linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wandschrank armario 43
. .

Verwendungsbeispiele

Wandschrank armario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein kleiner Kühlschrank ist in der Wandschrank eingebaut.
Una pequeña nevera está incorporada en el armario de pared.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Du denkst, die Straße ist in einem Wandschrank?
¿crees que el camino está en el armario?
   Korpustyp: Untertitel
Schränke wie beispielsweise der Wandschrank oder der Hängeschrank sind super, da sie sich in jedem Wohnraum platzieren lassen und immer eine gute Figur abgeben! ES
gabinetes, armario o armarios, que pueden ser colocados en cada sala de estar, ¡y siempre dan una buena impresión! ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich habe deinen Wandschrank gesehen, duzende und duzende von Turnschuhen.
He visto tu armario. ¡Docenas y docenas de deportivas!
   Korpustyp: Untertitel
Schlafbereich mit Doppelbett 160 x 200 (mit Federbett), Nachttischlampe mit einem Wandschrank mit Kleiderbügeln und Regale für die Lagerung.
Rincón de sueño con cama de matrimonio 160 x 200 (con edredón), una lámpara de noche con un armario de pared con perchas y estantes para almacenamiento.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Shawn, versteckst du dich im Wandschrank?
Shawn, ¿te estás escondiendo en ese armario?
   Korpustyp: Untertitel
Wäschereiservice für Gäste, geringer Aufpreis, Preisliste und Wäschesack im Wandschrank, Service verfügbar von 7:00 Uhr bis 22:00 Uhr EUR
Lista de precios en el armario junto con la bolsa para la lavandería. Servicio operativo de 7:00 a 22:00 horas. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ohne dich hätt ich nie Rache nehmen können an den Bewohnern des Wandschranks.
Sin vosotros nunca me habría tomado la revancha con los habitantes del armario.
   Korpustyp: Untertitel
(Zugang nur von außen) 1 Schlafzimmer mit 2 Einzelbetten, 1 Badezimmer mit Dusche, Wandschrank mit Waschmaschine und Trockner Allgemein:
(acceso sólo desde el exterior) 1 dormitorio con 2 camas individuales, 1 cuarto de baño con ducha, armario con lavadora y secadora General:
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist kein Wandschrank. Es ist ein kleiner Raum.
No es un armario, es una habitación pequeña.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wandschrank"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alle archivierten Artikel im Wandschrank IT
Notificarme por e-mail sus comentarios a este artículo IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich bin im Wandschrank, aber er versuch…
Estoy en un ropero pero él está afuera intentand…
   Korpustyp: Untertitel
Das sechste befand sich in einem Wandschrank.
Al sexto, en un clóset.
   Korpustyp: Untertitel
Opa sagte ihr hättet im Wandschrank gewohnt.
El abuelo dice que tú vivías en el closet.
   Korpustyp: Untertitel
Was es wohl im Wandschrank macht, Hm?
¿Qué está haciendo en la habitación?
   Korpustyp: Untertitel
In seinem Wandschrank ist nicht ein Stück mehr.
No queda nada en el clóset.
   Korpustyp: Untertitel
Hauptschlafzimmer mit begehbarem Wandschrank, eigenem Bad und Zugang zur Terrasse; ES
dormitorio principal con vestidor, baño en-suite y acceso a la terraza; ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Weil ich das aus dem Wandschrank im Schlafzimmer nahm und feststellte, dass seine Waffe fehlt.
Porque bajé esto del ropero de nuestro dormitori…...y descubrí que su arma desapareció.
   Korpustyp: Untertitel
Dann, als wir gehen wollte…...bin ich, anstatt zur Vordertür rauszugehe…...in den Wandschrank hineingegangen.
Entonces, cuando estábamos por irno…...en lugar de ir hacia la puerta de salida, me metí en el ropero del vestíbulo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ein gemütlicher stiller Ort, wo niemand auf dich treten kann. Der Wandschrank im vorderen Zimmer.
Sí, un lugar acogedor, tranquilo, fuera del camino, donde nadie va a pisarte.
   Korpustyp: Untertitel
Hauptschlafzimmer mit offenem Badezimmer en Suite, begehbarem Wandschrank und eigener Terrasse mit Blick auf den Golfplatz; ES
dormitorio principal en suite con cuarto de baño abierto, vestidor y terraza privada con vistas al campo de golf; ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Ich werde euch verkuppeln, zufällig im Wandschrank einsperren oder in einem Boot aufs Meer schicken, so was eben.
Os encerraré en el cuarto de baño, os dejaré en un barco o algo por el estilo.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Schlafzimmer sind geräumig, und das Elternschlafzimmer hat ein sehr schönes integriertes Badezimmer, sowie einen begehbaren Wandschrank.
Todos los dormitorios son grandes, y el dormitorio principal un bello baño integrado y un walk-in closet.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Mein ganzes Leben ist wie ein bisschen Geld in der Bank, etwas passt in meinem Wandschrank und ein One-Night Stand ist eine einmalige Vorstellung.
Toda mi vida es dinero en el banco, algunos trajes en el clóse…...y unas cuantas noches de sexo.
   Korpustyp: Untertitel
…in großes, luftiges Schlafzimmer. Und dann, wenn man den Wandschrank dreht, wird er zu einem Badezimmer. Willst du essen, während du badest?
…n una habitación amplia y ventilad…y el aparador se da vuelta y se convierte en un baño. - ¿Para comer mientras te bañas?
   Korpustyp: Untertitel
Und ob wir versuchen, die Schmerzen mit einem Skalpell weg zu schneiden oder ihn in den hintern Teil eines Wandschranks zu schieben, unsere Bemühungen scheitern gewöhnlich.
Y ya sea que tratemos de cortar el dolor con un escalpelo o esconderlo al fondo del closet, Nuestros esfuerzos usualmente fallan.
   Korpustyp: Untertitel
Sämtliche helle Zimmer des Hotel Village Gran Via Apartments sind mit einem privaten Balkon, TV mit vielen Kanälen, einer Küchenzeile, einem Wandschrank und einem individuellen Temperaturregler ausgestattet.
El hotel ofrece 15 habitaciones lujosas equipadas con Wi-Fi, caja fuerte en la habitación, televisor LCD, un balcón privado y un minibar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite