linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wiese prado 175
pradera 120 césped 25 pasto 20 praderas 4 vega 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wiese mostraría 1

Verwendungsbeispiele

Wiese prado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bis 1870 wurde das gesamte Gebiet von Wiesen besetzt, Sümpfe und Felder.
Hasta 1870 toda la zona estaba ocupada por prados, pantanos y campos.
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Die Wiesen weisen eine sehr vielfältige natürliche kalkliebende Flora auf.
La flora calcícola natural de los prados es muy variada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frisch gemähte Wiesen und aufgepflügte Äcker sind für Störche jetzt wie gedeckte Tische.
En los prados recién segados y los campos arados encuentran un opíparo banquete.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen auf eine grosse Wiese bei der Felswand.
Alcanzará un prado grande flanqueada por una pared rocosa.
Sachgebiete: verlag infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Die Landschaft ist in Wiesen und Wälder gegliedert.
Los prados y los bosques comparten el paisaje.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weißt du, ich hole Kräuter von der Wiese.
¿Sabes? Voy a buscar hierbas al prado.
   Korpustyp: Untertitel
Es umfasst fünfzehn Hektar Wiesen Wäldern, Teichen, Bächen und schönen Gärten. EUR
Cubre quince hectáreas de prados bosques, estanques, arroyos y bellos jardines. EUR
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Antwort lautet: eine grüne Wiese mit zehn mageren Kühen, die sich gegenseitig melken.
La respuesta es: un prado verde con diez vacas delgadas ordeñándose entre ellas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ungefähr 2 Morgen und noch eine Wiese.
Tres hectáreas y un pedazo de prado.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Posidonia-Wiese .
einschürige Wiese . .
kurzfristige Wiese .
zweischürige Wiese . .
langfristige Wiese .
Grüne Wiese .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wiese

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Wiese voller Ganja.
Un campo entero de hierba.
   Korpustyp: Untertitel
Madonna von der Wiese.
Bueno, La Madonna en el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Trage das hinaus aufdie Wiese.
Lleva eso al jardín.
   Korpustyp: Untertitel
Geh runter auf die Wiese.
Tengo que ir al aeropuerto.
   Korpustyp: Untertitel
Glückliche Hähnchen auf grüner Wiese? DE
¿ Pollos de engorde felices retozando en la verde hierba? DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Glückliche Kühe auf grüner Wiese? DE
¿Vacas felices sobre campos verdes? DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nicht jeder hat Pferde auf der Wiese
- No todo el mundo tiene caballos en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Wiese ist es kühl.
La hierba está fresca.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht braucht dein Club so eine Wiese.
Igual debes poner un sitio así en tu club.
   Korpustyp: Untertitel
Wiese ist diese Maßnahme so wichtig?
¿Por qué es importante esta medida?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bitte dich, dir eine Wiese vorzustellen.
Ahora, te ruego que imagines un campo.
   Korpustyp: Untertitel
Besser als Schallplatten auf der Wiese.
Creo que es algo mejor que pasar discos en el jardín.
   Korpustyp: Untertitel
Landen Sie auf der Wiese da unten!
Pronto usted estará aterrizando.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Wiese ist ein wunderschöner Ort.
Es un lugar muy hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Wiese im Sommer mit verschiedenen Blumen.. Bild
Frontera de flores de tulipanes coloridos..
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
"Sie ist wie eine Wiese frischer Brust".
Es un soplo de aire fresco".
   Korpustyp: Untertitel
Tiere der Wiese und des Dschungels.
Los bichos de la selva.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Privatbäckerei Wiese Jobs - Eberswalde Stellenangebote anzeigen ES
Empleos de FSC - trabajo en Madrid ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verwaltung jagd    Korpustyp: Webseite
Wir müssen nur diagonal über die nächste Wiese laufen.
Todo lo que tenemos que hacer es atajar en diagonal a lo largo de los campos cercanos.
   Korpustyp: Untertitel
Tanz wie er durch die Welt, über Wiese und Feld
Puedes bailar en la brisa sobre las casas y los árboles.
   Korpustyp: Untertitel
Wiese bist du nicht auf den Weg nach Amerika?
¿Por qué no te fuiste a América?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso lässt du deine Kuh auf die Wiese?!
¿Por qué dejas tus vacas en mis campos?
   Korpustyp: Untertitel
Was macht ihr mit dieser Fahne auf der Wiese?
¿Adonde vas con el estandarte?
   Korpustyp: Untertitel
Alles andere würde nur die grüne Wiese fördern.
Cualquier otra cosa fomentaría las zonas rurales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier auf der Wiese…..unter dem Sternenhimmel…..alles so ruhig.
Aqui en el bosque, bajo las estrellas, en silencio.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner darf in New York nackt auf ‘ner Wiese liegen.
No puedes desnudarte en Nueva York.
   Korpustyp: Untertitel
Sparky wälzte sich auf einer Wiese mit vielen wilden Blumen.
"Sparky empezó a rodar en un campo lleno de flores.
   Korpustyp: Untertitel
Hier auf der Wiese…..unter dem Sternenhimmel…..alles so ruhig.
Aquí en el campo, bajo las estrellas y el silencio.
   Korpustyp: Untertitel
frühling und sommer junge frau entspannung in wiese Bild ES
verano joven con crema solar en bikini imagen ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
frühling und sommer junge frau entspannung in wiese ES
verano joven con crema solar en bikini ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Wiese sollte ein brillanter Bauingenieur eine Bank ausrauben?
¿Por qué un brillante ingeniero estructural iba a robar un banco?
   Korpustyp: Untertitel
Was macht ihr mit dieser Fahne auf der Wiese?
¿A dónde van con el estandarte?
   Korpustyp: Untertitel
Michael Wiese Productions's Bibliothek - Lesen Sie die Bücher online
Biblioteca de Mikazuki Publishing House - Leer sus libros online
Sachgebiete: verlag kunst soziologie    Korpustyp: Webseite
Fotos aus der Umgebung der Ferienwohnung in Leipzig Südwest Wiese DE
suroeste de leizig alrededores de la casa de vacaciones DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die "Straße" ist, dass ein Teil der grünen Wiese vor.
La “calle” es aquella zona de campo que precede al green.
Sachgebiete: astrologie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bugs and Butterflies Spiel - Werde der König der Wiese!
Bugs and Butterflies Juego - ¡Mariposas contra escarabajos!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Pfad geht über eine Wiese. Auf der anderen Seite der Wiese überqueren Sie einen Bach (Reguero de Prao Llagón) (30Min) (10 m).
La senda desciende a una pradería y cruza el reguero de Prao Llagón en su otro extremo (30min) (10 m).
Sachgebiete: botanik verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Stilllegung von Leistungsreaktoren von der Abschaltung bis zur „grünen Wiese“ beinhaltet eine Vielzahl unterschiedlicher Tätigkeiten.
El desmantelamiento de centrales nucleoeléctricas, desde su cierre hasta que el primero se ha concluido por completo, comprende multitud de actividades diversas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich muss mich mit einem Trommel-Kreis auf der Picknick-Wiese befassen.
Tengo que ir a lidiar con un circulo de percusion en el claro de los picnics.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, das ist ein Weibchen. Ich hab es auf einer Wiese aufgenommen.
Esto es una hembra que grabé en el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorschlag der Kommission ging zunächst dahin, ein neues Institut auf der grünen Wiese zu bauen.
La propuesta de la Comisión actualmente se dirige en cierto sentido a la creación de un nuevo Instituto aislado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Becca, ich treff mich heute Abend mit Chris bei unserer Wiese, u…
Becca. Me voy a encontrar con Chris esta noche en el campo par…
   Korpustyp: Untertitel
Nur als Erinnerun…unsere Frühlingsliebelei findet heute auf der Wiese statt.
Sólo un recordatori…Hoy haremos nuestra Fiesta de la Primavera en el patio.
