linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vertretung representación 2.329
delegación 63 representación diplomática 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Vertretung agencia 31
vertretung los 2 var 2

Verwendungsbeispiele

Vertretung representación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ferrostaal übernimmt Vertretung von Ryobi in den USA und in…
Ferrostaal asume la representación de Ryobi en EE.UU. y Canadá…
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Verwaltungsrat trägt für eine ausgewogene geografische Vertretung Sorge.
El Consejo de Administración garantizará una representación geográfica equilibrada.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie Sie alle wissen, gab die militärische Behörde Admiral Adama im Austausch für eine Vertretung dass die Beschlussfähigkeit.
Como todos saben,…onsentimos la autoridad militar al Almirante Adam…...a cambio de una representación en este Consejo.
   Korpustyp: Untertitel
Für das Kind unterschreibt der andere Elternteil in Vertretung des Kindes. EUR
En representación del niño firma la otra parte de los padres. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
mit einer kleineren Gruppe ist eine sinnvolle Vertretung einzelner Regionen schwierig.
con un grupo menor, resulta difícil una representación regional válida.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und ohne anwaltliche Vertretung.
Y sin representación legal.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Ausübung dieser Vertretung ist eine schriftliche Erklärung der / des Vertretenen erforderlich.
Para ejercitar el derecho a su representación se necesita la acreditación escrita del Delegado
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Rechtsberatung und rechtliche Vertretung sollten unentgeltlich sein, wenn das Opfer nicht über ausreichende finanzielle Mittel verfügt.
El asesoramiento jurídico y la representación legal serán gratuitos cuando la víctima no tenga suficientes recursos económicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich erscheine heute vor dem Kongress, der höchsten Vertretung des amerikanischen Volkes, um auszusagen, was ich von den Aktivitäten weiss, die eine faschistische Diktatur zum Ziel hatten.
Me presento ante el comité congresional, la representación más alta del gobierno americano, bajo citación, para declarar lo que sé sobre actividades que podrían llevar a un intento de instaurar una dictadura fascista.
   Korpustyp: Untertitel
Brüssel ist ein prosperierender Standort mit Firmenniederlassungen, Botschaften und Vertretungen von Verbänden aus aller Welt.
Bruselas es una próspera ubicación para el establecimiento de firmas, embajadas y representaciones de las organizaciones de todo el mundo.
Sachgebiete: transport-verkehr musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


diplomatische Vertretung representación diplomática 22 misión diplomática 3 .
konsularische Vertretung misión consular 8 .
politische Vertretung representación política 33
Ständige Vertretung Representación Permanente 76 .
berufsständische Vertretung .
oberste Vertretung .
direkte Vertretung representación directa 14
indirekte Vertretung representación indirecta 5
in Vertretung . .
Grundsatz der Vertretung .
vollständige proportionale Vertretung .
annähernd proportionale Vertretung .
die Vertretung ist gestattet .
Vertretung im Auslande . .
Vertretung des Kindes .
gesetzliche Vertretung des Kindes .
gesetzliche Vertretung des Minderjährigen .
rechtliche Vertretung vor dem Gericht .
Ständige Vertretung beim Rat der EU .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vertretung

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ernennung, Abberufung und Vertretung
Nombramiento, revocación del mandato y suplencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ernennung, Abberufung und Vertretung
Nombramiento, cese de funciones y suplencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe eine Vertretung.
Tengo quien me supla.
   Korpustyp: Untertitel
Vertretung der Messe Düsseldorf Vertretung der VNU Exhibitions Europe
Ferias Brno → Calendario de ferias y exposiciones
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tadeusz Zwiefka (in Vertretung von
Tadeusz Zwiefka (suplente de
   Korpustyp: EU DCEP
Glyn Ford , in Vertretung von
Glyn Ford , suplente de
   Korpustyp: EU DCEP
Fiona Hall (in Vertretung von
Fiona Hall (suplente de
   Korpustyp: EU DCEP
Emilie Turunen (in Vertretung von
Emilie Turunen (suplente de
   Korpustyp: EU DCEP
· Vertretung ihrer Mitglieder auf Gemeinschaftsebene;
representar a las partes interesadas a nivel comunitario,
   Korpustyp: EU DCEP
Edit Herczog (in Vertretung von
Edit Herczog (en sustitución de
   Korpustyp: EU DCEP
Niels Busk (in Vertretung von
Niels Busk (suplente de
   Korpustyp: EU DCEP
Vertretung des Präsidenten des Gerichts
Sustitución del Presidente del Tribunal de la Función Pública
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vertretung in Tinas Schule.
Es profesora en la escuela de Tina.
   Korpustyp: Untertitel
Seán Ó Neachtain (in Vertretung) .
