linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zertifizierung certificación 2.252
certificacion 3 .

Verwendungsbeispiele

Zertifizierung certificación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das System wurde für Stufe SIL3 qualifiziert, besitzt jedoch keine Zertifizierung.
El sistema ha recibido el nivel SIL3, pero no tiene certificación.
Sachgebiete: verkehrsfluss politik bahn    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung, Kennzeichnung, ist ein zentrales Thema.
La certificación y el etiquetado son cuestiones fundamentales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Giftmüll bieten wir Zertifizierung, Lagerung und Transport.
Ya que es desperdicio tóxic…...necesito certificación, almacenamiento y transporte.
   Korpustyp: Untertitel
Beleg für unser hohes Qualitätsbewusstsein ist die Zertifizierung nach ISO 9001.
Con la certificación ISO 9001 demostramos nuestro compromiso de alta calidad.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
die Kriterien für eine Zertifizierung bzw. fortgesetzte Zertifizierung nicht erfüllt sind;
se incumplan los criterios para la certificación o la certificación continuada;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist gut. Ist das auch clean, wie es in Amerika heisst? Bei Giftmüll bieten wir Zertifizierung, Lagerung und Transport.
Es buena pero ¿Es todo clean? como dicen en América. tratándose de residuos tóxicos tanto la certificación, el depósito como el transporte.
   Korpustyp: Untertitel
UL ist ein weltweit führender Anbieter von Prüfungen und Zertifizierungen für Energieprodukte.
UL es líder global en ensayos y certificación de productos energéticos.
Sachgebiete: auto personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rumänien und Ford haben keine Informationen zur möglichen Zertifizierung der Ausbildung vorgelegt.
Rumanía y Ford no presentaron ninguna información relativa a la certificación de la formación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
InterNetX folgt internationalen Sicherheits-Standards und kann verschiedene Zertifizierungen vorweisen.
InterNetX sigue las normas internacionales de seguridad y dispone de diferentes certificaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Immer dann ist die Zertifizierung durch eine dritte Stelle heute bereits zwingend vorgeschrieben.
La certificación de un organismo independiente es ahora obligatoria en todos estos casos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zertifizierungs-Pfad .
Zertifizierungs-Autorität . .
gemeinschaftliche Zertifizierung .
forstwirtschaftliche Zertifizierung certificación forestal 1
Zertifizierung von Wäldern .
Zertifizierung des Betriebssystems .
Zertifizierung der Konformität .
Verfahren fuer die Zertifizierung .
gemeinschaftliches Regelwerk für Zertifizierung .
Überwachungsstelle für Zertifizierung .
Genehmigung für Zertifizierung .
Antragsteller für Zertifizierung .
Genehmigungsinhaber für Zertifizierung .
Konformitätszeichen für Zertifizierung .
Symposium für Prüfung und Zertifizierung .
Prüf-, Inspektions-, Zertifizierungs- und Qualitätssicherungsdienste .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zertifizierung

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zertifizierung laut ISO 9001. ES
Certificado de conformidad con ISO 9001. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Anlage I: Zertifizierung der Prüfkörper
Apéndice I: Homologación de los impactadores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zertifizierung nach DIN ISO 9002.
Obtención del certificado DIN ISO 9002.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Consulting Services Training und Zertifizierung
Programas de mantenimiento y soporte técnico
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung für den Foodservice — MSC
Convertirse en certificador — MSC
Sachgebiete: verlag internet jagd    Korpustyp: Webseite
Die Zertifizierung wird jährlich überwacht.
El certificado se inspecciona una vez al año.
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Zertifizierung der Endbegünstigten des NSRF
Asunto: Acreditación de beneficiarios finales del marco estratégico nacional de referencia
   Korpustyp: EU DCEP
Testen von OpenVPN Authentifizierung und Zertifizierung, Fehlersuche
Prueba de OpenVPN aut+cert, búsqueda de fallos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich möchte nun etwas zur Zertifizierung sagen.
Permítanme que me refiera, a continuación, a la desertización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zertifizierung von Triebfahrzeugführern (Bericht Gilles Savary, SPE)
Además, el plazo de pago de las indemnizaciones se limita a un mes (enmienda 40).
   Korpustyp: EU DCEP
Weitere Informationen zur Zertifizierung SA 8000 .