   Korpustyp: Untertitel
Der lag vor 2 Stunden in 'nem brennenden Heuhaufen auf Mike Gessners Wiese.
Apareció en un pajar incendiándos…en el campo sur de Mike Gessner hace dos horas.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie das Feld reifen zu sehen, oder Blumen auf der Wiese
Es como ver recoger la cosecha o las flores crecer en el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die ein oder andere Wiese, du wirst auf der Bühne strahlen.
De cualquier manera, vas a brillar.
   Korpustyp: Untertitel
Justiz auf der Wiese: Recht und Versöhnung nach dem ruandischen Völkermord
El sistema de "tribunales populares" de Ruanda, a debate en Kigali
   Korpustyp: EU DCEP
Das Haus Angeliki liegt an einer großen Wiese direkt am Strand.
La casa "Aristóteles" es de unos 100 metros cuadrados de tamaño.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Milchkühen ist nicht einmal eine kurze Zeit zusammen mit ihren Kälbern vergönnt – „grüne Wiese“ ist Ausnahmezustand. DE
A las vacas lecheras no se les permite ni un segundo estar con sus bebés – "los verdes campos" son una excepción absoluta. DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Habitat eines Vogels kann z.B. eine Wiese oder ein Wald sein. CAN
Por ejemplo, el hábitat de ciertos pájaros puede ser una marisma o un bosque. CAN
Sachgebiete: geografie technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Von der grünen Wiese zum Weltstadtplatz, vom Luxus zum Trümmerfeld, vom Niemandsland zur neuen Mitte Berlins.
del lujo a los escombros; de ser tierra de nadie a convertirse en el nuevo centro de Berlín.
Sachgebiete: verlag architektur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das gelbe Licht einer NAV-Leuchte, welche Farbe hat die Wiese DE
La luz amarilla de una lámpara de NAV, que cuenta con el campo de color DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Michael Wiese Productions's Bibliothek eingeben und all seine Bücher online lesen.
Entra en la Biblioteca de Mikazuki Publishing House para leer todos sus libros online.
Sachgebiete: verlag kunst soziologie    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück wird am Strand oder auf der schattigen Wiese serviert. ES
Todas las mañanas se sirve un desayuno bufé en la terraza del Shegara, con vistas al mar. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber auch der Anstieg über Westen war alles andere als eine „gemähte Wiese“. AT
Pero también la subida desde el oeste era totalmente otra cosa que ‘’un juego de niños’’. AT
Sachgebiete: film foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Seit 20 Jahren mäht Herr Noehrenberg die 140 Hektar Wiese vom Flughafen Bremen.
Durante 20 años, Nöhrnberg ha estado segando las 140 hectáreas de hierba del aeropuerto de Bremen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr jagd    Korpustyp: Webseite
Da musste auch mal ein Mitschüler Glücksklee auf der Wiese suchen oder als Darsteller herhalten. DE
Incluso un alumno tuvo que buscar un trébol de cuatro hojas por el jardín y otro tuvo que hacer de actor. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Baustelle A2, Tagesbaustelle Richtung Chiasso / Luzern, zwischen Weil am Rhein und Verzweigung Wiese ES
Obras A3, Obras durante el día dirección Basel, entre Eiken y Rheinfelden-Ost ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Picknick-Wiese mitten in der Stadt, an der Sonne oder unter schattenspendenden Bäumen im Park.
Una zona de picnic en medio de la ciudad, para disfrutar del sol o de la refrescante sombra de los árboles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir passieren eine Schutzhütte, auf der umliegenden Wiese liegen noch verstreut viele Baumstämme.
Pasamos por un refugio, al alrededor del cual hay muchos troncos de árboles dispersos.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag geografie    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Wiese ging es fort und kam zu einem Backofen, der war voller Brot;
Caminando por él, llegó a un horno lleno de pan, el cual le gritó:
Sachgebiete: astrologie mythologie sport    Korpustyp: Webseite
Nach einigen Minuten schwenken Sie nach rechts auf einen Pfad, der am Rand einer Wiese läuft.
