Enchytraeus albidus ist in marinen, limnischen und terrestrischen Habitaten zu finden, hauptsächlich in faulendem organischem Material (Seetang, Kompost), aber, wenn auch seltener, ebenso in Wiesen (42).
Enchytraeus albidus se encuentra en hábitats marinos, lacustres y terrestres, sobre todo en materia orgánica en descomposición (algas, compost) y raramente en praderas (42).
Korpustyp: EU DGT-TM
Logik ist ein kleiner Vogel, der auf der Wiese singt.
La lógica es un pajarillo que canta en la pradera.
Korpustyp: Untertitel
Das BEST WESTERN PREMIER Hotel Krautkrämer befindet sich in eindrucksvoller Lage am Ufer des Hiltruper Sees inmitten von Wäldern, Feldern und Wiesen.
EUR
El BEST WESTERN PREMIER Hotel Krautkraemer se encuentra magníficamente situado frente al malecón en Hiltruper See rodeado por bosques, campos y praderas.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Die Maßnahme soll erfolgen, wenn die Klassifizierung der bestehenden „Wiesen“ abgeschlossen ist, die biologischen und physischen Parameter definiert sind und die entsprechenden Kartierungen durchgeführt wurden.
La intervención tendrá lugar después de una campaña de caracterización de la pradera existente, determinación de los parámetros biológicos y físicos del medio ambiente y la elaboración de mapas temáticos.
Korpustyp: EU DCEP
Du darfst nie unvorbereitet auf die Wiese stürmen.
Nunca debes aventurarte a ir por la pradera.
Korpustyp: Untertitel
Auf einer Anhöhe gelegen, bietet es eine ausgezeichnete Aussicht auf Wälder, Wiesen und nahe Berge.
Das sind Leute aus dem Dorf. Seit Tagesanbruch tanzen und singen sie auf der grünen Wiese.
Son los aldeanos, en el despuntar del día, que bailan y canta…...sobre el verde césped.
Korpustyp: Untertitel
Die aufsteckbaren Absätze sind so geformt, dass sie auf verschiedene Absatzformen passen und das Gehen auf Kopfsteinpflaster und Wiese stabilisieren und erleichtern.
DE
En la entrada del Emmenthal, valle del Emme famoso por sus pastos y su industria quesera, Burgdorf es una ciudad muy activa y moderna con una importante industria textil.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Der Cotswold Way erstreckt sich über eine Länge von 163 Kilometern und belohnt Wanderer mit einer tollen Aussicht auf die Buchenwälder, Wiesen und traditionellen Kalksteindörfer des Severn Vale.
Rings um den Garten zog sich eine Hecke von Haselbüschen, ausserhalb derselben war Feld und Wiese mit Kühen und Schafen, aber mitten in dem Garten stand ein blühender Rosenstock;
Rings um den Garten zog sich eine Hecke von Haselbüschen, außerhalb derselben war Feld und Wiese mit Kühen und Schafen, aber mitten in dem Garten stand ein blühender Rosenstock;
Rings um den Garten zog sich eine Hecke von Haselbüschen, außerhalb derselben war Feld und Wiese mit Kühen und Schafen, aber mitten in dem Garten stand ein blühender Rosenstock, unter diesem saß eine Schnecke, die hatte vieles in sich, sie hatte sich selbst.
Hier kann man einen romantischen Urlaub in einer alten Wassermühle verbringen. Ringsherum nichts als sanfte Hügel, grüne Wiese, kleine Strände und verschlafene Dörfer.
Aquí, usted puede gastar una vacaciones románticas en un molino de agua viejo, rodeado por nada pero arrollando suavemente las colinas, praderas verdes, pequeñas playas, y aldeas durmientes.
Die Stilllegung von Leistungsreaktoren von der Abschaltung bis zur „grünen Wiese“ beinhaltet eine Vielzahl unterschiedlicher Tätigkeiten.
El desmantelamiento de centrales nucleoeléctricas, desde su cierre hasta que el primero se ha concluido por completo, comprende multitud de actividades diversas.
Korpustyp: EU DCEP
Ich muss mich mit einem Trommel-Kreis auf der Picknick-Wiese befassen.
Tengo que ir a lidiar con un circulo de percusion en el claro de los picnics.
Korpustyp: Untertitel
Schau, das ist ein Weibchen. Ich hab es auf einer Wiese aufgenommen.
