linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Webportal portal 82

Verwendungsbeispiele

Webportal portal
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

rumbo @lemania - das interkulturelle Webportal für junge Nomaden DE
rumbo @lemania - el portal intercultural para jóvenes nómadas DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die zur Veröffentlichung auf dem Webportal bestimmten Informationen sollten vollständig, aber nicht zu komplex sein.
La información destinada al público sobre este portal Internet debe ser completa, pero no compleja.
   Korpustyp: EU DCEP
Hier ist eine kurze Liste mit Webportalen und -seiten die Sie vor Ihrer Reise konsultieren können.
Le presentamos una lista de portales y páginas que puede consultar antes de viajar al Perú.
Sachgebiete: tourismus universitaet politik    Korpustyp: Webseite
§ die Möglichkeit vorzusehen, Durchführungsbestimmungen zu erlassen , die die Funktionsweise der Webportale verbessern werden.
§ dejar margen para determinadas disposiciones de aplicación que mejorarán el funcionamiento de los portales electrónicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit APM verfügen Sie über ein sicheres Webportal, über das aktuelle Reports in Echtzeit abgerufen werden können.
APM le proporciona un portal web seguro para ver sus informes en tiempo real.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europeana darf nicht zu einem Webportal wie Wikipedia werden, dem jeder Texte hinzufügen kann, ohne dass diese zuvor geprüft wurden.
Europeana no debe convertirse en un portal como Wikipedia, donde cualquiera puede introducir texto sin que previamente sea verificado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das umfassende Jahresprogramm ist auf dem Webportal des Auditorio zu finden. ES
Su amplia cartelera anual puede ser consultada en su Portal Web ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Informationen auf Webportalen der Mitgliedstaaten zur Arzneimittelsicherheit sollten einfach und verständlich dargeboten werden.
La información difundida en los portales web nacionales sobre la seguridad debe presentarse de forma fácil y comprensible.
   Korpustyp: EU DCEP
In das Webportal sind zwei Beispiele zum Umgang mit den Dokumenten integriert: DE
En el portal web están integrados dos ejemplos de manejo creativo de los documentos: DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
dem Webportal, das als europäisches elektronisches Zugangsportal dient.
del portal que sirve de punto de acceso electrónico europeo.
   Korpustyp: EU DGT-TM