El certificado SA 8000 también será válido durante tres años;
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eroberung der Mainstream-Märkte durch Zertifizierung
La generalización del comercio justo mediante el etiquetado
   Korpustyp: EU DCEP
Detaillierte Version der HONcode-Zertifizierung anzeigen EUR
Mostrar la versión detallada del certificado EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Ihr Nutzen einer ISO 50001 Zertifizierung
ISO 50001 Ámbito de la Gestión de Energía
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Automatisierung Zertifizierung in den Automatisierungsprodukten von Parallels.
Automatización Certifíquese en los productos de automatización de Parallels.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Virtualisierung Zertifizierung in den Virtualisierungsprodukten von Parallels.
Virtualización Certifíquese en los productos de virtualización de Parallels.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Profinet-Zertifizierung gemäß Conformance Class B.
Certificado Profinet según la Conformance Class B.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik informatik    Korpustyp: Webseite
ISO 20000 Zertifizierung für ausgezeichnetes Servicemanagement
La distinción para servicios de TI excelentes
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
die Zertifizierung nach ISO 9001:2000 (Qualitätssicherung) ES
ISO 9001:2000 para el aseguramiento de la calidad ES
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Die Zertifizierung nach der NF-Norm
Z600 Silent La bomba de calor más silenciosa
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Effiziente Netzteile mit Zertifizierung „80 PLUS Platinum‟
Fuentes de alimentación eficientes con clasificación 80 Plus Platinum
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Netzteile mit Zertifizierung „80 PLUS Platinum‟
Fuentes de alimentación con clasificación 80 Plus Platinum
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Effiziente Netzteile mit Zertifizierung „80 PLUS Platinum‟
Fuentes de alimentación eficientes con una clasificación de 80 Plus Platinum
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Panda Security Zertifizierung mit maximaler Punktzahl:
Panda Security se certifica con la máxima puntuación
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
NAET Zertifizierung und Sternevergabe auf der Webseite
Interpretación de estrellas y símbolos en la web
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung industrieller Schmierstoffe Zertifizierungsverfahren und Zulassungen MOLYDAL
Lubricación Industrial, el planteamiento Calidad y Medio ambiente de MOLYDAL
Sachgebiete: auto radio chemie    Korpustyp: Webseite
Ihr Einstieg in die PCI DSS-Zertifizierung ES
Guía de inicio de PCI DSS ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
die Zertifizierung der Stromerzeugung aus erneuerbaren Energien
la homologación de la generación de electricidad a ­partir de energías renovables
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Skype™-Zertifizierung für ein optimales Chat-Erlebnis
Certificado por Skype™ para una mejor experiencia de chat
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Posterous ISO 14001 Zertifizierung für das Umweltmanagementsystem
Revisión de la ISO 9001:2015 – Gestión de la Calidad del Futuro
Sachgebiete: oeffentliches controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Diese Zertifizierung erfolgt durch die Griechische Standardisierungsorganisation (DEOT).
El encargado de otorgar esta acreditación es el Organismo Griego de Normalización (ELOT).
   Korpustyp: EU DCEP
Für die Zertifizierung des vollständigen Rippenmoduls vorgeschriebene Werte
Requisitos de homologación del módulo completo de costillas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Beine ist keine dynamische Zertifizierung vorgesehen.
Para las piernas no se define ningún procedimiento de homologación dinámico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bandbreite der Geschwindigkeitsänderung des Pendels für die Zertifizierung des Halses
Ensayo de homologación del cambio de velocidad del péndulo — Límites de tiempo para el cuello
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bandbreite der Geschwindigkeitsänderung des Pendels für die Zertifizierung der Lendenwirbelsäule
Ensayo de homologación del cambio de velocidad del péndulo — Límites de tiempo para la espina lumbar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informationen rund um die Zertifizierung von Fischereien und Unternehmen
Pesquerías y empresas de la cadena de suministro pueden certificarse y formar así parte del programa del MSC.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie schule    Korpustyp: Webseite
Informationen zur Zertifizierung von Unternehmen in der Außer-Haus-Verpflegung.
Páginas sobre el Informe de Impactos Globales del MSC
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht handel    Korpustyp: Webseite
Informationen zur Zertifizierung von Unternehmen in der Außer-Haus-Verpflegung.
Normas y orientaciones para el uso de la ecoetiqueta MSC.
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
dokumentieren Sie die Umsetzung der gesetzlichen Anforderungen durch die Zertifizierung.
Demostrar el cumplimiento de los requisitos legales
Sachgebiete: verkehrssicherheit handel universitaet    Korpustyp: Webseite
dokumentieren Sie die Umsetzung der gesetzlichen Anforderungen durch die Zertifizierung.
