linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wald bosque 6.454
selva 208 bosques 31 monte 16 floresta 10 foresta 1 . . .
[Weiteres]
Wald Madera 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wald tul 1 pilseñ 1

Verwendungsbeispiele

Wald bosque
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Caunay ist ein kleines Dorf von 170 Einwohnern in den Wald. EUR
Caunay es un pequeño pueblo de 170 habitantes en el bosque. EUR
Sachgebiete: verlag musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Wälder unterstützen einen vielfältigen Artenreichtum sowohl von Pflanzen als auch von Tieren.
Los bosques albergan una amplia variedad de especies de plantas y animales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bleib in deinem Wald, damit die Bäume grün und deine Freunde beschützt sind.
Quédate en tu bosque y manten tus árboles verdes y protege a tus amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Flüsse, Wälder und Böden werden auf Jahrzehnte verwüstet. DE
Ríos, bosques y suelos serán devastados por décadas. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
In Mexiko arbeiten bereits 1,5 Millionen Menschen in der Bewirtschaftung und Verwaltung der Wälder des Landes.
México ya emplea a 1,5 millón de personas para plantar y administrar los bosques del país.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alec, was im Wald passiert ist, ist vorbei.
Alec, lo que pasó en el bosque está hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Portland ist eine Stadt der Parks, Wälder und Flüsse.
Portland es una ciudad de parques, bosques y ríos.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Afrika muss seine Wälder, seinen Boden und seine Ressourcen vor einer Ausplünderung durch die Industrieländer schützen.
África necesita proteger sus bosques, sus suelos y sus recursos del saqueo de los países desarrollados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Shelby hat gesagt, er hätte Jiao im Wald erschossen.
Shelby dijo que disparó a Jiao. En el bosque.
   Korpustyp: Untertitel
BoneTown ist voll von verrückten Bars, coole Partei Häuser, Parks und Wäldern. ES
BoneTown está lleno de bares locos, cool partido casas, parques y bosques. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wald- .
Mediterraner Wald .
Temperater Wald .
tropischer Wald . .
Wald-Engelwurz .
Körperschaftseigener Wald .
Wald-Frauenfarn .
Wald-Zwenke .
Wald-Platterbse .
Wald-Bingelkraut . .
Wald Klee . . . . . .
geschützter Wald .
angelegter Wald .
äquatorialguineischer Wald .
kaledonischer Wald .
bodensaurer Wald .
borealer Wald . .
laubabwerfender Wald .
lichter Wald . . .
Durchhauener Wald . .
naturgemässer Wald . .
naturnaher Wald . .
gleichaltriger Wald . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wald

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zum Wald im Ostviertel.
A la taberna del Este.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wald gehört allen.
El parque es de todos.
   Korpustyp: Untertitel
Startgebiet:Der Wald von Elwynn
Zona de inicio:Bosque de Elwynn
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
v) Zahlungen für Wald-Umweltmaßnahmen,
v) ayudas en favor del medio forestal,
   Korpustyp: EU DCEP
Eine Landschaft mit dunkelgrünem Wald.
Un paisaje boscoso verde oscuro.
   Korpustyp: Untertitel
Ein hübscher Wald ist dies.
Es frondoso y bonito.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im Wald versteckt.
El enemigo está entre los árboles.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wald ist sehr dicht.
Están en medio de losárboles.
   Korpustyp: Untertitel
Landwirtschaftliche Produktion, Wald- und Wasserwirtschaft
producción agricultora, la explotación forestal y acuática
Sachgebiete: steuerterminologie immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Da ist jemand im Wald!
¡ Hay alguien entre los árboles!
   Korpustyp: Untertitel
Erde und Wald jetzt schwitzen.
El terreno y la colina están cubiertos ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Wetter Dissen am Teutoburger Wald ES
El tiempo San Sebastián de los Reyes ES
Sachgebiete: tourismus umgangssprache immobilien    Korpustyp: Webseite
Navy, Burgund und Wald grün.
azul marino, rojo borgoña y verde forestal.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wald von Thiembronne (13.6 km)
Abbeville (46 km)
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wald von Vernon (3.1 km)
Parque de animales Vallée des Singes (10.6 km)
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wald von Malancourt (8.1 km)
Traenheim (48 km)
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wald von Vialette (7.7 km)
Sindicato de Iniciativas de Les Cammazes (5.4 km)
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wald von Fanges (6.6 km)
Museo de la Prehistoria del Aurignacien (7.4 km)
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wald von Gesse (8 km)
Museo de la Prehistoria de Aurignac (7.6 km)
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wald von Monnier (6.3 km)
Teatro de los Hauts de Seine (1.3 km)
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wetter Dissen am Teutoburger Wald ES
El tiempo Mancor de la Vall ES
Sachgebiete: musik radio meteo    Korpustyp: Webseite
Etappen der europäischen Politik für den Wald
Etapas de la política forestal europea
   Korpustyp: EU DCEP
- So wie der Vogel im Wald.
Como el Exxon Valdez.
   Korpustyp: Untertitel
Essen Sie, was Sie im Wald finden.
Arréglese con lo que encuentre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe euch den Wald gezeigt.
Y os lo he enseñado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren über Nacht im Wald.
Estuvimos toda la noche.
   Korpustyp: Untertitel
lm Wald von Sherwood ist Robi…
Esto es Sherwood, y Robin Hoo…
   Korpustyp: Untertitel
Über 100 000 ha Wald brannten.
Las pérdidas económicas fueron de 100 millones de euros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Späher haben sie im Walde entdeckt.
Se han acercado en silencio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Schwartz-Wald verlassen.
Llevo demasiado tiempo hechizada por él.
   Korpustyp: Untertitel
Hinter dem Wald ist die Stadt.
Detrás de aquél pinar está la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst den Wald vor Bäumen nicht!
Pero tú no ves las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Wald, sehr ruhig.
Esta en un lugar tranquilo.
   Korpustyp: Untertitel
Da gibt es nur Feld und Wald.
Ahí no hay nada sino campos y árboles.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei Bethune und Vimy durch den Wald.
Por Béthune y Vimi. A través del prado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich steh im Wald.
Siento que me vuelvo loco.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur eine Hütte im Wald.
Es solo una cabaña.
   Korpustyp: Untertitel
Der Finne fühlt sich wohl im Wald
Cuando la noche se hace día
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Schuss nachts im Wald und Schluss!
¡un buen disparo y no se hable más!"
   Korpustyp: Untertitel
Niemand geht in den Wald von Belzan.
Nadie entra en el Belzan.
   Korpustyp: Untertitel
Lang vergangen, wie Regen im Wald
Han pasado, como la lluvia en las montaña…
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten alle Pflanzen des Waldes gebrauchen.
No había ninguna planta que no nos viniera bien.
   Korpustyp: Untertitel
Reitet ein Herr vom Wald heran,
Y un caballero de el sale con su montura
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlieren weiterhin jedes Jahr mehr Wald.
cada año perdemos más cobertura forestal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Finne fühlt sich wohl im Wald
10 Consejos para iniciantes en la Sauna
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Finne fühlt sich wohl im Wald
Un pedacito de campo en la ciudad
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Finne fühlt sich wohl im Wald
Finlandia emerge del mar en Kvarken
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Lieber ist mi…- der Dorn im Wald…
Más vale la espina en la flor qu…
   Korpustyp: Untertitel
Sie verstecken sich tief im Wald.
Están escondiéndose entre los árboles.
   Korpustyp: Untertitel
Er kennt jeden cm des Waldes.
Él conoce cada pulgada de este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Grand Cutie Anal Blasen im wald
Grand Cutie Anal Chica desnuda en wc publico
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Wald-Königsleiten, 0,6 km vom Zentrum
Caldes de Malavella, 1,3 km desde centro
Sachgebiete: schule tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer anzeigen relexa Hotel Harz Wald
Ver todas las habitaciones Hotel Risech
Sachgebiete: verlag steuerterminologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Verkaufpreis Immobilien in Laab im Walde Niederösterreich
Precio vivienda en venta en Belmonte De Tajo Madrid
Sachgebiete: verlag immobilien bahn    Korpustyp: Webseite
Ohrdruf im Thüringer Wald und Thüringen DE
appartamenti di vacanza Turingia en Ohrdruf - calendario di ripartizione DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ohne Zweifel der schönste Wald Portugals!
¡Sin duda, la más preciosa mata en Portugal!
Sachgebiete: zoologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Auf der Karte anzeigen Hotel am Wald ES
Mostrar detalle de equipamientos Ocultar detalle de equipamientos ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
ViaMichelin bietet Ihnen Verkehrsinformationen für Wald. ES
ViaMichelin le ofrece la información del tráfico en Inca. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sky Tram Rückfahrt durch den Wald
Paseo en el Aerial Tram de regreso a través del Rainforest
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alle Wald im Pinzgau Jobs anzeigen ES
empleo en Aguadulce ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle SRH Wald-Klinikum Gera Jobs anzeigen
Ver todos los Empleos de Megalinea
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Äste im Wald haben beängstigend geknackt.
Los niños han sido transformados en zombis.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Naturreservate, Laurissilva Wald und ökologische Parks ES
Reservas naturales, Laurissilva y los Parques de Madeira ES
Sachgebiete: geografie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Amazone im Wald von Boulogne
Comienza un día de caza
Sachgebiete: film kunst radio    Korpustyp: Webseite
Wald von Breit Schloss (2.8 km)
Jardín botánico del Col de Saverne (5.6 km)
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für wald zürich ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para montijo ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Wald von Tillegem zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Tillegembos a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dissen am Teutoburger Wald weather forecast ES
Mancor de la Vall weather forecast ES
Sachgebiete: musik radio meteo    Korpustyp: Webseite
Der Finne fühlt sich wohl im Wald Der Finne fühlt sich wohl im Wald
un fenómeno único que se experimenta en todo su esplendor en la Laponia finlandesa.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Am Wald in Monheim am Rhein nahe dem Knipprather Wald zwischen Köln und Düsseldorf.
El hotel ACHAT está situado en la comunidad de Monheim.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Karte Dissen am Teutoburger Wald - Karte und detaillierter Stadtplan von Dissen am Teutoburger Wald ES
Mapa de Halle - Mapa y plano detallado de Halle ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wetter Dissen am Teutoburger Wald - ausführliche Wettervorhersage für Dissen am Teutoburger Wald auf ViaMichelin ES
El Tiempo en Mancor de la Vall - previsiones meteorológicas detalladas de Mancor de la Vall en ViaMichelin ES
Sachgebiete: musik radio meteo    Korpustyp: Webseite
Alle Johannesbad Fachklinik Furth im Wald Jobs - Furth im Wald Stellenangebote anzeigen ES
Empleos de Sedlert Recursos Humanos - trabajo en Valencia ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Wiederherstellung des Waldes der Gemeinde Neochorio im Pelion
Asunto: Reforestación en el municipio de Neochori, Pelion
   Korpustyp: EU DCEP
Zum Beispiel dieser Wald-und Wiesenpriester Bruder Tuck.
A ese cura sinvergüenza, ¿el fraile Tuck?
   Korpustyp: Untertitel
Es gefällt mir nicht, so ungeschützt im Wald zu sein.
No me gusta estar al aire libre así.
   Korpustyp: Untertitel
(KIRKWALL WALD) Weiche nicht von deiner Mission ab.
(FUERA DE KIRKWALL) No te apartes de tu misión.
   Korpustyp: Untertitel
Heute verlasse ich diesen Wald auf jeden Fall.
Hoy saldré de aquí a cualquier costo.
   Korpustyp: Untertitel
Und was ist mit dem Baum im Wald?
¿Y que hay del árbol?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Freund von Richard ist frei in diesem Wald.
Los amigos de Ricardo son libres aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, Majestät, Gnade für die Männer im Wald von Sherwood.
Sí, Majestad, el perdón para los hombres de Sherwood.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sitzen wir hier irgendwo im Wald fest.
Estamos atrapadas en medio de la nada.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Wiederinkraftsetzung der Verordnung zum Schutz des Waldes gegen Brände
Asunto: Reintroducción del Reglamento relativo a la prevención de los incendios
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin eher ein Feld-Wald-und-Wiesen-Engel.
Realmente soy más común y corriente.
   Korpustyp: Untertitel
Im Süden von Frankreich sind 75 % des Waldes in Privatbesitz.
En el sur de Francia, el 75 % del terreno forestal es propiedad privada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
9510 * Wald des Süd-Apennins mit Abies alba
9510 * Abetales sudapeninos de Abies alba
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rick hat 'ne schlimme Nacht im Wald hinter sich.
Rick pasó la noche perdido.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gifte des Waldes können dieses Tal nicht erreichen.
Los venenos del Fukai no pueden alcanzar este valle.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, bleib stehen! Es gibt Wölfe im Wald!
No olvides que hay lobos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe in diesem Wald gejagt, seit ich jung bin.
Cazo aquí desde el día que me hice hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Der zufällig gerade jagte, als du im Wald joggen warst.
Que estaba cazando cuando te dispararon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schickte Spione, die ihn im Wald aufspüren sollen,
Envié espías a buscar su escondit…
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Freund von Richard ist frei in diesem Wald.
Cualquier amigo de Ricardo puede pasar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wald war noch nicht gerodet, als wir Kinder waren.
Cuando éramos niños, ni talaban àrboles.
   Korpustyp: Untertitel
Charlie-und Fox-Kompanien bilden den Rückhalt im Wald.
Las Compañías Charlie y Fox apoyarán el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wie Babies im Wald, in jeder Hinsicht.
Son inexpertos, en todo el sentido de la palabra.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Jeep war in einem Wald stecken geblieben.
Su jeep quedó atascado en un barrizal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gifte des Waldes können dieses Tal nicht erreichen.
El veneno de la Zona Contaminada no puede alcanzar este valle.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Mann dort im Wald? - Welcher Mann?
¿Quién era el hombre que estaba en el sendero? - ¿Qué hombre?
   Korpustyp: Untertitel
Doch, Majestät, Gnade für die Männer im Wald von Sherwood.
El perdón para la gente de Sherwood.
   Korpustyp: Untertitel