En unos minutos tendrá que virar a la derecha a una senda que discurre por el margen de un campo herboso.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nachts jagen Uhus auf der Wiese, die im nahe gelegenen Steinbruch brüten. DE
También aquí caza con frecuencia una pareja de búhos que incuba en una cantera de piedra situada cerca. DE
Sachgebiete: vogelkunde landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Sie überqueren die Wiese zur rechten Seite des Sees, wo Sie einen Pfad finden.
Una vez alcanzado el lago empezará a caminar por una senda.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Terrasse geht über in den darunterliegenden Garten mit grosser Wiese, und Fluss „die Muga".
Al fondo del jardín podemos ver el frondoso bosque, junto al río Muga que pasa por la finca.
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei einem Projekt, das „auf der grünen Wiese“ entsteht, spielt das Umfeld eine wesentliche Rolle. NL
El entorno juega un papel importante en los proyectos desde cero, es decir los nuevos. NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Kurz davor war ich ein Kind, das auf einer Wiese spielt, und dann ein Waisenkind im All.
Un minuto era un niño feliz jugando en un parque, y al siguiente, un huérfano exiliado en el espacio.
   Korpustyp: Untertitel
Wisst Ihr, wie lange wir bis King's Landing brauchen werden, wenn wir so durch Wald und Wiese wandern?
¿Sabes cuánto tiempo nos llevará llegar a Desembarco del Rey andando por estos campos y bosques?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei von drei untersuchten Delavirdin-resistenten klinischen Isolaten wiese eine Kreuzresistenz gegen Efavirenz auf und enthielten die K103N-Substitution.
Dos de los tres aislados clínicos resistentes a delavirdina examinados presentaron resistencia cruzada a efavirenz y contenían la sustitución K103N.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Problem für Wissenschaftler aber auch für die Verbraucher ist, dass nicht alle Menschen in gleicher Wiese davon profitieren.
El problema, para los científicos y también para los consumidores, es que los beneficios no son los mismos para todos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für Gartendekoration gibt es die verschiedensten Einsatzorte auf der Wiese, auf der Terrasse oder auf dem Balkon. ES
La decoración de jardines encuentra los lugares perfectos en el jardín, la terraza, o el balcón: ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die OUTLETCITY METZINGEN befindet sich in innerstädtischer Lage und nicht auf der grünen Wiese vor den Toren einer Stadt.
OUTLETCITY METZINGEN se encuentra en el casco urbano y no a las afueras de la ciudad.
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
03 Eine Wohnsiedlung "auf der grünen Wiese" mit Ein- und Mehrfamilienhäusern in Bonn, fotografiert am 04.05.2005 aus einem Hubschrauber heraus. DE
03 Un asentamiento habitacional “en medio de la naturaleza”, en Bonn, con residencias unifamiliares y multifamiliares, fotografiado el 4 de mayo de 2005 desde un helicóptero. DE
Sachgebiete: geografie architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Straßen- und Fahrbahnsperrungen A2, linker Fahrstreifen gesperrt Richtung Chiasso / Luzern, zwischen Weil am Rhein und Verzweigung Wiese ES
Cortes y Restricciones en carril A3, Carril izquierdo cerrado dirección Basel, entre Eiken y Rheinfelden-Ost ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Straßen- und Fahrbahnsperrungen A2, linker Fahrstreifen gesperrt Richtung Chiasso / Luzern, zwischen Weil am Rhein und Verzweigung Wiese ES
Cortes y Restricciones en carril A18, Un carril cortado dirección Verzweigung Hagnau, entre Reinach-Süd y Muttenz-Nord ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Über eine saftige grüne Wiese im Park, durch weichen Sand am Meer oder durch einen erfrischenden Bach.
Deja que tus pies descalzos acaricien la verde y agradable hierba del parque, la suave arena de la playa y el frescor refrescante de un pequeño arroyo.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Hotel Projektentwicklung beginnt auf einer grüne Wiese und endet mit dem Betrieb der Hotel- bzw. Wellness-Immobilie.