Seán Ó Neachtain (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 3: Mitgliedschaft und Vertretung
Artículo 3. Miembros y entidad representante
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gary Titley (in Vertretung d. Verf.),
Gary Titley (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Takis Hadjigeorgiou in Vertretung des Verfassers,
Takis Hadjigeorgiou , suplente del autor,
   Korpustyp: EU DCEP
Ilda Figueiredo (in Vertretung d. Verf.) und
Ilda Figueiredo (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Marian Harkin (in Vertretung d. Verf.) und
Marian Harkin (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Gay Mitchell (in Vertretung d. Verf.) und
Gay Mitchell (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Stavros Arnaoutakis (in Vertretung d. Verf.) und
Stavros Arnaoutakis (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Koenraad Dillen (in Vertretung d. Verf.) .
Koenraad Dillen (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Josu Ortuondo Larrea (in Vertretung d. Verf.),
Josu Ortuondo Larrea (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Ewa Hedkvist Petersen (in Vertretung d. Verf.) .
Ewa Hedkvist Petersen (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Fiona Hall (in Vertretung d. Verf.),
Fiona Hall (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Richard Seeber (in Vertretung d. Verf.) .
Richard Seeber (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Mairead McGuinness , in Vertretung d. Verf.,
Mairead McGuinness , suplente del autor,
   Korpustyp: EU DCEP
Piia-Noora Kauppi , in Vertretung von
Piia-Noora Kauppi , suplente de
   Korpustyp: EU DCEP
Richard Howitt (in Vertretung d. Verf.) .
Richard Howitt (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Stavros Arnaoutakis (in Vertretung d. Verf.) .
Stavros Arnaoutakis (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Bogusław Sonik (in Vertretung d. Verf.) .
Bogusław Sonik (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Pilar Ayuso erläutert in Vertretung von
Pilar Ayuso , suplente de
   Korpustyp: EU DCEP
Bart Staes (in Vertretung d. Verf.) .
Bart Staes (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Bernd Posselt (in Vertretung d. Verf.) .
Bernd Posselt (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Filip Kaczmarek (in Vertretung von Robert Sturdy)
Filip Kaczmarek (suplente de Robert Sturdy)
   Korpustyp: EU DCEP
Jacky Henin (in Vertretung d. Verf.),
Jacky Henin (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Anna Rosbach (in Vertretung d. Verf.),
Anna Rosbach (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Satu Hassi (in Vertretung d. Verf.), und
Satu Hassi (suplente del autor), y
   Korpustyp: EU DCEP
Jim Higgins (in Vertretung d. Verf.).
Jim Higgins (suplente del autor).
   Korpustyp: EU DCEP
Jim Higgins (in Vertretung d. Verf.) und
Jim Higgins (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Antonio Masip Hidalgo (in Vertretung d. Verf.) .
Antonio Masip Hidalgo (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
EU-Vertretung und -Unterstützung, insbesondere für KMU
Presencia y ayuda de la UE , especialmente a las PYME
   Korpustyp: EU DCEP
Athanasios Pafilis (in Vertretung d. Verf.) und
Athanasios Pafilis (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Glyn Ford , in Vertretung d. Verf..
Glyn Ford , suplente del autor.
   Korpustyp: EU DCEP
Emine Bozkurt (in Vertretung d. Verf.),
Emine Bozkurt (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Chris Davies (in Vertretung d. Verf.) und
Chris Davies (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Kyriacos Triantaphyllides (in Vertretung d. Verf.) und
Kyriacos Triantaphyllides (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Lapo Pistelli (in Vertretung d. Verf.),
Lapo Pistelli (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Esko Seppänen (in Vertretung d. Verf.),
Esko Seppänen (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Vertretung Schwedens als Gouverneur im IWF 2003-
Representante de Suecia como Gobernador en el FMI 2003-
   Korpustyp: EU DCEP
Georgios Papastamkos (in Vertretung d. Verf.) und
Georgios Papastamkos (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Philip Bushill-Matthews (in Vertretung d. Verf.),
Philip Bushill-Matthews (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Sajjad Karim (in Vertretung d. Verf.) und
Sajjad Karim (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Brian Crowley (in Vertretung d. Verf.) .
Brian Crowley (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Agnes Schierhuber (in Vertretung d. Verf.),
Agnes Schierhuber (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Patrizia Toia (in Vertretung d. Verf.),
Patrizia Toia (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Pervenche Berès (in Vertretung d. Verf.),
Pervenche Berès (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Die Vertretung obliegt allein dem Leitungsorgan.
Solo el órgano de administración puede representar a la empresa.
   Korpustyp: EU DCEP
zeitlich befristete Vertretung während des Mutterschaftsurlaubs
, acceso a servicios de
   Korpustyp: EU DCEP
Karin Kadenbach (in Vertretung d. Verf.) und
Karin Kadenbach (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Eva-Britt Svensson (in Vertretung d. Verf.),
Eva-Britt Svensson (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Seán Kelly (in Vertretung d. Verf.) und
Seán Kelly (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Ewa Klamt (in Vertretung d. Verf.) und
Ewa Klamt (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Richard Corbett (in Vertretung d. Verf.) .
Richard Corbett (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Avril Doyle (in Vertretung d. Verf.).
Avril Doyle (suplente del autor).
   Korpustyp: EU DCEP
Emine Bozkurt (in Vertretung d. Verf.) und
Emine Bozkurt (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
John Purvis , der in Vertretung von
John Purvis , quien pide, en nombre de
   Korpustyp: EU DCEP
Vital Moreira (in Vertretung d. Verf.),
Vital Moreira (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Carl Schlyter (in Vertretung d. Verf.),
Carl Schlyter (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Sarah Ludford (in Vertretung d. Verf.) .
Sarah Ludford (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Jonas Sjöstedt (in Vertretung d. Verf.) .
Jonas Sjöstedt (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Adamos Adamou (in Vertretung d. Verf.) .
Adamos Adamou (suplente del autor) .
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Angemessene Vertretung der Staatsangehörigkeiten im EAD
Asunto: Presencia significativa de nacionalidades en el SEAE
   Korpustyp: EU DCEP
Jan Marinus Wiersma (in Vertretung d. Ber.) .
Jan Marinus Wiersma (suplente del ponente) .
   Korpustyp: EU DCEP
Margie Sudre (in Vertretung d. Verf.).
Margie Sudre (suplente del autor).
   Korpustyp: EU DCEP
Filip Kaczmarek (in Vertretung d. Verf.),
Filip Kaczmarek (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Athanasios Pafilis (in Vertretung d. Verf.),
Athanasios Pafilis (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Glenis Willmott (in Vertretung d. Verf.).
Glenis Willmott (suplente del autor).
   Korpustyp: EU DCEP
in Vertretung des Verfassers. - (EN) Frau Ratspräsidentin!
Gracias, señora Presidenta en ejercicio, por su respuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in Vertretung des Verfassers. - (EN) Herr Präsident!
suplente del autor. - (EN) Señor Presidente, acogemos con satisfacción el aumento de las restricciones en Zimbabue.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich soll sie in seiner Vertretung vortragen.
Las presento en su nombre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betriebsführungs-, Vertretungs- und Beratungsdienste für Aquakulturunternehmen
Servicios de gestión, sustitución y asesoramiento para las explotaciones acuícolas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vertretung der EZB in Washington Verwaltung ( Generaldirektion )
Asesoría jurídica ( incluye la función de protección de datos )
   Korpustyp: Allgemein
Vertretung von Stellungnahmen, Berichten und Entschließungen
Promoción de dictámenes, informes y resoluciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl neu geschaffener Betriebsführungs-, Vertretungs- und Beratungsdienste
Número de servicios de gestión, sustitución y asesoramiento implantados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 8 Vorübergehende Vertretung des Präsidenten
Artículo 8 Interinidad del Presidente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und jetzt ist Meredith ihre Vertretung?
¿Y ahora Meredith la sustituye?
   Korpustyp: Untertitel
ausgewogene Vertretung von Frauen und Männern
equilibrio entre mujeres y hombres
   Korpustyp: EU IATE
Ich besorge dir für heute eine Vertretung.
Buscaré a un suplente para la clase de hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, er ist eine Vertretung.
Dice que es un reemplazo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden die Vertretung, die Pelant verwendete.
Hemos encontrado a la sustituta que Pelant está usando.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nur einen Monat als Vertretung.
Sólo fue por un mes.
   Korpustyp: Untertitel
Liam Aylward (in Vertretung d. Verf.),
Liam Aylward (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Kinga Gál (in Vertretung d. Verf.) und
Kinga Gál (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Karin Kadenbach (in Vertretung d. Ber.) .
Karin Kadenbach (suplente del ponente) .
   Korpustyp: EU DCEP
Jens Geier (Berichterstatter in Vertretung von
Jens Geier (suplente del ponente
   Korpustyp: EU DCEP
Kathy Sinnott (in Vertretung d. Verf.) und
Kathy Sinnott (suplente del autor) y
   Korpustyp: EU DCEP
Seán Ó Neachtain (in Vertretung d. Verf.),
Seán Ó Neachtain (suplente del autor),
   Korpustyp: EU DCEP
Jarosław Leszek Wałęsa (in Vertretung d. Verf.).
Jarosław Leszek Wałęsa (suplente del autor).
   Korpustyp: EU DCEP
Kinga Göncz (in Vertretung d. Verf.).
Kinga Göncz (suplente del autor).
   Korpustyp: EU DCEP