Documentar el cumplimiento de los requisitos legales con informes de auditoría y certificados
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation oekologie    Korpustyp: Webseite
Sind alle Prüfkriterien erfüllt, erteilen wir die Zertifizierung.
Si todos los criterios de auditoría se cumplen, se emite el certificado.
Sachgebiete: verkehrssicherheit marketing unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Kommission möchte daher eine Zertifizierung für Logistikfachleute einführen. ES
La Comisión prevé instaurar un certificado para especialistas en logística. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Zertifizierung ist in Bezug auf IVS-Ausrüstungen sinnvoll.
La homologación es útil en el caso de los equipos de transporte inteligentes.
   Korpustyp: EU DCEP
"Software" zur Zertifizierung der von Unternummer 5D002c1 erfassten "Software".
"Equipo lógico" () destinado a certificar el "equipo lógico" () especificado en el subartículo 5D002.c.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorbereitung, Registrierung und Prüfungen für die Microsoft-Zertifizierung
Preparación, inscripción y exámenes de Microsoft Certification
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Für die Zertifizierung durch GamCare hat bwin.party Folgendes eingeführt:
Para obtener el certificado GamCare, bwin.party ha implementado las siguientes prácticas:
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
sie ist jedoch keine Voraussetzung für Ihre Zertifizierung.
Se recomienda la formación pero no es un pre requisito para certificarse.
Sachgebiete: controlling finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung und Beratung in einer Hand sind nicht zulässig.
No está permitido que la misma agencia certificadora brinda el servicio de consultoría también.
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung Das System ist durch den Germanischen Lloyd zertifiziert. ES
El sistema está certificado por Germanischen Lloyd ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Konstruktion, Optimierung, Validierung, Zertifizierung – Effiziente Gestaltung Ihres Schiffbauprojekts
Diseñar, optimizar, validar y certificar - Para hacer realidad la identidad de sus proyectos
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
dokumentieren Sie die Umsetzung der gesetzlichen Anforderungen durch die Zertifizierung.
Documentar el cumplimiento de los requisitos legales mediante los informes de los ensayos y los certificados
Sachgebiete: verkehrssicherheit rechnungswesen infrastruktur    Korpustyp: Webseite
dokumentieren Sie die Umsetzung der gesetzlichen Anforderungen durch die Zertifizierung.
Documentar la implementación de los requisitos legales a través de los informes de auditoría y certificados
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik technik    Korpustyp: Webseite
Die Axis Zertifizierung genießt in der Branche hohes Ansehen.
Los profesionales certificados de Axis tienen un gran prestigio entre sus compañeros y colegas por su competencia.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung mit der ACE-Prüfung für Adobe Muse CC
Testeo del rendimiento de la aplicación con Scout en Flash CC
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Übungen und Schulungen Zertifizierung [wird in einem neuen Fenster geöffnet]
Una visión anticipada de la nueva generación de Adobe Dreamweaver CC
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Neue Partner müssen Ihre Vertriebs-Zertifizierung vor der Produktbestellung abschließen.
Los nuevos socios deben completar sus credenciales de venta antes de pedir cualquier producto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung des QM-Systems nach ISO 9001 2009:
Certificado del sistema de gestión de calidad según ISO 9001. 2009:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Erste FBI-Zertifizierung für eine Bildauflösung von 1000 ppi
Primero en ser certificado por el FBI por su calidad en 1000 pixeles por pulgada
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Ferraris mit Ferrari Classiche Zertifizierung werden bevorzugt behandelt.
Los Ferrari con el certificado Ferrari Classiche tendrán prioridad.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
In 7 Schritten zur erfolgreichen Offshore-Projekt-Zertifizierung
Los 7 pasos para certificar proyectos offshore con éxito
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Alle Aktivitäten gehören Monitore Zertifizierung und Unfallversicherung für jeden Teilnehmer.
Todas las actividades incluyen monitores con titulación y con seguro de accidentes para cada participante.
Sachgebiete: astrologie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht alle Unternehmen erhalten eine Zertifizierung als Top Employer.
No todas las empresas pueden certificarse como Top Employer.
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Zertifizierung läuft ab, wenn eine der folgenden Gegebenheiten eintritt:
La expiración del certificado se produce cuando se da alguna de las siguientes situaciones:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
12 Monate nach Zertifizierung oder bei Veröffentlichung des nächsten Hauptprodukts
12 meses después de la obtención del certificado o hasta próximo lanzamiento de producto
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sensibilisierung der Bevölkerung, Weiterbildung, Marketing & Werbung, Zertifizierung von Reiseleitern, Projektentwicklung
Sensibilización de la población, capacitación, márketing y publicidad, normalización de los guías de turismo y focalización del proyecto
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Trusted Shops ist das europäische Gütezeichen zur Zertifizierung von Onlineshops.
Trusted Shops es el proveedor de soluciones de confianza número uno de Europa para comercio en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
CB Zertifizierung - Mit einem Schritt auf den internationalen Markt
un ensayo único para acceder a los mercados globales
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung gemäß der Norm für Übersetzungsdienste BS EN-15038 UK
EN 15038, servicios de traducción, norma de calidad UK
Sachgebiete: informationstechnologie ressorts universitaet    Korpustyp: Webseite
Von vier Rebornern hast ja nur Du die Zertifizierung erlangt.
De cuantro Reborners sólo tu recibiste el certificado.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hat Marazzi Produkte mit Ecolabel- und LEED-Zertifizierung im Sortiment? ES
¿Tiene Marazzi productos certificados Ecolabel y LEED? ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung des Management der funktionalen Sicherheit von Unternehmen
Evaluación de la gestión de la seguridad funcional de la empresa
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Prüfung aktualisieren Sie Ihre Zertifizierung auf Version 9.
Con este examen, actualice su título a la versión 9.0.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zur PEFC – Zertifizierung finden Sie unter:
En encontrará mayor información a:
Sachgebiete: forstwirtschaft auto bau    Korpustyp: Webseite
6. Re-Zertifizierung Mit der Re-Zertifizierung nach drei Jahren setzen Sie Ihren kontinuierlichen Verbesserungsprozess dauerhaft fort.
6. Renovación del certificado La auditoría de renovación se lleva a cabo transcurridos tres años.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
"Section 508"-Zertifizierung Die"Section 508"-Zertifizierung von Dragon unterstützt Unternehmen die Anforderungen bezüglich der Gleichbehandlung von Mitarbeitern mit Einschränkungen. ES
Certificado por la sección 508 Dado que Dragon está certificado por la sección 508, puede ayudar a las organizaciones a cubrir sus requisitos de gestión de discapacidades. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen eines großen Forumstreffens hatten sich insgesamt vier Rebornerinnen für diese Zertifizierung angemeldet, die insgesamt 10 Puppen zur Zertifizierung eingereicht hatten.
En un encuentro de los miembros de forum se han inscrito cuantro señoras que juntas alcanzaron 10 puntos para el certificado.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ist die Kommission bereit, im öffentlichen Interesse gemeinsame europäische Standards für die Zertifizierung von Kinderschuhen auszuarbeiten?
Teniendo en cuenta el interés general, ¿tiene intención la Comisión de iniciar los trabajos para elaborar unas normas europeas comunes en materia de aprobación del calzado infantil?
   Korpustyp: EU DCEP
Auch für das Zugpersonal, und nicht nur für Zugführer, müsse es daher eine gemeinschaftliche Zertifizierung geben.
Este certificado será sometido a una comprobación periódica y está sujeto a posibilidades de modificación y retirada.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Richtlinie legt Mindestanforderungen fest, die für die Qualifikation und damit die Zertifizierung der Lokführer gelten.
Los diputados también votarán la directiva sobre el desarrollo de los ferrocarriles comunitarios, que fija la fecha de la liberalización del transporte internacional de pasajeros en 2010 (artículo 1.8).
   Korpustyp: EU DCEP
Die europäische Norm EN 12566-3 wird für die Zertifizierung von Kläranlagen verwendet.
La norma europea EN 12566‑3 certifica los sistemas para la depuración de las aguas.
   Korpustyp: EU DCEP
Vielleicht wäre dann der Evaluierungsbericht geeignet, weitere Verbesserungen einzuführen, z.B. eine eventuelle Zertifizierung der Mischfutterhersteller.
El informe de evaluación seguramente permitirá introducir entonces nuevas mejores, como por ejemplo una posible acreditación de los productores de piensos compuestos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was wird der Rat unternehmen, um eine Zertifizierung der nachhaltigen Erzeugung von Biokraftstoffen zu gewährleisten?
¿Qué medidas está tomando el Consejo para garantizar la producción sostenible de biocombustibles?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Sinne ist die Zertifizierung des Stroms eine zu befürwortende Überlegung.
En este sentido, se puede apoyar la idea de crear un sistema de certificados sobre el origen de la electricidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine solche Zertifizierung kann als Nachweis herangezogen werden, sie bietet jedoch keine hundertprozentige Sicherheit.
Dicho certificado siempre puede utilizarse para aportar pruebas, pero no puede ser considerado en sí como una prueba decisiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Plankosten werden anhand des Geschäftsplans, der eine Voraussetzung für die Zertifizierung des Dienstleisters ist, festgestellt.
Los costes previstos se establecerán con arreglo al plan de negocio exigido por el certificado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kommunen wissen beispielsweise nicht, dass sie eine EMAS-Zertifizierung erlangen und mit gutem Beispiel vorangehen können.
Los ayuntamientos, por ejemplo, no son conscientes de que podrían estar certificados por el EMAS y sentar un precedente importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
EMAS-Eintragung (3 Punkte) oder ISO-Zertifizierung (2 Punkte) des Beherbergungsbetriebs
Registro en el EMAS (3 puntos) o certificado ISO (2 puntos) del alojamiento turístico
   Korpustyp: EU DGT-TM
EMAS-Eintragung (1,5 Punkte) oder ISO-Zertifizierung (1 Punkt) der Zulieferbetriebe
Registro en el EMAS (1,5 puntos) o certificado ISO (1 punto) de los proveedores
   Korpustyp: EU DGT-TM
ISO 16185: 2000 Straßenfahrzeuge — Motorenfamilie für die Zertifizierung von schweren Nutzfahrzeugen — Abgasemissionen
ISO 16185: 2000 Road vehicles — engine family for homologation (Vehículos de carretera — Familia de motores para homologación).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zollsenkungen werden zum Zeitpunkt der Zertifizierung der EU-Liste für Bananen in der WTO gebunden.
Las reducciones arancelarias se consolidarán en la OMC en el momento en que se certifique la Lista de la UE relativa a los plátanos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hersteller-Zertifizierung muss mindestens den Vorschriften der ISO-Norm 9002 entsprechen.
El nivel de homologación del fabricante deberá corresponder como mínimo a la norma ISO 9002.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zeit zwischen zwei Zertifizierungs-Prüfungen an demselben Teil muss mindestens 30 Minuten betragen.
El tiempo que transcurra entre dos ensayos de homologación con la misma parte será de al menos 30 minutos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für die Zertifizierung der Rippe vorgeschriebenen Werte sind in der Tabelle 5 dieses Anhangs angegeben.
Los requisitos de homologación de las costillas figuran en el cuadro 5 del presente anexo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bereich zwischen den Kurven der Geschwindigkeitsänderung als Funktion der Zeit für die Zertifizierung der Lendenwirbelsäule
Ensayo de homologación del cambio de velocidad del péndulo — Límites de tiempo para la espina lumbar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marktakzeptanz, Wahrnehmung und Marktanteil von Holz und Holzprodukten mit FLEGT-Genehmigung und Zertifizierung in der Union,
la aceptación por el mercado, la percepción y la cuota de mercado de la madera y los productos de la madera certificados y amparados por licencias FLEGT en la Unión;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euromanagement-Normung,Zertifizierung,Qualität und Sicherheit:Massnahmen zur Bereitstellung von Beratungsdiensten für kleine und mittlere Unternehmen(KMU)
Eurogestión-normalización y certificación:medidas de ayuda a las pequeñas y medianas empresas
   Korpustyp: EU IATE
Auch eine Stärkung der Fahrgastrechte sowie eine einheitliche Zertifizierung der Lokführer sind vorgesehen.
El plazo oficial para la presentación de candidaturas se cierra el lunes 15 de enero a las 18h00.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch eine Stärkung der Fahrgastrechte sowie eine einheitliche Zertifizierung der Lokführer sind vorgesehen.
El nuevo presidente ejercerá sus funciones hasta las elecciones de junio de 2009.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Bezugsrahmen sollte daher zur Umsetzung des EQR beitragen, insbesondere der Qualität der Zertifizierung von Lernergebnissen.
Por tanto, el Marco de Referencia debe respaldar la aplicación del EQF.
   Korpustyp: EU DCEP
bei allen sonstigen Personen ist mindestens alle 5 Jahre erneut eine Zertifizierung oder Zulassung erforderlich.
un proceso de recertificación o reaprobación al menos cada 5 años, para el personal restante.
   Korpustyp: EU DGT-TM