El desarrollo del proyecto y el destino empieza en un terreno sin construir y acaba con la gestión del inmueble del hotel o el Wellness.
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Es verfügt auch über eine große Wiese, ideal zum Zeitvertreib mit unterschiedlichen Spielen für Groß und Klein.
Cuenta además con una amplia planicie muy apropiada para que pequeños y grandes disfruten de diversos juegos.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Calgary [ˈkælgəɹɪ] (schottisch für Strand an der Wiese) ist eine Stadt in Kanada in der Provinz Alberta.
Vancouver es una ciudad ubicada en el suroeste de la Columbia Británica, Canadá, entre el estrecho de Georgia y las Montañas Costeras.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Etwa 30 min. bergab bietet eine schöne Wiese am Bachrand auf 3860 m Platz für eine Mittagspause.
Descendiendo por nuestra ruta unos 30 minutos encontramos una llanura con un estero a 3860 m, un buen lugar de descanso para almorzar.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Normaler wiese die Stücke sind in "Platten" abgesendet, mit glatten Oberflächen, mit polierten Aspekt und mit zwei leicht entfernbaren Klammen.
Normalmente las piezas se entregan en láminas, con superficies lisas, que presentan un aspecto pulido con dos pequeños puntos de sujectión muy faciles de desprender.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Kauf dieser Wiese soll jedoch vor allem Lebensraum für den sehr seltenen Springfrosch geschützt werden. Springfrosch wandert weit DE
Con la compra del terreno se quiere proteger más que todo el hábitat natural para la rana dalmatica, que se hace siempre más escasa. DE
Sachgebiete: vogelkunde landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Vielleicht können Sie nicht den Pfad auf der Wiese sehen, aber er ist sichtbar auf dem Abhang.
Si el heno es alto, la senda es apenas visible, pero podrá divisar lo en la loma.
Sachgebiete: architektur meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Auf dem Grundstück befindet sich auch ein Gemeinschaftspool, an welchem sich, eine neue Sonnenterrasse mit Liegen und eine Wiese anschließt.
En la finca se encuentra la piscina para disfrute de todos, donde se encuentra una terraza al sol con hamacas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
erinnert daran, dass die induzierten Auswirkungen der Investitionen Vor allem der so genannten Greenfield-Investitionen oder Investitionen "auf der grünen Wiese".
Recuerda que los efectos inducidos por las inversiones Especialmente las que se conocen con el nombre de inversiones "Greenfield" o inversiones en emplazamientos de nueva planta.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Initiative URBAN II unterstützt gemischte Flächennutzung und umweltfreundliche Neuerschließung von Industriebrachen, mit weniger Baumaßnahmen auf der grünen Wiese sowie der Reduzierung der Zersiedlungsprozesse .
La iniciativa URBAN II apoya el uso mixto y la reconversión respetuosa con el medio ambiente de los emplazamientos industriales abandonados, reduciendo la tendencia a crear polos industriales nuevos y la expansión de la superficie urbanizada.
   Korpustyp: EU DCEP
Tatsache ist, die Industrie weiß nicht nur, wie man ein Kernkraftwerk abbaut, sondern sie hat das auch sicher und erfolgreich bis zum Zustand einer "grünen Wiese" durchgeführt.
Lo cierto es que la industria no sólo sabe lo que hay que hacer para desmantelar una central nuclear sino que ya ha desmantelado con éxito y seguridad centrales nucleares y las han convertido en «zonas verdes».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben es halt auf unsere Art und Weise gemacht, nicht wie die Amerikaner, dass wir ein Institut auf die grüne Wiese gesetzt und viel Finanzierung hineingepumpt haben.
No hemos querido hacerlo a la manera norteamericana, creando un instituto dotado de autonomía y de grandes recursos financieros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In gleicher Wiese sollten die brutalen Aktionen, die hunderttausende georgische Bürgerinnen und Bürger aus den besetzten Gebieten vertrieben haben, als illegale Handlungen und ethnische Säuberungsaktionen angesehen werden.