Esto es una hembra que grabé en el campo.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorschlag der Kommission ging zunächst dahin, ein neues Institut auf der grünen Wiese zu bauen.
La propuesta de la Comisión actualmente se dirige en cierto sentido a la creación de un nuevo Instituto aislado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Becca, ich treff mich heute Abend mit Chris bei unserer Wiese, u…
Becca. Me voy a encontrar con Chris esta noche en el campo par…
Korpustyp: Untertitel
Nur als Erinnerun…unsere Frühlingsliebelei findet heute auf der Wiese statt.
Sólo un recordatori…Hoy haremos nuestra Fiesta de la Primavera en el patio.
Korpustyp: Untertitel
Der lag vor 2 Stunden in 'nem brennenden Heuhaufen auf Mike Gessners Wiese.
Apareció en un pajar incendiándos…en el campo sur de Mike Gessner hace dos horas.
Korpustyp: Untertitel
Es ist wie das Feld reifen zu sehen, oder Blumen auf der Wiese
Es como ver recoger la cosecha o las flores crecer en el campo.
Korpustyp: Untertitel
Auf die ein oder andere Wiese, du wirst auf der Bühne strahlen.
De cualquier manera, vas a brillar.
Korpustyp: Untertitel
Justiz auf der Wiese: Recht und Versöhnung nach dem ruandischen Völkermord
El sistema de "tribunales populares" de Ruanda, a debate en Kigali
Korpustyp: EU DCEP
Das Haus Angeliki liegt an einer großen Wiese direkt am Strand.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
Kurz davor war ich ein Kind, das auf einer Wiese spielt, und dann ein Waisenkind im All.
Un minuto era un niño feliz jugando en un parque, y al siguiente, un huérfano exiliado en el espacio.
Korpustyp: Untertitel
Wisst Ihr, wie lange wir bis King's Landing brauchen werden, wenn wir so durch Wald und Wiese wandern?
¿Sabes cuánto tiempo nos llevará llegar a Desembarco del Rey andando por estos campos y bosques?
Korpustyp: Untertitel
Zwei von drei untersuchten Delavirdin-resistenten klinischen Isolaten wiese eine Kreuzresistenz gegen Efavirenz auf und enthielten die K103N-Substitution.
Dos de los tres aislados clínicos resistentes a delavirdina examinados presentaron resistencia cruzada a efavirenz y contenían la sustitución K103N.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Problem für Wissenschaftler aber auch für die Verbraucher ist, dass nicht alle Menschen in gleicher Wiese davon profitieren.
El problema, para los científicos y también para los consumidores, es que los beneficios no son los mismos para todos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Für Gartendekoration gibt es die verschiedensten Einsatzorte auf der Wiese, auf der Terrasse oder auf dem Balkon.
ES
03 Un asentamiento habitacional “en medio de la naturaleza”, en Bonn, con residencias unifamiliares y multifamiliares, fotografiado el 4 de mayo de 2005 desde un helicóptero.
DE
Deja que tus pies descalzos acaricien la verde y agradable hierba del parque, la suave arena de la playa y el frescor refrescante de un pequeño arroyo.
Normalmente las piezas se entregan en láminas, con superficies lisas, que presentan un aspecto pulido con dos pequeños puntos de sujectión muy faciles de desprender.
erinnert daran, dass die induzierten Auswirkungen der Investitionen Vor allem der so genannten Greenfield-Investitionen oder Investitionen "auf der grünen Wiese".
Recuerda que los efectos inducidos por las inversiones Especialmente las que se conocen con el nombre de inversiones "Greenfield" o inversiones en emplazamientos de nueva planta.
Korpustyp: EU DCEP
Die Initiative URBAN II unterstützt gemischte Flächennutzung und umweltfreundliche Neuerschließung von Industriebrachen, mit weniger Baumaßnahmen auf der grünen Wiese sowie der Reduzierung der Zersiedlungsprozesse .
La iniciativa URBAN II apoya el uso mixto y la reconversión respetuosa con el medio ambiente de los emplazamientos industriales abandonados, reduciendo la tendencia a crear polos industriales nuevos y la expansión de la superficie urbanizada.
Korpustyp: EU DCEP
Tatsache ist, die Industrie weiß nicht nur, wie man ein Kernkraftwerk abbaut, sondern sie hat das auch sicher und erfolgreich bis zum Zustand einer "grünen Wiese" durchgeführt.
Lo cierto es que la industria no sólo sabe lo que hay que hacer para desmantelar una central nuclear sino que ya ha desmantelado con éxito y seguridad centrales nucleares y las han convertido en «zonas verdes».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben es halt auf unsere Art und Weise gemacht, nicht wie die Amerikaner, dass wir ein Institut auf die grüne Wiese gesetzt und viel Finanzierung hineingepumpt haben.
No hemos querido hacerlo a la manera norteamericana, creando un instituto dotado de autonomía y de grandes recursos financieros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In gleicher Wiese sollten die brutalen Aktionen, die hunderttausende georgische Bürgerinnen und Bürger aus den besetzten Gebieten vertrieben haben, als illegale Handlungen und ethnische Säuberungsaktionen angesehen werden.
Del mismo modo, las brutales campañas que han expulsado a cientos de miles de ciudadanos georgianos de los territorios ocupados deben considerarse actos ilegales de limpieza étnica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Krisenzeiten sucht Kapital nach risikoarmen Bereichen, und es besteht die Chance, dass statt in unrentable Industrien eher in neue Technologien auf der grünen Wiese investiert wird.
En los momentos de crisis, el capital busca las áreas de bajo riesgo y existe la posibilidad de invertir en las tecnologías completamente nuevas en lugar de hacerlo en industrias inviables.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn du diese Glocke hörst, wirst du deinen Kopf wenden und zu Boden schauen. Vor dir breitet sich eine üppige Wiese aus. Überall üppiges, grünes Gras.
Estarás sentado en una explanada girarás la cabeza y mirarás hacia abajo entonces verás un campo repleto de verde hierba
Korpustyp: Untertitel
Alpha Ventus nennt sich der erste deutsche Hochsee-Windpark, 30 km vor Borkum. Zwölf Windräder, wie man sie von der Wiese zu Hause kennt.
Alpha Ventus. a 30 millas de la isla de Borkum, en el mar del Norte. es el primer parque eólico de Alemania en alta mar.
Korpustyp: Untertitel
Über hundert Roma und Rumänen, darunter Mütter, Neugeborene, Kinder, Alte und Kranke, sollen obdachlos geworden sein und mussten schließlich auf einer Wiese und unter einer Bahnbrücke schlafen.
Más de un centenar de personas de etnia romaní y rumanos, entre los que había madres con recién nacidos, niños, ancianos y enfermos, quedaron sin techo y se vieron obligados a dormir en un solar y bajo un puente ferroviario.
Korpustyp: EU DCEP
Es sind geeignete Maßnahmen zur Begrenzung der Bodenversiegelung erforderlich, zum Beispiel durch Sanierung aufgegebener Flächen, um die Baulanderschließung auf der grünen Wiese zu begrenzen.
Se requieren medidas adecuadas para limitar el sellado del suelo , por ejemplo, rehabilitando antiguos terrenos industriales, con lo cual se reduce la ocupación de zonas no urbanizadas.
Korpustyp: EU DCEP
(Wobei man einschränkend erwähnen sollte, dass der IBEX durch den Leichtbau nicht der ideale Schirm für exzessives Bodenhandling, oder sonstiges "durch die Wiese Ziehen" ist.)
Debemos mencionar sin embargo, que el IBEX, debido al tejido ligero con el que está fabricado, no es el parapente idóneo para practicar inflados ni hacer campa.
Große, kleine, wackelige, aus Brettern zusammengezimmert, aus Wellblech, im Wald, am Strand, hinterm Deich, auf der Wiese oder im Hinterhof eines Stadthauses.
DE
Gran, pequeño, tambaleante, improvisado a partir de tableros, de hierro corrugado, en el bosque, en la playa, detrás del dique, en el jardín o en el patio trasero de una casa.
DE
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Kampfsport oder zum Thema Wiese.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Glückliche Kühe auf grüner Wiese sind die Idealvorstellung des Verbrauchers, der beim Einkauf auf Fleisch und Milchprodukte aus vermeintlich artgerechter Haltung achtet.
DE
Las vacas felices sobre campos verdes corresponden a un ideal del consumidor que se preocupa por las llamadas explotaciones humanitarias cuando compra carne y productos de granja.
DE
Diese Tiere der Fleischrassen, die nicht als „Milchkühe“ genutzt werden, verbringen einen Teil des Jahres zusammen mit ihren Kälbern „auf der grünen Wiese“.
DE
Aquellos animales criados para carne a los que no se les abusa en la industria de la leche pasan parte de su vida con sus crías fuera "en los campos verdes".
DE