bordes agudos, tambi?n las salidas de la arcilla escurridiza.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In der Zone der Untiefe und ist der Kiesel und der Kies immer hell mit der deutlichen inneren K?rnigkeit kaum h?her, und ohne Feuchtigkeit erl?schen alle ihre Farben und die Muster.
En la zona del estiaje y un poco m?s arriba guijarro y la grava siempre brillante con la granulaci?n precisa interior, he aqu? sin humedad todos sus tintes y las cintas se apagan.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Den breiten Strand des Lagers mit der Sandk?ste, dem gut erw?rmten Wasser und der k?stennahen Untiefe werden die Erholung der Kinder auf dem Wasser nicht nur angenehm, sondern auch sicher machen.
La playa ancha del campamento con la orilla arenosa, el agua bien calentada y el estiaje ribere?o har?n el descanso de los ni?os sobre el agua no s?lo agradable, sino tambi?n seguro.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie technik    Korpustyp: Webseite