Del mismo modo, las brutales campañas que han expulsado a cientos de miles de ciudadanos georgianos de los territorios ocupados deben considerarse actos ilegales de limpieza étnica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Krisenzeiten sucht Kapital nach risikoarmen Bereichen, und es besteht die Chance, dass statt in unrentable Industrien eher in neue Technologien auf der grünen Wiese investiert wird.
En los momentos de crisis, el capital busca las áreas de bajo riesgo y existe la posibilidad de invertir en las tecnologías completamente nuevas en lugar de hacerlo en industrias inviables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn du diese Glocke hörst, wirst du deinen Kopf wenden und zu Boden schauen. Vor dir breitet sich eine üppige Wiese aus. Überall üppiges, grünes Gras.
Estarás sentado en una explanada girarás la cabeza y mirarás hacia abajo entonces verás un campo repleto de verde hierba
   Korpustyp: Untertitel
Alpha Ventus nennt sich der erste deutsche Hochsee-Windpark, 30 km vor Borkum. Zwölf Windräder, wie man sie von der Wiese zu Hause kennt.
Alpha Ventus. a 30 millas de la isla de Borkum, en el mar del Norte. es el primer parque eólico de Alemania en alta mar.
   Korpustyp: Untertitel
Über hundert Roma und Rumänen, darunter Mütter, Neugeborene, Kinder, Alte und Kranke, sollen obdachlos geworden sein und mussten schließlich auf einer Wiese und unter einer Bahnbrücke schlafen.
Más de un centenar de personas de etnia romaní y rumanos, entre los que había madres con recién nacidos, niños, ancianos y enfermos, quedaron sin techo y se vieron obligados a dormir en un solar y bajo un puente ferroviario.
   Korpustyp: EU DCEP
Es sind geeignete Maßnahmen zur Begrenzung der Bodenversiegelung erforderlich, zum Beispiel durch Sanierung aufgegebener Flächen, um die Baulanderschließung auf der grünen Wiese zu begrenzen.
Se requieren medidas adecuadas para limitar el sellado del suelo , por ejemplo, rehabilitando antiguos terrenos industriales, con lo cual se reduce la ocupación de zonas no urbanizadas.
   Korpustyp: EU DCEP
(Wobei man einschränkend erwähnen sollte, dass der IBEX durch den Leichtbau nicht der ideale Schirm für exzessives Bodenhandling, oder sonstiges "durch die Wiese Ziehen" ist.)
Debemos mencionar sin embargo, que el IBEX, debido al tejido ligero con el que está fabricado, no es el parapente idóneo para practicar inflados ni hacer campa.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Große, kleine, wackelige, aus Brettern zusammengezimmert, aus Wellblech, im Wald, am Strand, hinterm Deich, auf der Wiese oder im Hinterhof eines Stadthauses. DE
Gran, pequeño, tambaleante, improvisado a partir de tableros, de hierro corrugado, en el bosque, en la playa, detrás del dique, en el jardín o en el patio trasero de una casa. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Kampfsport oder zum Thema Wiese. ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Diversos o sobre el tema agricultura. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Platz, Tiger oder Wiese. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema Asno, agricultor o agricultura. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Glückliche Kühe auf grüner Wiese sind die Idealvorstellung des Verbrauchers, der beim Einkauf auf Fleisch und Milchprodukte aus vermeintlich artgerechter Haltung achtet. DE
Las vacas felices sobre campos verdes corresponden a un ideal del consumidor que se preocupa por las llamadas explotaciones humanitarias cuando compra carne y productos de granja. DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diese Tiere der Fleischrassen, die nicht als „Milchkühe“ genutzt werden, verbringen einen Teil des Jahres zusammen mit ihren Kälbern „auf der grünen Wiese“. DE
Aquellos animales criados para carne a los que no se les abusa en la industria de la leche pasan parte de su vida con sus crías fuera "en los campos verdes". DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite