linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verabredung cita 379
compromiso 28 .

Verwendungsbeispiele

Verabredung cita
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verabredungen treffen, Kontakte pflegen, Probleme klären, Langeweile vertreiben und zu guter Letzt ständig erreichbar zu sein. DE
se utilizan para acordar citas, cultivar contactos, aclarar problemas, disipar el aburrimiento y estar siempre alcanzable. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Ich hatte ursprünglich heute Vormittag um 9.30 Uhr eine Verabredung mit dem Präsidenten.
Tenía una cita para ver al Presidente esta mañana a las 9.30 horas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sherlock, ich bin mitten in einer Verabredung.
Sherlock, estoy en medio de una cita.
   Korpustyp: Untertitel
Jedoch sollten zuvor auch die kleinen Details beachtet werden, denn nur so kann eine Verabredung auch erfolgreich werden.
Sin embargo, hay que tener en cuenta los pequeños detalles, porque sólo entonces la cita será exitosa.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
In Spanien haben wir am 20. Februar eine Verabredung mit einem Referendum, und mit zwei guten Freunden: einer Verfassung und Europa.
En España, el día 20 de febrero tenemos una cita con un referéndum, con dos buenas amigas: Constitución y Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Buddy wird Zoe für eine Verabredung anrufen.
Buddy llamará a Zoe por una cita.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wenn die Verabredungen nicht immer so erfolgreich wirken, so sind sie doch sehr wichtig für die soziale Entwicklung von Kleinkindern.
Incluso si las citas no siempre funcionan tan exitoso ya que son muy importantes para el desarrollo social de los ninos pequenos.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Meine Damen und Herren, wir haben heute eine Verabredung mit der Geschichte, mit unserer Zukunft als Europäer.
Señorías, hoy tenemos una cita con la historia, con nuestro futuro como europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hi, Leute. Schön euch zu sehen, aber äh…ich habe eine Verabredung.
Hola chicos, gusto en verlo…...per…tengo cita para hacer la entrega.
   Korpustyp: Untertitel
Plötzlich ist es recht teuer geworden die Verspätung bei Ihrer Verabredung noch aufzuholen.
De repente llegar tan tarde a esa cita se ha vuelto bastante caro.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verabredung einer strafbaren Handlung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verabredung

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich hab keine Verabredung.
Porque yo no tengo compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sagt denn Verabredung?
¿Quien dijo que estamos saliendo?
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend keine Verabredung?
¿No tienes grandes planes para esta noche?
   Korpustyp: Untertitel
Esteban missfiel unsere Verabredung.
Esteban está hosco por lo de nuestro paseo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Mamas Verabredung.
Es el acompañante de mamá.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist die Verabredung?
¿Cuándo te reúnes con él?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage meine Verabredung ab.
Cambiaré mis planes para esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Verabredung, Watson.
Tendremos que ir a una reunión nocturna, Watson.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine private Verabredung.
Esta noche es privada.
   Korpustyp: Untertitel
Heute habe ich eine Verabredung.
Hoy tengo que salir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe demnächst eine Verabredung.
Creí que había un espejo ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist keine Verabredung.
No, esta es una cena de negocios.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Verabredung kam eben herein.
- Creo que acaba de entrar tu chico.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Verabredung? Um diese Uhrzeit?
¿A esas horas de la noche?
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat eine dringende Verabredung.
- Tiene una agenda muy apretada.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Glück bei deiner Verabredung!
Buena suerte en tu encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
Tipps für eine Verabredung offline
Consejos para conocer gente personalmente
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Du bist ja 'ne billige Verabredung.
Eres una chica fácil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe unsere Verabredung zum Essen vergessen.
Debía almorzar con ella. Me olvidé.
   Korpustyp: Untertitel
Diese andere Verabredung ist eine Art Dauerverabredung.
¿O pasado mañana? Estos planes son una especie de acuerdo permanente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mir eure Verabredung nicht vorstellen.
Es que no te imagino saliendo con él.
   Korpustyp: Untertitel
Habt Ihr eine gewisse Verabredung vergessen?
¿Milord ha olvidado cierta entrevista?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Caroline hat ja eigentlich eine Verabredung.
De hecho, Caroline tiene con quien ir.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ihr eure erste Verabredung hattet.
Donde fue el primer encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Verabredung mit meiner Tochter.
Tenemos una cena con mi hija.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Verabredung mit Lorenz Macaro.
Vinimos a ver a Lorenz Macaro.
   Korpustyp: Untertitel
Lou Boca, Verabredung einer strafbaren Handlung, Drogenbesitz.
Lou Boca, culpable de conspiración y posesión de narcóticos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Verabredung zum Dinner.
Hemos quedado para cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Brauchen Sie eine Verabredung fürs Wochenende?
¿Quieres una chica de fin de semana?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Verabredung mit einem Handwerker.
Mi casa es nueva y he quedado con unos amigos para arreglarl…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist erst unsere erste Verabredung.
Es tinta icosaédrica flotando en agua teñida de azul.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hat eine Verabredung mit Sammy.
Ella esta cenando con Sammy.
   Korpustyp: Untertitel
Und das gleich bei der ersten Verabredung.
Y todavia és nuestro primer encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
Oder deine Verabredung kommt zu spät.
Quizá, o tal vez quien esperas va atrasado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Verabredung mit dir.
No quiero salir contigo.
   Korpustyp: Untertitel
- Er sagte, er hätte eine Verabredung.
- Dijo que tenía una reunión.
   Korpustyp: Untertitel
Brauchen Sie eine Verabredung für's Wochenende?
¿Un ligue para el fin de semana?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Verabredung mit Lorenz Macaro.
Estamos aquí para ver a Lorenz Macaro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Verabredung mit dem General.
Tienen una reunión con el General.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Verabredung mit Veronica.
-Quedé con una chica llamada Verónica.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das so eine lahme Verabredung?
¿Es una especie de arreglo tonto?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Verabredung kann unterschiedliche Bedeutungen haben.
La palabra quedar puede tener diferentes significados.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Die Verabredung in der Smeet-Welt
Quedar en el mundo de Smeet
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe eine Verabredung mit Dana Gordon.
Tengo una junta con Dana Gordon.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Verabredung und deine Zukunft sind bedeutungslos.
Su junta y su futuro no tienen significado.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir deine Verabredung ausleihen?
¿Me prestas a tu pareja?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hatte sie eine enttäuschende Verabredung.
Quizá había tenido un desengano amoroso.
   Korpustyp: Untertitel
Geschichte? Wir haben heute abend'ne Verabredung
- Sabes que tenemos una reunión hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon eine Verabredung zum Abendessen.
Ya tengo planes para cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlst du für diese Verabredung heute Abend?
¿Vas a pagar por este encuentro en la noche?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Verabredung mit einer Freundin.
Tengo que ver a un amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe eine Verabredung mit Lord Tyrion.
Ahora, tengo que hablar con Lord Tyrion.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Eltern haben mich zu dieser Verabredung gezwungen.
- Mis padres me obligaron a salir contigo esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso bittest du sie nicht um eine Verabredung?
¿Por qué no la invitas a salir?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Begegnung, unsere Verabredung, ich hätte alles gelöscht.
Nuestro primer encuentr…nuestro encuentro aquí quedaría borrado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gerne, aber ich habe eine Verabredung.
Me encantaría, pero he quedado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Verabredung mit Darryl und Carol im Village.
Darryl y Carol deben estar esperándonos.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Verabredung auf dem Schiff. Sie waren erkältet.
Ayer no comió conmigo en el barco por su resfriado.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Verabredung bestand aus zwei Fällen extremer Gewalt.
Tuvo dos etapas de violencia extrema.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er dich schon um eine Verabredung gebeten?
¿Te ha invitado a salir?
   Korpustyp: Untertitel
Leider, hab noch 'ne Verabredung, bevor ich zurückfahre.
La verdad, tengo que ver a alguien antes de irme.
   Korpustyp: Untertitel
Von Zimmel hat eine Verabredung auf dem Corcovado.
Von Zimmel tiene una reunión En Corcovado para 20:
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann sie eine andere Verabredung mit Jose Cuervo haben.
Tal vez, pueda quedar de nuevo con Jose Cuervo.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du sagen, dass du unsere Verabredung vergessen hast?
¿Estás diciendome que lo olvidaste?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe mal nachsehen, wo meine Verabredung bleibt.
Iré a averiguar en qué está ocupada mi pareja.
   Korpustyp: Untertitel
Biff, ich habe schon eine Verabredung zum Tanz.
Biff, alguien ya me invito para ir al baile.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Regel. Keine Verabredung mit namenlosen Jungs.
Tengo una política: no salgo con quienes no dicen su nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt wie ein Schuljunge auf dem Weg zu einer Verabredung.
Parece la nota de un estudiante que quiere ligar.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn er dich um eine Verabredung bittet?
¿Y si te pide salir?
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, ich muss weg. Ich hab 'ne Verabredung.
Lo siento me tengo que ir.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, aberich muß unsere Verabredung absagen.
Lo siento, pero tengo que cancelar nuestro encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
Biff, ich habe schon eine Verabredung zum Tanz.
Mira, Biff, alguien ya me invitó para ir al baile.
   Korpustyp: Untertitel
Biff, ich habe schon eine Verabredung zum Tanz.
Biff, alguien ya me invitó para ir al baile.
   Korpustyp: Untertitel
Hör mal, Kurt, das ist jetzt unsere dritte Verabredung.
Así que, escucha, Kurt, Es como la tercera vez que salimos podemos simplemente hacerlo oficial?
   Korpustyp: Untertitel
Sag deine Verabredung nicht ab, wenn das geschäftlich unangenehm ist.
No canceles tu reunión si eso perjudica el negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Verabredung mit ein paar Bieren, Kumpel.
Tenemos un par de cervezas pendientes, amigo mío.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mit Mama eine geheime Verabredung getroffen.
Había hecho un pacto secreto con mamá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Verabredung mit einem Herrn im Theater.
Estaba con un caballero. - Salimos juntos al teatro.
   Korpustyp: Untertitel
Sei nicht so fies zu deiner Verabredung, Ryan.
No seas malo con tu pareja.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Abends hatte ich eine Verabredung arrangiert.
Para el fin de la noche, yo ya iba a tener un encuentro marcado.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie sagten, er hatte eine dringende Verabredung.
Por algo dijo que tenía una agenda muy apretada.
   Korpustyp: Untertitel
Wie seit ihr je an eine Verabredung gekommen? Gehen wir!
Estaba pensando que tal vez nos podríamos ir de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe keine Zeit. Ich habe eine Verabredung.
No tengo tiempo, me la comeré así, he quedado.
   Korpustyp: Untertitel
Und heute Abend wirst du meine Verabredung zum Tanz sein.
Y esta noche, puedes ser mi pareja de baile.
   Korpustyp: Untertitel
Du dachtest, ich wollte sie als meine Verabredung haben.
¿Pensaste que quería salir con ella?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine Verabredung mit dem hübschen, dünnen Mädchen!
¡Salió con esa hermosa chica flaca!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe eine Verabredung mit einer dreistufigen Rakete.
Hoy tendré un día agitado con un cohete de 3 fases.
   Korpustyp: Untertitel
Versäumen Sie nie wieder eine Frist oder vergessen eine Verabredung.
No olvides más de una fecha o encuentro.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Für die Verabredung - dieselbe E-Mail Adresse wie oben.
Para cualquier duda, está el mismo e-mail que para las banderas.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Ein Anklagepunkt ist die Verabredung zur Begehung von Aktienbetrug, eine weitere die Verabredung zur Begehung von Überweisungsbetrug, und drei weitere Anklagepunkte von Überweisungsbetrug.
Un cargo de conspiración por cometer fraude bursátil, un cargo de conspiración por cometer estafa electrónica, y tres cargos adicionales de estafa electrónica.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Verabredung mit einer Frau, die Ihnen gefallen könnte.
Lo cierto es que me reunía con alguien que pensé que le gustaría.
   Korpustyp: Untertitel
lm Fall Enron hatten sie sogar Namen dafür: Todesstern, Querschläger, einen Kurzen machen, mästen, falsche Verabredung,
En el caso de Enron, tenían nombres en clave: estrella de la muerte, get shorty, rebote, falsa programación.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen haben Sie eine Verabredung mit den Präsidenten des Rates, wir haben einen vollen Tag.
Su Excelencia, mañana tiene una reunión con el Presidente del Consejo. Será un día muy cargado.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich hörte immer wieder über Probleme bei unserer kleinen Verabredung.
Sí, supe de algunos problemas en nuestro acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Ic…hatte eine Verabredung mit dem Direktor. Ich sollte ihm das persönlich übergeben.
Me ha dicho el Director que debo entregarlas a él personalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Danach hab ich ihn nur noch einmal gesehen, und wir haben diese Verabredung getroffen.
Sólo lo vi una vez después de eso y fue para acordar este arreglo.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wer hat das Pech von ihr als ihre Verabredung bezirzt zu werden?
¿Quién tiene la mala suerte de ser hechizado para acompañarla hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten uns nicht an die Verabredung von Lissabon über das 3%ige Wachstum.
No respetamos el acuerdo de Lisboa en torno al crecimiento del 3%.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh Mann, ich glaub, er kommt im orangenen Strampelanzug zu unserer Verabredung.
Oh, hombre. Usted no piensa que él va a lleve que el jumpsuit anaranjado en nuestra fecha.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, er hat heut Abend eine Verabredung im Bottoms-Up-Club.
Estará en el club Bottoms Up esta noche.
   Korpustyp: Untertitel