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Webportal"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Thema des Tages vom Webportal www.deutschland.de DE
la materia prima del futuro DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
© minube 2007-2016 Das Webportal für soziales Reisen
Guías de viaje Guías de viaje
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
© minube 2007-2016 Das Webportal für soziales Reisen
Mary de Los viajes de Mary
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Webportal mit Informationen über Veranstaltungen und Weiterbildungsangeboten für Deutschland-Alumni DE
Página web con información sobre eventos y ofertas de formación continua para ex-alumnos de Alemania DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
© minube 2007-2016 Das Webportal für soziales Reisen
Guias de viaje en Chiclana de la Frontera
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
© minube 2007-2016 Das Webportal für soziales Reisen
Guías de viaje en PDF
Sachgebiete: musik radio politik    Korpustyp: Webseite
ec.europa.eu ist die offizielle Internetpräsenz der Europäischen Kommission und Teil von Europa – dem offiziellen EU-Webportal. ES
ec.europa.eu es el sitio oficial de la Comisión Europea y forma parte de EUROPA, la web oficial de la UE. ES
Sachgebiete: handel universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Webportal zu frauenpolitischen und frauenbewegten Aktivitäten der Ersten Republik und des ständestaatlichen Regimes. AT
Esta sección de juegos y actividades lúdicas se nutre de diferentes actividades que muchos compañeros han publicado en la red. AT
Sachgebiete: geografie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Über eine Datenbank auf dem europäischen Webportal lassen sich potentielle Partnerschulen nach selbst bestimmten Kriterien auswählen. DE
Después se puede buscar una escuela para un intercambio según los criterios deseados. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Danach können Sie diese Information vor Ort über das mobile Webportal abrufen.
Podrás acceder después a la información en destino desde el web móvil.
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule radio    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung dieses neuen Webportals www.sociedaddeconciertosalicante.com hat viele Stunden Einsatz und viel Engagement in Anspruch genommen.
La creación de este nuevo sitio, www.sociedaddeconciertosalicante.com, significa muchas horas y esfuerzo.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Auf unserem Webportal können Sie unter „Offene Auswahlverfahren“ nachsehen, für welche Sprachen derzeit Mitarbeiter/-innen gesucht werden. ES
Consulte la sección "Convocatorias en curso" de nuestra página principal para ver qué combinación de lenguas buscamos este año en los traductores. ES
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Auf unserem Webportal können Sie unter „Offene Auswahlverfahren“ nachsehen, für welche Sprachen derzeit Mitarbeiter/-innen gesucht werden. ES
Consulte la sección "Convocatorias en curso" de nuestra página principal para ver qué combinación de lenguas buscamos este año en los intérpretes. ES
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Auf unserem Webportal können Sie unter „Offene Auswahlverfahren“ nachsehen, für welche Sprachen derzeit Mitarbeiter/-innen gesucht werden. ES
Consulte la sección "Convocatorias en curso" de nuestra página principal para ver qué combinación de lenguas buscamos este año en los juristas lingüistas. ES
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Einer der wichtigsten Neukunden ist Rambler, ein einflussreiches russisches Internetunternehmen, das auf seinem Webportal zahlreiche Dienste anbietet.
Se trata de un agente principal en el sector de Internet en Rusia, que ofrece multitud de servicios desde su web.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Einrichtung einer gesonderten Einstiegsseite auf dem Webportal EUROPA mit Informationen für Kinder und über die Rechte von Kindern. ES
crear un punto único de acceso destinado a los niños en la página web Europa en el que puedan acceder a información sobre la Unión y sus derechos. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der EU Binnenmarkt – Webportal Ihr Europa – Tipps und Informationen zum Leben, Reisen und Arbeiten in der EU ES
sede electrónica Tu Europa: Ayuda y consejos para vivir, trabajar y viajar en la UE ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
via E-Mail, über Ricohs App für Apple-Geräte, ein browser-basiertes Webportal oder einen Treiber für Windows PCs. ES
un navegador web, con una aplicación gratuita para Apple y Android, por email o mediante un software de controlador de dispositivos estándar. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In dem ständigen Bemühen, das Webportal zu verbessern, sind wir derzeit mit einer Reihe von Neuerungen beschäftigt. ES
Intentamos mejorar constantemente el sitio europa.eu y hay muchos cambios en marcha. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Wir freuen uns, Ihnen unser neues Webportal vorstellen zu können; hier sind alle Einzelheiten unserer Gesellschaft unkompliziert zugänglich.
Tenemos el placer de presentar la nueva página web para que todos puedan acceder fácilmente a cualquier información de nuestra organización.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Wir führen regelmäßig Nutzertests durch, mit denen wir Ihr Feedback zu unserem aktuellen Webportal oder zu Seiten oder Rubriken einholen, an denen wir noch arbeiten. ES
periódicamente sometemos la web a pruebas con usuarios para conocer su opinión sobre el sitio activo o sobre las nuevas versiones o secciones en las que estamos trabajando. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: EU Webseite
Ein Cookie ist eine kleine Textdatei, die ein Webportal auf Ihrem Rechner, Tablet-Computer oder Smartphone hinterlässt, wenn Sie es besuchen. ES
Una cookie es un pequeño fichero de texto que los sitios web instalan en el ordenador o el dispositivo móvil de los usuarios que los visitan. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: EU Webseite
FileBox bietet Ihnen die Möglichkeit, größere Mengen an Dateien in einem sicheren Webportal auf einfache Weise mit Ihrem CPSL-Projektmanager auszutauschen.
FileBox es una herramienta segura de gestión de archivos que permite compartir lotes de archivos con el gestor de proyectos de CPSL de forma sencilla y dentro de una zona web segura.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Erstellung der Liste der von den Mitgliedstaaten benannten zuständigen Stellen mit den entsprechenden Kontaktangaben ist flexibler zu gestalten, damit diese Informationen allen Beteiligten in Form einer laufend aktualisierten Liste über ein Webportal zur Verfügung gestellt werden können.
Es necesario contemplar un procedimiento más flexible de listado de las autoridades competentes designadas por cada Estado miembro y los datos de contacto correspondientes, de manera que esta información figure en una lista actualizada constantemente que puedan consultar en Internet todas las partes interesadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission die Namen und Kontaktangaben dieser Stellen mitteilen, damit diese Informationen allen Beteiligten in Form einer laufend aktualisierten Liste über ein Webportal zur Verfügung gestellt werden können.
Los Estados miembros deben notificar a la Comisión los nombres y los datos de contacto de esas autoridades, de manera que esta información figure en una lista actualizada constantemente que puedan consultar en Internet todas las partes interesadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr Reiseführer-Online und Webportal für Tourismus in Genf und in vier Sprachen - für die perfekte Reise in Genf und in die Schweiz - Um Sie bei Ihrer Reiseplanung zu unterstützen - Sehenswürdigkeiten, Museen, Hotels, Restaurants & Mehr.
Guía para preparar tus vacaciones a Ginebra - LatLon-Europa es una fuente inestimable de información de turismo sobre las ciudades de Europa : Los monumentos, museos, hoteles, restaurantes, guías turística en español y mas.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Um ganz konkret auf bestimmte Anmerkungen von Frau Bastos einzugehen, möchte ich darauf hinweisen, dass bereits geplant ist, zum Ende des Jahres ein Webportal für Informationen über die Mobilität auf dem beruflichen Sektor einzurichten, um den Unionsbürgerinnen und Unionsbürgern Informationen über den europäischen Arbeitsmarkt sowie über bestimmte andere, die Mobilität betreffende Bereiche bereitzustellen.
Más específicamente, sobre todo en los temas abordados por la Sra. Bastos, ya existen planes para crear una página web que contenga información sobre la movilidad del trabajo para finales de año, y así los ciudadanos europeos puedan obtener información sobre el mercado de trabajo europeo y otras cuestiones relativas a la movilidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte